基本信息
书名:名家名译:王子与贫儿
:13.80元
作者:[美]马克·吐温(Mark Twain)
出版社:编译出版社
出版日期:
ISBN:9787511705860
编辑
故事以王子爱德华和贫儿汤姆阴差阳错互换了位置开始,贫儿汤姆穿着王子的衣服,在王宫里尽享荣华富贵,还当上了英国的新国王;而真正的王子爱德华却在外四处流浪,不得不忍受贫穷和乞丐们的欺凌和嘲讽。爱德华王子经历了重重劫难,终于在好心人的帮助下,改正了自己的坏习惯,回到了王宫。而贫儿汤姆在良心的谴责下,将不属于自己的王位还给了真正的王子。故事的想像极其丰富、语言幽默风趣,在带给儿童快乐的同时,能极大地激发儿童的想像力和对纯洁、善良、美好事物的向往。
目录
译序章 王子与贫儿的诞生第二章 汤姆的早年生活第三章 汤姆遇见王子第四章 王子的麻烦开始了第五章 汤姆做了显贵第六章 汤姆接受教诲 第七章 汤姆的正餐第八章 御玺的问题 第九章 河上的盛宴第十章 王子受苦第十一章 在市政厅第十二章 王子和他的救助者第十三章 王子失踪了第十四章 “老王驾崩,新王岁”第十五章 汤姆做国王第十六章 第十七章 胡一胡一世第十八章 王子和游民第十九章 王子和农民第二十章 王子与隐士 第二十一章 亨顿救驾 第二十二章 诡计的牺牲品第二十三章 王子做囚徒第二十四章 脱逃第二十五章 亨顿馆第二十六章 遭到否认第二十七章 在监狱里第二十八章 牺牲第二十九章 到伦敦去第三十章 汤姆的进展第三十一章 受贺游行第三十二章 加冕日第三十三章 爱德华做国王结尾正义与报应作者年表
内容提要
本书是美国作家马克·吐温的代表作。它描写了王子爱德华和贫儿汤姆通过一个阴差阳错的偶然机会互相换了位置,王子变成了穷小子,穷小子却成为了王子。曾经的穷小子汤姆穿着王子的衣服在王宫里尽享荣华富贵,还当上了英国的新国王;而货真价实的王子爱德华却四处流浪,不得不忍受贫穷和乞丐们的欺凌和嘲讽。在好人的帮助下,王子经历了重重劫难,改正了自己的坏习惯,终回到了王宫;而贫儿汤姆在良心的谴责下,将不属于自己的王位还给了真正的王子。此后,王子成了一位仁慈、勤劳的君主,和他的子民一起过着幸福的生活。
作者介绍
@作者简介@
马克·吐温(Mark Twain,1835年11月30日-1910年4月21日),原名塞姆·朗赫恩·克列门斯(SamuelLanghorneClemens),是美国的幽默大师、小说家、作家,亦是演说家。其幽默、机智与名气,堪称美国知名人士之一。其交友广阔,威廉·迪安·豪威尔士、布克·华盛顿、尼古拉·特斯拉、海伦·凯勒、亨利·罗杰诸君,皆为其友。其于1910年去世,年七十五,安葬于纽约州艾玛拉。
@译者简介@
易乐湘,女,祖籍湖南邵阳武冈县,淮北师范大学外语学院英语语言文学学士,上海师范大学比较文学与世界文学硕士、博士,上海第二工业大学交流学院副教授。已出版专著《马克·吐温青少年小说主题研究》,发表译著《****阶梯》及《生日宴会》、《夜莺小屋》等多篇译作,另有关于美国文学、文化的论文多篇,热爱阅读、翻译和写作。
说实话,我是在一个非常偶然的机会下接触到这个版本的,起初并没有抱太大期望,毕竟经典作品被翻来覆去地出版,很难再有惊喜。然而,这次的阅读体验彻底颠覆了我的固有认知。我感觉自己仿佛重新认识了这位大文豪,那种对社会底层人民的深切同情,对权力阶层的尖锐批判,通过这一版的文字,以一种更加直击人心的力量呈现出来。特别是对那些环境和心理描写的细腻刻画,简直是栩 وروعة(法语:太棒了)!那种代入感,让我好几次停下来,合上书本,默默感受主人公们命运的沉浮,心里涌动着复杂的情绪,久久不能平息。这不仅仅是阅读,更像是一场深刻的心灵对话。
评分这本书的封面设计简直是一场视觉的盛宴,那种古典与现代交织的美感,一下子就抓住了我的眼球。油墨的触感细腻得让人爱不释手,仿佛能从指尖感受到文字沉淀下来的历史厚重感。装帧的工艺也看得出是用心打磨过的,即便是多次翻阅,那些棱角依然保持着完美的线条,可见出版社在细节处理上的考究。我尤其欣赏他们选择的字体——那种略带手写感的宋体,在保持了阅读舒适度的同时,又平添了一份旧日时光的韵味,读起来真是一种享受,让人忍不住想立刻沉浸到那遥远的故事之中,去探寻那些被时间磨砺得愈发光芒璀璨的文字宝藏。光是捧着它,就觉得自己的书架瞬间提升了一个档次,它不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品。
评分从纸张的选取到油墨的干燥程度,每一个细节都体现了出版方对“精品”二字的执着追求。我试着在不同的光线下阅读,无论是自然光还是台灯下的暖光,书页的白度都处理得恰到好处,既不刺眼,也不会因为过于泛黄而显得陈旧。这种对阅读舒适度的极致追求,让我愿意花上更多的时间去沉浸其中,而不是因为阅读条件的不佳而产生抵触情绪。一本好书,理应在形式上为内容服务,而这一版完美地做到了这一点——它用一种近乎虔诚的态度,去承载和呈现文学巨匠的伟大思想,实属难得,也让这次阅读体验从始至终都充满了愉悦和满足感。
评分对于一个像我这样,对文学史略有涉猎的读者来说,市面上充斥着太多为了追求销量而粗制滥造的版本,往往在考据和注释上敷衍了事。但这一部,明显能感觉到背后付出的巨大努力。那些恰到好处的脚注,没有打断阅读的流畅性,却又精准地解释了时代背景下的俚语、习俗或是历史事件,极大地丰富了我们理解文本的深度。对于初次接触这个时期的作品的读者来说,这些“幕后信息”简直是无价之宝,它为我们搭建起了一座通往十九世纪末社会的坚实桥梁,让我们不仅仅是看故事,更是真切地“活”在了那个特定的历史情境之中。这种对知识传承的尊重,值得我们给予最高的赞誉。
评分我得说,这本译本的语言处理能力简直是登峰造极的。很多我以前读其他译本时感觉晦涩难懂的地方,经过这次的转换,变得流畅得如同夏日溪水般自然,毫无滞涩感。文字之间的衔接,那种节奏感和音乐性,让人读起来心潮澎湃,仿佛作者本人就在耳边低语。尤其是一些充满讽刺意味的段落,翻译得精准到位,那股子辛辣和幽默感,一点儿都没因为跨越语言的障碍而削弱,反而因为中文表达的灵活性而被放大,让人在会心一笑之余,又深思良久。这绝非简单的词语替换,而是一次深刻的文化和情感的二次创作,足见译者对原著精神内核的把握达到了何种炉火纯青的境界。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有