基本信息 齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司; 第1版 (2013年6月1日) 外文書名: Daddy Long Legs 叢書名: 讀名著學英語 平裝: 226頁 語種: 簡體中文, 英語 開本: 16 條形碼: 9787553412399 商品尺寸: 23.6 x 16.8 x 1.8 cm 編輯推薦 《讀名著學英語:長腿叔叔(英漢對照)》精選國外經典、、的名傢名作,中英雙語,輕鬆閱讀。《讀名著學英語:長腿叔叔(英漢對照)》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。每篇文章附有詞匯、句型、短語多種鞏固題型,以便讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。 文摘 Chapter 17 9th June Dear Daddy-Long-Legs, Happy day! I've just finished my last examination Physiology. And now: Threemonths on a farm ! I don't know what kind of a thing a farm is. I've never been on one in my life. I'venever even looked at one (except from the car window), but I know I'm going to loveit, and I'm going to love being FREE. I am not used even yet to being outside the John Grier Home. Whenever I think ofit excited little thrills chase up and down my back. I feel as though I must run fasterand faster and keep looking over my shoulder to make sure that Mrs. Lippett isn't afterme with her arm stretched out to grab me back. I don't have to mind any one this summer, do I? Your nominal authority doesn't annoy me in the least; you are too far away to doany harm. Mrs. Lippett is dead for ever, so far as I am concerned, and the Semplesaren't expected to overlook my moral welfare, are they? No, I am sure not. I am en-tirely grown up. Hooray! I leave you now to pack a trunk, and three boxes of teakettles and dishes and so-fa cushions and books. Yours ever, Judy.
*****
從收藏價值和實用性的結閤角度來看,這本書的性價比是相當高的。它不僅僅是一本“工具書”,更是一件可以隨時翻閱的、充滿情懷的文學作品。我常常在忙碌一天之後,會隨手翻開其中幾頁,不是為瞭學習什麼新東西,而是單純地重溫一下茱迪和長腿叔叔之間的那些溫暖的互動。這種反復閱讀的價值,恰恰在於你每次都能發現一些新的、上次沒有注意到的語言上的細微之處——也許是一個新的習語,也許是譯者處理某個雙關語的高明之處。這種深度挖掘的能力,正是高質量學習材料的標誌。它證明瞭這本書的設計初衷並不僅僅是讓你“讀完一遍”,而是鼓勵你“反復品味”。對於一個英語學習者而言,擁有這樣一本既能滿足學習需求、又能帶來純粹閱讀樂趣的書籍,無疑是極大的幸運。它既是我的英語教材,也是我的精神慰藉,這種多重身份的融閤,讓它在我的書架上占據瞭非常重要的位置,遠超一般讀物的範疇。
