牛津英漢漢英小詞典 袖珍軟皮便攜本 英語詞典 英漢漢英 英語字典 英文單詞詞匯 英語

牛津英漢漢英小詞典 袖珍軟皮便攜本 英語詞典 英漢漢英 英語字典 英文單詞詞匯 英語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 牛津詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 袖珍詞典
  • 便攜詞典
  • 英語學習
  • 英語詞匯
  • 英語字典
  • 英文詞典
  • 詞匯書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 誠達互聯圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560040745
商品編碼:29958715216
叢書名: 牛津英漢漢英小詞典
齣版時間:2004-09-01

具體描述

 

牛津英漢漢英小詞典——牛津經典詞典,64開袖珍軟皮便攜本

  • 商品重量:245.000剋(g)
  • 品 牌:外研社
  • 作者:牛津大學齣版社
  • 齣版社:外語教學與研究齣版社
  • 齣版時間:2004年9月第1版
  • 印刷時間:2013年2月第11次
  • 頁數:633
  • 開本:64開
  • 紙張:膠版紙
  • ISBN:9787560040745
  • 包裝:綫裝
  • 規格:12*8
編輯推薦 語言地道,文字規範,釋義準確可靠
例句典型豐富,貼近生活,模仿性強
漢語詞條標注詞性,漢語量詞搭配
版式清晰,小巧精美,極具和力   內容簡介 《牛津英漢漢英小詞典》是牛津大學齣版社新近推齣的一部質量上乘的英漢漢英雙嚮詞典。它保持瞭牛津詞典*可靠、釋義簡明的品牌特色,還具有以下幾個鮮明的特色:
一、英文翻譯地道,語言富有現代氣息,英語語料全部來自語料庫。
二、例句典型豐富,貼近日常生活,注重口語和慣用法,例於模仿學習。
三、所收詞條全為英漢兩種語言的核心詞匯,釋義精當貼切,濃縮英漢雙語學習的精華。
四、編排更加科學,漢語詞條全部標注詞性。
五、突齣漢語搭配,並針對漢語量詞復雜難用的特點,設計瞭同類詞典中漢語量詞搭配。   目錄 序言
本詞典使用說明
普通話的聲調
英漢詞條體例
漢英詞條體例
語法術語集注
索引
略語錶
發音錶
英漢部分正文
漢英部分正文
常見漢語量詞

 


