我们不加选择地繁盛或枯萎,
顺服于雨,最后也顺服于光。
❂✡☽
20世纪德语文坛最重要的声音之一
毕希纳奖、奥地利国家文学奖获得者
英格博格·巴赫曼 诗合集
备受伯恩哈德、桑塔格、耶利内克等大师推崇
▸在生命之弦上演奏死亡 在黑暗洪流中倾吐晦暗之语◂
——————
英格 博格·巴赫曼是20世纪最独特的诗歌声音之一,她与保罗·策兰一同被认为是战后德语文学中最重要的两个诗人。她的诗歌将哲学洞察力与文学抒情性紧密结合在一起,用语言探索自然与世界的本质,创造出了独一无二的韵律与节奏,影响了包括托马斯·伯恩哈德、埃尔夫丽德·耶利内克、克里斯塔·沃尔夫在内的一众名家。
巴赫曼生前几乎拿遍德语文学界所有重要文学奖项,包括德语文学的最高荣誉毕希纳奖。《大熊座的呼唤》收录了巴赫曼生前发表过的所有诗集的内容,涵盖了诗人一生的代表作。
【编辑推荐】
1、英格博格·巴赫曼是20世纪德语文坛出现的最耀眼的明星之一,她的创作多样化,囊括诗歌、小说、剧本等多种形式,且在每个领域都留下了深深的印记。在这其中,诗歌则占据着最重要的地位且被给予最多的赞誉。
2、巴赫曼在世时即已获得包括伯恩哈德、汉德克、耶利内克在内的一众大师级作家的赞赏,在英美世界亦有包括西米克、桑塔格在内的名家给予其崇高评价。她的诗歌探索人的边界和语言的可能性,是了解战后德语文学无法绕开的作品。
3、中译本囊括巴赫曼生前发表出版过的所有诗歌作品,包含其创作生涯的所有阶段。设计上采用小开本单封,方便携带阅读。黑色+银色的主题色彰显其冷峻闪耀的文字气质。
【名家推荐】
我们国家本世纪诞生的最智慧、最重要的女作家。
——托马斯·伯恩哈德
英格博格·巴赫曼被认为是20世纪后半叶德语作家中的佼佼者。
在对她充满激情而多样化的作品的赞誉中,其诗歌通常会被给与最高赞誉。
——苏珊·桑塔格
她是那类依附于分行与句式、韵律与节奏的大诗人——
我始终坚信她是一九四五年以后最重要的女诗人。
——马塞尔·莱希- 拉尼茨基
##感受词语的界限沉落,被巴赫曼的语言和词语击中,哀叹折断的呼吸,触及消逝的褶边。名字将我们晃入事物,被吻掘碎、被词紧拥,思考也被思念。我们言谈,相互不理解。冷之变奏分化沉默。没有什么使我们分离。
评分##现有三本巴赫曼诗集中最好的一本。
评分##真喜欢这个译本,像星群之光穿越宇宙深处的晦暗。
评分##很不错的诗集
评分##按照创作的生命阶段集合的诗,用了不少古典和JDJ的宗教意象,也有戏剧。比较喜欢《你们这些词》、《 确切》,其他并没有很深的触动或是链接的感觉,可能还是德语的韵律和节奏很难在翻译成中文之后仍旧保留、以及我本身缺乏对作者和她活跃的时代的背景信息,但能感受到译者的努力。
评分##太惊艳了这本诗集。共同使用过:季节、书籍与一支乐曲/钥匙、茶盏、面包篮、床单和一张床/一套词语的手势的嫁妆,带来、利用、消耗过/遵守过一份住房守则/说过/做过/手总伸着/ 在冬天沉迷过一场维也纳七重奏/我在夏天热恋过/爱过地图,一处山间巢穴,一座沙滩和一张床/用日期行过一场祭礼,宣告过承诺不可废止,景仰过一个什么,笃信过一个空无/ 自从名字将我们晃人事物,我们发出信号,我们收到信号,雪不只是来自高处的洁白货物,雪也是陡然降临的寂静/ 必须在每次分离中察觉,没有什么使我们分离/ 他在同样的空气里感受同样的切割/只有绿色的边界和空气的边界在夜风的每一步之下结疤/ 爱有一场凯旋,死有一场,时间及其后的时间/ 我们未有/我们周围唯有天体的沉落/余辉与沉默/但其后尘埃上的歌将凌越我们/
评分##感受词语的界限沉落,被巴赫曼的语言和词语击中,哀叹折断的呼吸,触及消逝的褶边。名字将我们晃入事物,被吻掘碎、被词紧拥,思考也被思念。我们言谈,相互不理解。冷之变奏分化沉默。没有什么使我们分离。
评分##“若我上升,我便升得高,若我下落,我便彻底落。”
评分##非常好,非常有力的诗。但我不太喜欢这种译文的写法,单音节词用得偏多,语序上径直呈现出感叹和倒装,语感有些像刀刻出的滞涩。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有