良いニュースと悪いニュースがある。
多崎つくるにとって駅をつくることは、心を世界につなぎとめておくための営みだった。あるポイントまでは……。
##沉。回归。带着愉悦的心情观看本书是错误的。
评分##淘了一本二手的,没想到和新的无异。。良心的日本读者。目前最喜欢的村上的一本小说。嘻嘻,其实先看了国语版,在看日语感觉不难,如果没读过肯定就不是这么顺利啦。大约是村上见长的类型吧,青春,死亡and友情与爱,开放式结局。。多崎作一定会幸福吧,前半生痛苦,后半生总会补偿给你的
评分①村上春树就喜欢写一个被动的男主被置于被动的状况,然后被骑乘( ②我已经受够句尾不是「...のように」就是「のようだ」了 ③作!实在是太作了!
评分##日文原版扫描PDF阅读完毕,还是原版的好……总是比译文要强的多的。
评分##感谢L赠书w 虽然是新瓶装旧酒,能动心就够了。有很多想说的,还是留着吧。总把灰田脑补成友田,把沙罗当成《蜂蜜饼》里的沙罗;阅读速度倒是提高了不少~
评分##太无聊 连沦为朗读材料的程度都不到。村上的典型文风
评分##沉。回归。带着愉悦的心情观看本书是错误的。
评分##卧槽,瞎了狗眼卖279,话说中文版的出了吗
评分##(1Q84仅读了第一册,依旧搁置中) 倒(终于)先把这本啃掉了。怎么说呢,自己目前的状态看这本真是各种感同身受和唏嘘。比起框架结构和情节等,自己当前的兴趣关注点还是更多在语言表现上,表达内心感受的各种遣词造句和明喻隐喻也依旧(?很久没读村上作品了)到位独特和出色(虽然读完春雪原版后立马读这本有个大的落差,当然两人风格也不同啦)。但依旧觉得缺了什么(在多种意义上,暂时不展开谈)。ps.读完后稍微翻了下豆瓣的中文评论,感觉中译本翻译有出入。回头有机会需要再对比滤一遍。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有