斯泰爾斯的神秘案件[The Mysterious Affairs at Styles]是阿加莎的處女作,也是波洛第一次齣場。後來阿加莎曾在自傳裏說,如果她知道她的寫作生涯會延續這麼長,她就不會將波洛設計得如此老瞭。本書寫作於1916年,靈感源於阿加莎一戰時在醫院做誌願者 時的經曆。寫成後輾轉投給6傢齣版社,均被拒。最後終於被Bodley Head齣版社接下,但齣版條件十分苛刻,需售齣2000冊後纔可得到版稅分成。最後本書共售齣2000冊,於是阿加莎從自己的處女作隻拿到25英鎊雜誌連載權收入。
初載於:
英國:Colonial Edition(The Weekly Times),1920年2-6月連載
初版單行本:
美國:Bodley Head, New York, 1920.10
英國:Bodley Head, London, 1921.02
中文譯本(包括中國境內非漢文譯本):
翻雲覆雨 臺灣大陸齣版社 1959 譯者不詳
斯泰爾斯的神秘案件 新疆人民齣版社 1980.05 管紹淳 孫懷諭 譯
斯泰爾斯莊園奇案 江西人民齣版社 1981.02 宋兆霖 譯
斯泰爾斯莊園奇案 江西人民齣版社 1981.11 宋兆霖 譯
斯泰爾斯的神秘案件ستولىستىكى سىرلىق ئەنزە(維吾爾語) 新疆人民齣版社 1983.10一版,1984.08一印 烏甫爾卡迪爾غوپۇر قادىر 譯
斯泰爾斯的神秘案件ستولىستىكى سىرلىق ئەنزە(維吾爾語) 新疆人民齣版社 1998.10一版二印 烏甫爾卡迪爾غوپۇر قادىر 譯
斯泰爾斯的神秘案件 貴州人民齣版社 1998.10 管紹淳 孫懷諭 譯
史岱爾莊謀殺案(謀殺專門店101推理經典之50) 臺灣遠流齣版事業股份有限公司 2000.07 孫柯 譯
史岱爾莊謀殺案 臺灣遠流齣版事業股份有限公司 2002.07.01 孫柯 譯
斯泰爾斯莊園奇案 人民文學齣版社 2006.11(有2006年12月2印本) 丁大剛 譯
斯泰爾斯莊園奇案(32冊波洛係列版) 人民文學齣版社 2009.10 丁大剛 譯
史岱爾莊謀殺案(剋莉絲蒂120誕辰紀念版) 臺灣遠流齣版事業股份有限公司 2010.08.01 孫柯 譯
斯泰爾斯莊園奇案(作品集01) 新星齣版社(午夜文庫) 2013.03 鄭衛明 譯
(以上信息來自阿加莎.剋裏斯蒂中文站http://www.cnajs.com/novel/1/1.htm)
##首讀處女作,還是那個熟悉的阿婆風味,還是那個熟悉的赫格爾·波洛先生。就是翻譯略渣,影響讀感。——購於泉州西街某舊物鋪
評分 評分##女王的處女作,波洛的第一次齣場,具有曆史意義的一本~~
評分##首讀處女作,還是那個熟悉的阿婆風味,還是那個熟悉的赫格爾·波洛先生。就是翻譯略渣,影響讀感。——購於泉州西街某舊物鋪
評分 評分 評分 評分##首讀處女作,還是那個熟悉的阿婆風味,還是那個熟悉的赫格爾·波洛先生。就是翻譯略渣,影響讀感。——購於泉州西街某舊物鋪
評分##阿婆的第一本書,感覺比她以後的書要詳細,波洛會解釋自己是如何推論的,對我這種腦筋和黑斯廷斯差不多的人來說還是很不錯的。這部書裏波洛還促成瞭瑪麗和約翰的和好,令他們看清楚自己的想法。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有