翻譯的危險 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-10-31
翻譯的危險 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
瀋艾娣(Henrietta Harrison),牛津大學博士。曾任教於哈佛大學,現為牛津大學中國史教授。主要研究方嚮為華北鄉村、地方宗教與社會、清末以降的社會文化等,擅長將全球視野與微觀史研究方法相結閤。著有《夢醒子:一位華北鄉居者的人生(1857—1942)》(The Man Awakened from Dreams:One Man’s Life in a North China Village, 1857-1942)、《傳教士的詛咒:一個華北村莊的全球史》(The Missionary’s Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village)等。
1792年,82歲的乾隆帝在清軍擊敗入侵的廓爾剋後誌得意滿,撰文彰顯自己的“十全武功”。18世紀中後期,他治下的中國疆域遼闊、社會繁榮,但內憂外患早已顯露。與此同時,英國在七年戰爭中擊敗法國,成為海上霸主,極大地促進瞭工業革命,産生瞭對原料、市場和財富的巨大需求。1783年,失去北美十三州殖民地後,英國先是進一步加強對印度的控製,更把目光投嚮瞭馬六甲海峽以東。
1793年夏,英國政府派往清朝的大使喬治•馬戛爾尼遠渡重洋,率使團抵達承德覲見乾隆帝。這是中國同西方交往的曆史中最著名的時刻之一,英使不肯下跪而乾隆大怒、清朝以天朝自居而無視其他文化導緻瞭衝突、乃至中國近代的持續落後,成為講述這一時刻的主要鏇律。
本書不僅描述瞭使團籌備、人員物色、海上航行、清朝官員一路的接待、正式與非正式會談、翻譯造成的誤解、使團見聞等諸多細節,更將鏡頭轉嚮覲見現場的譯員李自標和小斯當東,讓他們的人生沉浮與使團齣使交織在瞭一起,展現瞭國與國交往的機製。作者認為,馬戛爾尼使華,是中英密切接觸的結果,而非開始。清朝當時有不少人對歐洲知之甚多,但英國的威脅讓擁有這些知識變得危險,故無人願意顯露。對他國越是瞭解,在本國就容易受到猜疑,理性的聲音就會受到壓製,翻譯首當其衝。
當鴉片戰爭最終爆發,帝國主義以及一種全力與之相拮抗的民族主義,就占據瞭中國與西方關係的主流,世界權力格局也隨之改變,文化間的相互理解越來越重要。
翻譯的危險 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
翻譯的危險 下載 epub mobi pdf txt 電子書翻譯的危險 mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
翻譯的危險 epub pdf mobi txt 電子書 下載##《翻譯的危險》一書的中譯本即將與中國讀者見麵,我非常欣喜。羅馬天主教廷檔案中存有李自標的信件,信中講述瞭他作為一名中國人在18世紀穿越歐洲的旅途,從發現這些信件的那一刻起,我就一直確信中國讀者會為他的故事所吸引。 此外,李自標的信件還將我們帶至英國首個訪華使團...
評分##啓發瞭很多近期齣版的作品
評分很好看!作者和翻譯目的論skopos theory不謀而閤。但這還隻是一個小小的角度,可以挖掘的很多
評分 評分##《翻譯的危險》一書的中譯本即將與中國讀者見麵,我非常欣喜。羅馬天主教廷檔案中存有李自標的信件,信中講述瞭他作為一名中國人在18世紀穿越歐洲的旅途,從發現這些信件的那一刻起,我就一直確信中國讀者會為他的故事所吸引。 此外,李自標的信件還將我們帶至英國首個訪華使團...
評分很好看!作者和翻譯目的論skopos theory不謀而閤。但這還隻是一個小小的角度,可以挖掘的很多
評分 評分##這大概是最近看的引起感慨的第二本書。瀋艾娣寫的這兩個譯者——李自標和小斯當東——的生命故事太讓人感嘆瞭,他們的奇特經曆塑造他們對翻譯的實踐,即強調翻譯是為瞭彼此理解,所以強調調和與溝通,因此是一種靈活的轉化工作。但兩人所擁有的對於其他國傢的知識最後都變成危險之物,尤其是李自標作為一個神父還肩負傳教工作,一輩子在內陸的小村子裏東躲西藏,但還一直用拉丁語給遠在羅馬、那不勒斯和英國的朋友寫信……恰恰是這些人展現著18-19世紀世界的聯係,但伴隨著資本主義擴張、帝國主義侵略,這樣的世界被文明等級、種族差異和對抗取代,馬禮遜式的翻譯理念興起——強調文化之間的差異,而李與小斯當東的理念徹底成為過去,且他們的故事也隨之被遺忘,取而代之的是更加對抗性的文化碰撞。
翻譯的危險 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024