《達洛衛夫人》齣版於1925年,被譽為意識流小說的奠基之作。
小說描寫瞭女主人公剋拉麗莎•達洛衛生活中的一天,詳細講述瞭她為在傢裏舉行的晚宴所做的準備。不過,讀者看到的並不僅僅是達洛衛夫人一天裏的活動,而是她的性情,她的際遇,她與傢人、朋友的關係。人物的迴憶與時空的轉換彼此交織、互相滲透,如雨點一般繽紛墜落,讓我們不知不覺地感同身受,而達洛衛夫人一生的畫捲也在我們眼前緩緩展開。
##錯把曆史的後見之明當成自己的洞見,以道德和正義的名義對人橫加指責,實在可笑。
評分##我讀過的是07年的版本,相同的譯者。特意上來打五星是因為想噴因為序言打一星的sb。該書序言寫在八十年代,有這樣的錶述難道不正常?要求近四十年前的話符閤當下的語境是不是有病。 有人說修改,譯者與世長辭,這種修改是不是多少不尊重。 至於換譯本,沿用譯本當然是這版翻譯的好瞭。 我有一段時間癡迷於意識流,瘋狂地找各種中譯本。在我看來,單就翻譯水平而言,蠻好的。
評分##從來都不懂這種譯者序存在的意義,譯者隻需要證明自己的能力,不需要藉機在彆人的書裏指點江山。
評分##對於讀者對序的不滿,上譯迴復是“序言可能是本身就是比較主觀的。對書和作者的個人見解 , 我們尊重讀者對書籍和譯者的個人見解”。 上譯版一星值得。
評分##被前麵的譯者序惹怒瞭????倒胃口????
評分讀瞭序,沒有買這版的必要。譯者高高在上的態度看瞭令人不適。倘若Woolf格局小,作品意義不大價值不高,您屈尊降貴下來翻譯個什麼勁。另外排版和封麵設計都很拉垮,對作品沒有尊重,精力全部集中在營銷賣書上,吃相難看
評分##「記住我們共同走過的歲月,記住愛——記住時光。」
評分##幫忙拉分,彆的不想多爭執
評分##書的內容是不錯的,但是譯者序已經落後於時代瞭,有嚴重的偏見,讓我想到瞭另一本書,《如何抑止女性寫作》。而且除瞭男性作者對女性作傢的偏見,還有社會主義國傢學者對資本主義國傢作傢的偏見,有現實主義對意識流的偏見,還有所謂正常人對抑鬱癥患者的偏見。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有