吉茨安·塔比泽,格鲁吉亚诗人,象征主义诗社“蓝角”主要发起人。出生于奥尔皮里附近一个村庄,十岁开始写诗,十六岁起开始创作抒情长诗,他还将亚历山大·勃洛克、瓦列里·勃留索夫等人的诗歌翻译成格鲁吉亚语,也曾翻译法国诗人的作品。1937年10月10日,吉茨安·塔比泽被捕,12月16日被枪决。1988年,获得平反并恢复名誉。
是的,就好比我们中那位曾遭遇不幸的小个子
从奥尔皮里岸边走出来的大人物。
像储存面包、肥油一样,他写下许多诗篇,
就像旅行出发时他随身携带的粮草给养。
他爱得死去活来的
是格鲁吉亚语的美妙和每一个格鲁吉亚的白天
他坚信这两样是一生最美好的东西
幸运的是,通向它们的路在他 心里已筑起
不是我在写诗,而是诗在书写我的故事
同时我的一生也在陪伴它们。
诗是什么?用雪垒起来的、会死去的---行将就木的,
而这一切仍将活生生地被抛弃。这就是诗。
——塔比泽《不是我在写诗,而是诗在书写我的故事》
------------------------------------------------------------------------
吉茨安•塔比泽致力于从内部,用他每一行诗句、每一个韵脚探寻他丰富的、充满领悟能力和心灵预感的深度。他诗歌中最重要的东西,就是那种抒情潜力永不枯竭的、每首诗歌后面隐含的情感,还有那种已经表达、将要表达和还没有表达之外还要多出来的东西。
——帕斯捷尔纳克
吉茨安•塔比泽的诗歌,是对一个山地民族心灵密码深层次的解读,他诗歌的抒情性以及永不枯竭的原生动力,自始至终都来源于这个民族数千年来就从未中断的历史、传说、神话以及有别于他人的生活方式,他的诗所构筑的内在结构和背景,都和这个民族独特的文化价值体系、当然还包括一以贯之的精神传承都有着密不可分的联系。
——吉狄马加
##也不知道十月革命,到底是救了这位未来主义诗人,还是害了他。
评分不是我在写诗,而是诗在书写我的故事,同时我的一生也在陪伴它们。诗是什么?用雪垒起来的,会死去的——行将就木的,而这一切仍将活生生地被抛弃。这就是诗。 第比利斯的秋天到了。鲁斯塔维利大街两旁的悬铃木枯黄的落叶簌簌作响。要知道,那个秋天是吉茨安塔比泽生命中最后的秋天。 在格鲁吉亚,蓝色的花的秆儿总是红色的。这就像格鲁吉亚的天空与大地从来都不会分开一样。 我知道,诗歌之绳被无眠之夜自己的双手攥着。一经雨水的扑扑声和泛起的泡沫敲打,诗句就风湿般掠过并穿过了我。
评分##无尽的花瓣雨燃烧似火
评分##雨还在下,蟾蜍却开心 因为雨整夜,整夜地下……..
评分不是我在写诗,而是诗在书写我的故事,同时我的一生也在陪伴它们。诗是什么?用雪垒起来的,会死去的——行将就木的,而这一切仍将活生生地被抛弃。这就是诗。 第比利斯的秋天到了。鲁斯塔维利大街两旁的悬铃木枯黄的落叶簌簌作响。要知道,那个秋天是吉茨安塔比泽生命中最后的秋天。 在格鲁吉亚,蓝色的花的秆儿总是红色的。这就像格鲁吉亚的天空与大地从来都不会分开一样。 我知道,诗歌之绳被无眠之夜自己的双手攥着。一经雨水的扑扑声和泛起的泡沫敲打,诗句就风湿般掠过并穿过了我。
评分 评分##某个阶段的几首作品甚至于感觉是普通日记加上大量回车!词语间没有挖掘出更多的想象力!
评分 评分##塔比泽值六星。这位帕斯捷尔纳克、扎博洛茨基、曼德尔施塔姆都翻译过的诗人,节奏和韵脚中蕴藏着巨大的抒情能力。对照着俄译本读的,勾起我学格鲁吉亚语的念头……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有