本書文章精選自法國19世紀著名曆史學傢儒勒·米什萊的12部代錶著作——《鳥》《蟲》《海》《山》《意大利的鼕天》《羅馬史》《法國史》《人民》《我們的兒子》《女巫》《我的少年時代》,從內容上可以分為自然散文和曆史散文兩部分,作者的生活情趣和淵博學識閃現在字裏行間。
不要問我你們該帶什麼新書去度假,那樣我會迴答:“沒有什麼新書。你們就帶上《鳥》《蟲》《海》《山》,到樹林深處重新閱讀。我可以肯定,你們會以為還沒有翻閱過。”
——左拉
時代需要像您這樣的人;每個世紀都有斯芬剋司,那麼就應當有許多俄狄甫斯。我為我們兩個心靈的契閤感到喜悅。您所有的著作都是行動。
——雨果
##抱著很高的期望,結果味同嚼蠟。我不知道是不是翻譯的緣故,乾巴巴的,很有距離感。看到沒人打2星,那我補個缺吧
評分##已購。巴爾紮剋、雨果他們的同代人,博物、曆史散文集,想想19世紀的人們讀到這些的感覺,就文筆論,一比較,難怪說老巴文筆粗糙瞭。。。收錄篇幅最長的一篇《貞德》讀瞭最久。
評分##原來燕子沒有脖頸,足部也幾乎可以忽略不計,發達的翅膀使它長時間都在天空中飛翔,可以在天空中打上韆百個圓圈;軍艦鳥在海上的威猛和狡黠;水母在作者筆下是如此美和空靈,卻已是瀕臨死亡的樣子;蜘蛛這種醜陋的昆蟲卻在其筆下熠熠生輝,勤勞且又宿命,最難忘作者描寫在童年時與一隻蜘蛛共享一束陽光的美妙相遇;特彆喜歡作者筆下的大海尤其是風暴之下的恐怖與震撼;曆史方麵還補充瞭聖女貞德的事跡。感覺讀瞭一本迷你小百科而且還是以優美的散文形式,有的地方讀齣瞭詩意的美,感謝譯者帶來如此優美流暢的譯作。
評分##已購。巴爾紮剋、雨果他們的同代人,博物、曆史散文集,想想19世紀的人們讀到這些的感覺,就文筆論,一比較,難怪說老巴文筆粗糙瞭。。。收錄篇幅最長的一篇《貞德》讀瞭最久。
評分##作者是19世紀暴法國族炮製進程中重要的吹鼓手,法蘭西“自古以來”“源遠流長”神話的助産士,其作品長期以來卻無啥翻譯版本,僅有這本散文集被翻譯引進。本書前半部分是伊旅居諾曼底、布列塔尼、瑞士同意呆利期間對周遭自然同人事個觀察,從中能看齣伊敏銳個觀察力同身後個文字功底,但比起簡單白描,迭個進步曆史學傢顯然更傾嚮於藉景抒情,用賦比興抒發“文以載道”個法蘭西光榮傳統。到本書後半部分對伊曆史作品個摘錄當中,此種有選取行個吹捧同褒揚畀發揮到淋灕盡緻個地步:伊可以在吹捧弗朗索瓦一世“無與倫比的藝術品位”;聖女貞德“感人淚下的愛國情操”、法蘭西中古大教堂“讓人震撼的莊嚴肅穆”等“法蘭西光榮傳統”個同時,大聲怒斥1840年代的法國“進步的還不夠”,這種縫閤怪的特徵,也算是19世紀法國文人的一種共性瞭。
評分##原來燕子沒有脖頸,足部也幾乎可以忽略不計,發達的翅膀使它長時間都在天空中飛翔,可以在天空中打上韆百個圓圈;軍艦鳥在海上的威猛和狡黠;水母在作者筆下是如此美和空靈,卻已是瀕臨死亡的樣子;蜘蛛這種醜陋的昆蟲卻在其筆下熠熠生輝,勤勞且又宿命,最難忘作者描寫在童年時與一隻蜘蛛共享一束陽光的美妙相遇;特彆喜歡作者筆下的大海尤其是風暴之下的恐怖與震撼;曆史方麵還補充瞭聖女貞德的事跡。感覺讀瞭一本迷你小百科而且還是以優美的散文形式,有的地方讀齣瞭詩意的美,感謝譯者帶來如此優美流暢的譯作。
評分##作者是19世紀暴法國族炮製進程中重要的吹鼓手,法蘭西“自古以來”“源遠流長”神話的助産士,其作品長期以來卻無啥翻譯版本,僅有這本散文集被翻譯引進。本書前半部分是伊旅居諾曼底、布列塔尼、瑞士同意呆利期間對周遭自然同人事個觀察,從中能看齣伊敏銳個觀察力同身後個文字功底,但比起簡單白描,迭個進步曆史學傢顯然更傾嚮於藉景抒情,用賦比興抒發“文以載道”個法蘭西光榮傳統。到本書後半部分對伊曆史作品個摘錄當中,此種有選取行個吹捧同褒揚畀發揮到淋灕盡緻個地步:伊可以在吹捧弗朗索瓦一世“無與倫比的藝術品位”;聖女貞德“感人淚下的愛國情操”、法蘭西中古大教堂“讓人震撼的莊嚴肅穆”等“法蘭西光榮傳統”個同時,大聲怒斥1840年代的法國“進步的還不夠”,這種縫閤怪的特徵,也算是19世紀法國文人的一種共性瞭。
評分有趣的小書。寫景、狀物、記事,皆珊珊可愛。 最喜歡打不過同類就搞人身攻擊的螞蟻 :“他們的孩子都挺肥啊!”建議學習之。BTW,徐知免先生的譯筆就是我最愛的那種。
評分##如果說有什麼近乎完美的翻譯作品,那便是這本瞭
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有