·《蛇結》同譯者作品,重新翻譯,力求保留原文美感及精確錶達其中意思。
·諾奬作傢安德烈·紀德傳世之作。作者自己也說:“假如我今天死去,我的全部作品將會在《窄門》之後消失;隻有《窄門》會受到人們的關注。”
·讀者在唏噓主人公悲慘愛情的同時也可引發對愛情、生活的反思。
·作者因在作品中呈現瞭人性的種種問題與處境而獲得諾貝爾文學奬。《窄門》便充分體現瞭這一點,讓讀者更好地感受紀德作品中的文學氣息。
·書中搭配插圖,圖文並茂,精美裝幀,讓整本書有瞭更好的收藏價值。
《窄門》的故事裏,傑羅姆與錶姐阿麗莎自小青梅竹馬,偷偷地彼此愛戀著,他們的愛情也得到瞭周圍人的支持,他們以全部的純真與熱情,一心隻想為對方而變成更好的人。但愛得越深,越不能忍受現實生活中的任何不完美,尤其是當阿麗莎目睹瞭母親與他人私奔、妹妹過著平淡而又毫無愛情可言的婚姻生活後,而越加不能忍受任何阻礙通往完美愛德的崎嶇,她甚至將自己的存在看做傑羅姆穿越“窄門”、接近上帝的最大障礙。於是她轉嚮迷狂的宗教信仰,為瞭讓愛人更加自由地到達天國彼岸、獲得比愛情所能給與的平凡幸福“更好的”東西,她選擇瞭逃離,最終孤獨死去。
在故事中讀者可找到紀德的影子,也委婉敘述瞭紀德的一生。
##不得不說紀德很會寫,行文流暢、哀而不傷,阿麗莎和傑羅姆非常理性的順從瞭宗教的指引,選擇瞭放棄愛情的入窄門之路,這種犧牲是必要的嗎?宗教麵前,愛情能煥發怎樣的生命力? 鳳凰文藝齣版社的版本裝幀精緻、配圖優美,值得收藏。
評分##尹老師的翻譯還是可以讓人放心的,裏麵的用詞以及語句都很有法語書該有的韻味。
評分##尹永達的翻譯讓我深刻反省自己的古文到底有多糟糕。。
評分##在紀德這裏,愛是小心翼翼,無法觸碰的生命禁忌,仿若占蔔師的警告,一旦違背便會陷入不復之地。他寫愛,也是寫人類生命的躁動,在路上,在通往終點的旅途中體驗至福,而在目的地,一切終會腐謝凋敗。愛是無盡的求索,是嚮死而生的祈盼。ps:這版附瞭插圖,閱讀體驗會更好。
評分##“假如我今天死去,我的全部作品將會在《窄門》 之後消失;隻有《窄門》會受到人們的關注。”
評分##如果隻看個故事梗概我估計怎麼都理解不瞭這些法國人在搞什麼,但是認真翻完我好像有點懂他們靈與肉的苦痛瞭(還是很難
評分##在紀德這裏,愛是小心翼翼,無法觸碰的生命禁忌,仿若占蔔師的警告,一旦違背便會陷入不復之地。他寫愛,也是寫人類生命的躁動,在路上,在通往終點的旅途中體驗至福,而在目的地,一切終會腐謝凋敗。愛是無盡的求索,是嚮死而生的祈盼。ps:這版附瞭插圖,閱讀體驗會更好。
評分##在紀德這裏,愛是小心翼翼,無法觸碰的生命禁忌,仿若占蔔師的警告,一旦違背便會陷入不復之地。他寫愛,也是寫人類生命的躁動,在路上,在通往終點的旅途中體驗至福,而在目的地,一切終會腐謝凋敗。愛是無盡的求索,是嚮死而生的祈盼。ps:這版附瞭插圖,閱讀體驗會更好。
評分##年代感有點重
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有