評分我必須提到,對於那些希望係統性提升英語能力的人來說,這本書在學習輔助功能的設計上,體現齣一種“潤物細無聲”的教學理念。它沒有那種讓人感到壓力的學習模塊,沒有煩人的測試題或者復雜的語法注解,但它的結構本身就是一種強大的學習工具。英漢對照的設計本身就提供瞭一種即時的反饋機製,讓你在遇到睏難時可以立刻得到澄清,避免瞭因為一個生詞而打斷閱讀流暢性的挫敗感。此外,不同於很多簡化版的英語讀物,這本保留瞭原著的風貌,這意味著我們接觸到的是最地道的、未經稀釋的語言材料。對於想要衝擊更高水平考試或者希望未來能無障礙閱讀原版文學作品的人來說,這種“原汁原味”的學習體驗至關重要。我個人尤其欣賞它對經典文學的尊重,它不是為瞭迎閤初學者而故意降低難度,而是提供瞭一個堅實的平颱,讓學習者在閱讀經典的過程中自然而然地提升。這種由內而外的提升,比任何外部填鴨式的訓練都來得更加持久和有效。它培養的不僅是識彆能力,更是對英語語言整體語境的敏感度。
評分說實話,我最初對這種經典名著的雙語學習版本抱有一種審慎的態度,總擔心譯文會為瞭追求“信”而犧牲瞭“達”,或者反過來,為瞭流暢而歪麯瞭原著的精髓。然而,這本《長腿叔叔》的翻譯質量,著實超齣瞭我的預期。它不是那種僵硬的、逐字逐句的直譯,而是充滿瞭文學色彩的再創作。譯者顯然對原著的時代背景和人物情感有著深刻的洞察力。比如,茱迪那種初入大學時那種既興奮又帶著點惶恐的細膩心緒,譯文裏捕捉到瞭那種特有的“少女心事”,用詞精準而富有畫麵感,完全沒有翻譯腔。我特意對比瞭幾個關鍵的錶達——比如長腿叔叔寫給茱迪信中那些略帶調侃卻又飽含深意的語句——中文譯文的韻味和英文原文那種剋製而溫柔的語調完美地融閤在瞭一起。這不僅僅是語言的轉換,更是一種文化和情感的橋接。對於我這樣一個希望提升英語閱讀理解能力,同時又不想錯過原著美妙敘事的人來說,這種高質量的對照翻譯簡直是“雙重福利”。它讓我可以放心地沉浸在故事的浪漫和成長中,同時又能隨時停下來,體會原汁原味的英文魅力,而不是被晦澀的語法或過時的詞匯絆倒。這種兼顧瞭學術嚴謹性和閱讀愉悅感的處理方式,是極為難得的。
評分這本書的排版簡直是良心之作,那種細節之處的用心,讓我這個挑剔的讀者都忍不住要點贊。首先,從紙張的選擇上就能感受到作者或者說齣版方對閱讀體驗的重視。那種略帶米黃的紙張,不僅減少瞭長時間閱讀帶來的視覺疲勞,摸上去也有一種溫暖的質感,不像有些廉價讀物那樣乾澀生硬。更讓我驚喜的是字體和行距的精心調配。中英文對照的版式處理得非常巧妙,它們既保持瞭各自的獨立性,又在版麵上和諧共存,讓人在對照查閱時幾乎沒有視覺上的跳躍感。特彆是那些關鍵的英文原句旁邊,緊跟著精準的中文釋義,這種設計極大地降低瞭閱讀障礙,讓原本可能枯燥的詞匯學習過程變得像是在享受一次流暢的閱讀體驗。我常常發現,在沉浸於故事情節的同時,不經意間就把一些地道的錶達方式記住瞭,這完全是“無心插柳柳成蔭”的效果。對比我之前買的一些雙語對照書籍,它們往往隻是簡單地將原文和譯文堆砌在一起,閱讀起來總有一種割裂感,而這本《長腿叔叔》的處理方式,簡直是教科書級彆的示範,體現瞭對學習者需求的深刻理解。翻頁的手感也很好,裝訂牢固,可以平攤在桌麵上,即便是躺在床上閱讀,也無需費力去按住書頁,這種小小的便利,纍積起來就是巨大的舒適度提升。
評分這本書的選材角度,非常精準地擊中瞭當代學習者的痛點。我們需要的不僅僅是枯燥的詞匯列錶,而是能把語言放在真實語境中進行學習的材料。《長腿叔叔》本身就是一個關於成長、獨立和自我發現的經典故事,它探討的主題——教育的重要性、階級差異以及女性獨立意識的覺醒——即便放在今天來看,也絲毫不過時。這種內容上的深度,為學習語言提供瞭絕佳的載體。我發現,當我讀到茱迪為自己的未來感到迷茫,或者為收到叔叔的資助信件時那種復雜的心情時,我更容易記住那些描述“感激”、“躊躇滿誌”或者“自我反思”的英文詞匯。這些詞匯不是孤立的知識點,而是被情感和情節“編碼”進我的記憶深處的。這種基於情感共鳴的學習效率,遠高於死記硬背。更重要的是,原著中那種充滿智慧和幽默感的對話,為我們提供瞭學習如何進行得體、有趣交流的範本。通過閱讀,我不僅在提升閱讀速度和詞匯量,更在潛移默化中學習一種優雅的錶達方式。這套書真正做到瞭寓教於樂,將“學英語”這個目標,巧妙地融入到“讀一個好故事”的體驗中。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有