好的,這是一本關於古代中原地區農耕文明演進及其對後世文化影響的學術著作的簡介。 --- 《稼穡之源:中原農業文明的興衰與轉型》 作者: 曆史地理研究所 課題組 頁數: 約 850 頁(精裝,附大量圖錶與地圖) 定價: 人民幣 188.00 元 齣版時間: 2024 年 5 月 內容提要 本書是一部立足於考古學、文獻學和環境科學交叉視角的深度研究專著,聚焦於中國古代文明的搖籃——黃河中下遊平原(即傳統意義上的“中原”)地區,係統梳理和剖析瞭自新石器時代仰韶文化早期至西周滅亡(約公元前 1046 年)這段漫長曆史中,農耕生産模式的起源、成熟、定型及其對早期國傢形態構建的決定性作用。 本書的核心關切在於闡釋“農業”如何不僅僅是一種經濟活動,而是塑造瞭中原地區獨有的社會結構、祭祀體係、時間觀念乃至早期哲學思想的根本動力。 第一部分:初生之土——史前農耕的萌芽與奠基(約 30 萬字) 本部分追溯瞭中原地區從采集漁獵嚮定居農耕轉型的復雜過程。重點考察瞭仰韶文化(如半坡、薑寨遺址群)與龍山文化(如陶寺、石峁遺址的早期特徵)在粟、黍、麥等旱作作物品種馴化上的地理差異與技術進步。 環境重建與作物適應: 通過古氣候數據和土壤分析,還原瞭距今 6000 年至 4000 年間中原地區的生態環境,探討瞭早期先民如何利用季節性洪水和黃土的肥力,建立起最初的灌溉與旱作技術體係。 聚落形態與社會分化: 詳細對比瞭不同文化階段聚落的規模、布局和防禦工事,論證瞭糧食盈餘的積纍如何催生瞭早期的財富不均與權力集中,為夏商國傢的齣現提供瞭物質基礎。 禮儀與食物: 深入分析瞭史前墓葬中的隨葬品,特彆是陶器中殘留的糧食痕跡,揭示瞭食物(尤其是祭祀用榖物)在早期社會權力結構和宗教儀式中的核心地位。 第二部分:夏商時代——國傢化進程中的農業製度化(約 35 萬字) 本部分著重探討瞭夏商王朝在鞏固其統治過程中,對農業生産關係的整閤與製度化。作者認為,神權與王權的結閤,很大程度上是通過對土地和水利的控製來實現的。 “天命”與時序管理: 分析瞭殷墟甲骨文中關於歲時、祭祀、授時(特彆是閏月)的蔔辭記錄,證明國傢權力精英壟斷瞭對農業生産時間錶的解釋權,這是維護統治閤法性的關鍵手段。 工具與勞力組織: 基於對二裏頭遺址及周邊區域的考古發現,重建瞭商代青銅農具(如早期鈸、耒的雛形)的使用情況,並結閤文獻推斷瞭“方國”和部族勞動力在大型水利工程(如渠堰修築)中的組織模式。 貢賦與再分配網絡: 通過對齣土青銅禮器銘文的研究,結閤文獻記載,構建瞭商代以榖物為主體的貢賦徵收、儲存(大型倉儲遺址)與王室祭祀、賞賜的復雜再分配網絡,揭示瞭早期國傢機器的運作機製。 第三部分:西周革命——禮樂製度與“井田”的理論構建(約 20 萬字) 本書的收官部分聚焦於周公製禮作樂後,中原農業社會在意識形態和土地製度上達到的高峰及其潛在的內在矛盾。 “溥天之下,莫非王土”的土地觀: 詳細辨析瞭《周禮》中所描繪的“井田製”的理想模型,並結閤史料討論瞭其在實際執行中可能齣現的變異與彈性。作者提齣,井田製的核心不在於平均分配,而在於確立天子至高無上的土地宗主權。 宗法製度與農戶依附: 探討瞭西周的宗法製度如何通過血緣紐帶,將分散的農戶與不同層級的貴族緊密聯係起來,形成瞭以土地和身份為基礎的社會垂直結構。 農業倫理的形成: 分析瞭西周時期“敬天保民”思想的形成,以及這種思想如何通過周禮滲透到農業耕作的日常規範中,塑造瞭後世中國人對“農為邦本”的集體認同。 學術價值與特色 1. 跨學科證據鏈的整閤: 本書首次將近年來最新的碳十四測年數據、古環境模擬成果與甲骨文、金文、以及先秦文獻(如《尚書》《禮記》)進行瞭係統性的交叉比對,使得對史前及夏商農業的研究不再是單一證據的推斷,而是多學科驗證的結果。 2. 聚焦“權力化”過程: 與傳統側重於作物引種史的著作不同,本書的獨特之處在於持續追蹤農業盈餘如何被轉化為政治權力,特彆是國傢如何通過壟斷時間、水利和儀式用糧來維持其統治的復雜機製。 3. 詳實的圖錶和地圖集: 隨書附錄包含約 50 張高精度復原圖,展示瞭不同時期中原地區的主要灌溉係統、聚落分布和農具演變路綫,為研究者提供瞭直觀的地理參照。 讀者對象 本書適閤曆史學、考古學、農業經濟史、環境史等領域的研究生、學者,以及對中國早期文明起源、早期國傢形態構建有濃厚興趣的專業人士和曆史愛好者。閱讀本書需要具備一定的古代文獻基礎和環境科學常識。

用戶評價

評分

最後,不得不提一下它在“英漢”與“漢英”互查效率上的優化。在很多雙嚮詞典中,我們總能感覺到某一個方嚮的功能相對薄弱,比如漢譯英時提供的譯文選擇過於單一,或者英譯漢時,同一個英文詞匯對應的中文解釋不夠全麵。但這本小詞典在兩個方嚮上都保持瞭相當高的水準,特彆是針對那些在兩種語言中含義有細微差彆的詞匯,它通過不同的排序和標注,巧妙地區分開來。例如,有些英文單詞有學術和口語兩種截然不同的含義,它會用更靠前的排序將最常用的口語義放在顯眼位置,滿足瞭大多數讀者的即時需求,同時也不會遺漏更專業的釋義。這種平衡的、無偏嚮性的設計,使得它在應對復雜的跨語言信息處理時,不會讓人感到力不從心。它就像一個多麵手,無論你是需要快速理解一篇外文郵件,還是需要即時組織一句準確的中文迴應,它都能提供可靠的錨點,極大地提升瞭我的溝通自信度。

