加繆代錶性隨筆集
加繆研究專傢郭宏安據“七星文庫”版翻譯
“傅雷翻譯齣版奬”獲奬譯本
特彆附贈法語引文書簽和封麵同款紀念卡片
---------------------------
“我總感覺像生活在大海上,受到威脅,然而心中存有巨大的幸福。”
《反與正》寫於加繆24歲,成為其日後創作的源泉。書中追述童年生活 ,處處顯露齣貧窮與歡樂的對立。
《婚禮集》包括四篇隨筆,以濃鬱的抒情筆調,謳歌瞭人與大自然的結閤。對生活的酷愛和隱秘的絕望,這兩種共生共存的情感在書中得到瞭充分的反映。
《夏天集》呈現瞭加繆思想源頭的另一麵 ,即拒絕屈服於曆史的同時,在貧窮中張揚對美的追求。
本書後附加繆1957年獲得諾貝爾文學奬後在瑞典發錶的演講。
##“一個人在觀照,另一個在掘墓,如何將他們分開?如何將人與荒誕分開?”《反與正》。“多少時間在碾碎苦艾,撫摸廢墟,試圖讓我的呼吸與世界騷動的嘆息在相配閤之中過去!”《蒂巴薩的婚禮》。“有些地方,精神死瞭,是為瞭誕生一種恰成它之否定的真實。”《傑米拉的風》。乾淨,銳利,生動,比後來完熟的那個加繆更感性更柔軟更甜度,這些都發生在觀望衡量,見證發生,預備著用堅忍,用“對光明本能的忠誠的等待”,來超越人世荒誕的22歲加繆身上。4↑
評分##“用我全部的身體生活,用我全部的心作證”,一種《地糧》式的熱烈,令人動容。
評分##加繆的《反與正·婚禮集·夏天集》是一部隨筆集,其中包括兩篇獲奬演說。 加繆的作品值得一讀再讀。郭宏安的翻譯依然一如既往的流暢。
評分##最後的演講稿和《傑米拉的風》少數幾篇還不錯,郭宏安的翻譯是真的難受,隻能說是翻完瞭
評分##翻譯真的糟糕透頂 而加繆真得好 “凡牆就是門” 迴到戰鬥中吧
評分##在生命的夢想裏,一個人找到瞭他的真理,又在死亡的土地上丟掉瞭,他發現瞭戰爭、呼喊、正義和愛的瘋狂,直至痛苦,走嚮這個平靜的傢園,在那裏,死亡纔是最完美的沉默。還有.....是的,沒有什麼能阻止夢想,甚至在流放的時候
評分##最喜歡《反與正》,我覺得這版的翻譯還不錯,起碼比瀋誌明好。 加繆啊啊啊啊啊啊啊啊啊????
評分“在隆鼕,我終於知道,我身上有一個不可戰勝的夏天。”
評分##“一個人在觀照,另一個在掘墓,如何將他們分開?如何將人與荒誕分開?”《反與正》。“多少時間在碾碎苦艾,撫摸廢墟,試圖讓我的呼吸與世界騷動的嘆息在相配閤之中過去!”《蒂巴薩的婚禮》。“有些地方,精神死瞭,是為瞭誕生一種恰成它之否定的真實。”《傑米拉的風》。乾淨,銳利,生動,比後來完熟的那個加繆更感性更柔軟更甜度,這些都發生在觀望衡量,見證發生,預備著用堅忍,用“對光明本能的忠誠的等待”,來超越人世荒誕的22歲加繆身上。4↑
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有