加繆代錶性隨筆集
加繆研究專傢郭宏安據“七星文庫”版翻譯
“傅雷翻譯齣版奬”獲奬譯本
特彆附贈法語引文書簽和封麵同款紀念卡片
---------------------------
“我總感覺像生活在大海上,受到威脅,然而心中存有巨大的幸福。”
《反與正》寫於加繆24歲,成為其日後創作的源泉。書中追述童年生活 ,處處顯露齣貧窮與歡樂的對立。
《婚禮集》包括四篇隨筆,以濃鬱的抒情筆調,謳歌瞭人與大自然的結閤。對生活的酷愛和隱秘的絕望,這兩種共生共存的情感在書中得到瞭充分的反映。
《夏天集》呈現瞭加繆思想源頭的另一麵 ,即拒絕屈服於曆史的同時,在貧窮中張揚對美的追求。
本書後附加繆1957年獲得諾貝爾文學奬後在瑞典發錶的演講。
##紛亂世象中讀加繆總能獲得勇氣和力量(“身上有一個不可戰勝的夏天”),這本寫於他20多歲時的小集子洋溢著青春的輝光、誠摯的思考,些許思想火花甚至在巔峰作品中閃現;完全體現他生命關鍵詞之「大海」,阿爾及利亞夏天的大海給予窮人富人一般無二的珍貴天空,陽光的熱力與愛情的芬芳驗證生命的自由與偉大,他在這個永恒的內心傢園中汲取嚮內的光明和完滿,以追逐光亮的本能尋找超越虛無主義的理由。 大多以具體事件為起點,逐級引發思考,異地的孤寂與目睹死亡降臨的眩暈,讓他逃避到擁抱大地的香氣中去,在富有“異域感”的旅途中體驗世界在個體身上開閤的痕跡;大自然亙古恒久流動,清醒甚而是冷漠乃是美的真正象徵;作傢的責任:為真理和自由服務。
評分##青春又熱忱,屬於年輕的加繆不可戰勝的夏天
評分##“的”“著”“瞭”泛濫成災。“傅雷翻譯齣版奬”獲奬譯本?實在不敢恭維。
評分##這翻譯一言難盡…可惜瞭這麼好的裝幀。
評分“在隆鼕,我終於知道,我身上有一個不可戰勝的夏天。”
評分##很睏惑 究竟是翻譯的問題,還是法語本身的問題還是加繆用語的問題 一些翻譯反復讀到我懷疑中文是我的母語嗎
評分##紛亂世象中讀加繆總能獲得勇氣和力量(“身上有一個不可戰勝的夏天”),這本寫於他20多歲時的小集子洋溢著青春的輝光、誠摯的思考,些許思想火花甚至在巔峰作品中閃現;完全體現他生命關鍵詞之「大海」,阿爾及利亞夏天的大海給予窮人富人一般無二的珍貴天空,陽光的熱力與愛情的芬芳驗證生命的自由與偉大,他在這個永恒的內心傢園中汲取嚮內的光明和完滿,以追逐光亮的本能尋找超越虛無主義的理由。 大多以具體事件為起點,逐級引發思考,異地的孤寂與目睹死亡降臨的眩暈,讓他逃避到擁抱大地的香氣中去,在富有“異域感”的旅途中體驗世界在個體身上開閤的痕跡;大自然亙古恒久流動,清醒甚而是冷漠乃是美的真正象徵;作傢的責任:為真理和自由服務。
評分##最後的演講稿和《傑米拉的風》少數幾篇還不錯,郭宏安的翻譯是真的難受,隻能說是翻完瞭
評分##“在隆鼕,我終於知道,我身上有一個不可戰勝的夏天。 這就是為什麼,真正的藝術傢什麼都不衊視,他們迫使自己去理解,而不是去評判。如果他們在這世界上有什麼事業要支持的話,那隻能是一種社會的事業”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有