評分

從耐用性和長期使用的角度來看,這本書的“軟皮”特性其實是一個雙刃劍,但最終我給齣瞭好評。初次拿到時,我有點擔心軟皮封麵會不會很容易磨損,畢竟它要頻繁地被塞進背包、口袋,甚至偶爾會被咖啡漬“光顧”。但經過我一段時間的高頻率使用——包括幾次不小心被壓在重物之下——我發現這種軟皮反而展現齣瞭驚人的韌性。它不像硬殼詞典那樣容易齣現棱角崩裂,反而隨著使用痕跡的積纍,會呈現齣一種略微“包漿”的質感,這讓它從一個工具,慢慢變成瞭一件有個人使用印記的“夥伴”。這種隨著時間推移而産生的親切感,是很多設計冷硬的電子詞典無法比擬的。而且,由於其輕薄的特性,它在翻閱時動作非常流暢,沒有傳統厚重詞典那種需要雙手固定纔能展開的笨拙感,單手操作的便捷性在趕時間時顯得尤為重要,這也是它能夠長期留在我的日常工具箱中的關鍵因素。

評分

這本袖珍版的牛津英漢漢英小詞典,拿到手裏第一個感覺就是“輕巧”得驚人。我之前用過好幾個不同品牌的袖珍詞典,很多號稱袖珍,但拿到手還是覺得有點沉甸甸的,或者說尺寸偏大,放進襯衫口袋裏總覺得不太自然。但這一本的設計簡直是藝術品級彆的緊湊,邊角處理得圓潤又不失專業感,那層軟皮的觸感也相當舒服,摸上去有一種溫潤的皮質感,而不是那種廉價的塑料模仿感。我經常需要在咖啡館或者等車的時候快速查閱一些生僻的錶達,那種場閤下,掏齣一個厚重的硬殼大詞典是絕對不現實的,而這本小小的“牛津”簡直是為這種移動學習場景量身定做的。更令人驚喜的是,雖然尺寸被壓縮到瞭極緻,但內頁的印刷質量卻沒有打摺扣。字體排版清晰、字號適中,即便在光綫不太好的地方,也不需要眯著眼睛費力辨認。對於一個對詞典的便攜性和實用性有著苛刻要求的讀者來說,僅僅從“硬件配置”來看,它就已經遠遠超齣瞭我的預期,成功地讓我願意隨時隨身攜帶,而不是把它遺忘在書架上等待“大工程”時纔啓用。它的存在感很低,但關鍵時刻的“作用感”卻非常高。

評分

我主要關注的是它的收錄範圍和釋義的精確度,畢竟“小”並不意味著“少”。作為一本袖珍詞典,我原以為它會在專業術語和現代網絡流行語方麵有所取捨,但實際查閱下來,它的覆蓋麵給我帶來瞭不小的驚喜。比如,我前陣子在閱讀一篇關於人工智能的英文文獻時,遇到幾個非常特定的技術詞匯,有些詞典會直接跳過,或者隻給一個極其籠統的翻譯,但這一本卻給齣瞭相對準確且貼閤語境的解釋,雖然篇幅有限,但關鍵信息點都抓住瞭。更重要的是,在英譯漢和漢譯英的切換過程中,它的邏輯銜接非常流暢,沒有齣現那種為瞭省空間而將釋義過度簡化,導緻歧義産生的情況。很多時候,我們需要的不是十幾個不同的引申義,而是最核心、最常用的那個核心義項,這本詞典在這方麵做得極為剋製和精準,避免瞭“信息過載”帶來的閱讀疲勞。可以說,它在“精煉”和“全麵”之間找到瞭一個絕妙的平衡點,這對於日常閱讀和快速寫作的輔助來說,是至關重要的加分項。

評分

使用體驗的另一個維度,在於它對於詞匯用法的例句設計。我個人認為,脫離瞭例句的詞典,隻是一個冰冷的單詞列錶。很多時候,一個詞匯在不同語境下的搭配和固定用法,比它本身的基礎含義更難掌握。我特地測試瞭幾組動詞短語和一些高頻的介詞搭配,比如“account for”或“rely on”這類需要注意前後綴的錶達,這本袖珍本提供的例句雖然簡短,但都極具代錶性,能迅速讓使用者明白這個詞在實際對話或書麵語中的“站位”。我特彆欣賞它在解釋某些習語時,沒有直接給齣過於直白的字麵翻譯,而是提供瞭更符閤中文習慣的意譯,這大大降低瞭學習者理解障礙。這種細緻入微的處理,讓我感覺編寫者不僅僅是詞匯的收集者,更是語言學習過程的深刻理解者,他們知道讀者在哪個環節最容易卡殼,並提前設置瞭“拐杖”。這種“潤物細無聲”的教學設計,是衡量一本工具書是否真正優秀的核心標準之一。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有