阅读蒙田,对我而言,与其说是获取知识,不如说是一场与自我灵魂的漫长私密对话。这位十七世纪的法国思想家,以其近乎坦诚的笔触,剖析了人类经验中最根本的那些困惑与挣扎。我尤其喜欢他那种“我手写我口”的自然风格,丝毫没有传统学术论著的矫揉造作。他谈论恐惧、友谊、死亡,就像在自家书房里与一位老友交谈,时而幽默风趣,时而深沉忧郁。这种随性而为的叙事方式,恰恰是“随笔”(Essay,意为尝试)这个文体的精髓所在——它不是定论,而是一路探索的记录。每次拿起这本书,我都像是在进行一场“心灵探险”,他总能精准地捕捉到那些我们日常忽略的细微感受。读着读着,便会不由自主地停下来,反思自己当下的处境和信念,那种“原来不是只有我一个人这样想”的释然感,是任何其他类型的书籍都难以给予的。这套书的翻译质量也相当出色,既保留了原文的哲思深度,又确保了现代读者的阅读流畅性,使得蒙田的思想跨越了时空障碍,清晰地呈现在我们面前。
评分我向所有对“何以为人”这个永恒命题抱有好奇心的读者推荐这套书,但必须强调,这不是一本能让你“速成”的读物。它需要耐心,需要你愿意沉浸其中,与作者共同经历思维的蜿蜒曲折。如果你期待的是清晰的步骤指南或斩钉截铁的结论,你可能会感到失望。然而,如果你渴望的是一种深度的精神滋养,一种能够经受住时间考验的智慧沉淀,那么蒙田是最好的导师之一。他最伟大之处在于,他从不试图扮演全知全能的神祇,而是以一个充满好奇心、时而犯错的凡人的身份,带领我们探索生命的奥秘。每一次重读,都会有新的领悟,就像在同一片湖泊中,随着光线和季节的变化,总能看到不同的倒影。这套精装本的重量和质感,正好匹配了它所承载的思想的厚重与恒久,绝对值得花费时间去品味和珍藏。
评分这本书中收录的旅行日志和信件部分,为我们提供了一个更立体、更“接地气”的蒙田形象。随笔中的思想家是深邃的,但书信中的蒙田,则是一个有血有肉的管理者、朋友和外交家。旅行日志的记录尤其引人入胜,他如何观察异国风土人情,如何记录路途中的困难与见闻,都展现了他敏锐的观察力和广阔的胸襟。他对于不同文化的审视,充满了那个时代特有的好奇与审慎,而非简单的批判。这种跨越地理界限的视角,让他的思想具备了更强的普世性。通过这些补充材料,我得以一窥他日常生活的琐碎与光荣,这使得那些宏大的哲学思考不再显得遥不可及。它们变得有根有据,植根于他真实的生活体验之中。相比起纯粹的哲学思辨,这些散文片段更像是为蒙田的智慧披上了一层温暖的人性外衣,让人感觉亲切无比。
评分坦白说,初次接触蒙田的著作,可能会被其庞大的篇幅和略显跳跃的思路所震慑。他的随笔不像现代小说那样有明确的结构或情节线索,它更像是思维的漫游,从一个主题跳到另一个主题,看似漫无边际,实则暗含一条清晰的内在逻辑——那就是“人是如何活着的”。但一旦适应了这种节奏,你会发现这正是他的魅力所在。他像一个老练的舵手,驾驶着自己的思想之船,在人性的海洋上自由航行。书中那些关于他自己生活细节的描述,无论是对疾病的记录,还是对童年回忆的追溯,都充满了令人惊叹的真实感。对我来说,阅读蒙田与其说是吸收理论,不如说是在学习如何更优雅、更清醒地“存在”。他教会我接受自己的不完美,拥抱生命的偶然性。那种历经世事后沉淀下来的智慧,并非高高在上的说教,而是脚踏实地的生活哲学,让人在迷茫时总能找到一处安稳的港湾。
评分这本“蒙田随笔全集”的精装版本简直是文学爱好者的福音,光是捧在手里的触感就让人心生敬意。书页的质感、字体排版的精妙,都体现了对经典作品的尊重。当我翻开第一页时,那股浓郁的知识和历史沉淀感便扑面而来,仿佛能听到古老的思想在耳边低语。对于那些真正热爱经典、追求阅读体验的人来说,这种物理上的愉悦是电子书无法比拟的。精装的坚固和典雅,意味着它不仅是一本可以阅读的书,更是一件可以世代珍藏的艺术品。我非常欣赏“Everyman's Library Classics”系列的一贯水准,他们总能将那些晦涩难懂的经典作品以最易于亲近、最富美感的方式呈现出来,让阅读过程本身变成一种享受,而不是负担。仅仅是看着它安放在书架上,就觉得整个房间的“文化密度”都提高了。它的装帧设计低调而内敛,没有浮夸的装饰,却处处透露着一种经久不衰的品味,非常适合那些希望在快节奏生活中寻觅片刻宁静,与伟大的灵魂进行深度对话的读者。
评分乔治·艾略特 乔治·艾略特原名玛丽·安·伊万斯(Mary Ann Evans),出生在华威郡一个中产阶级商人家庭(父亲曾是木匠,后暴发成为房地产商人)。三十几岁时,她因翻译工作而开始文学生涯,之后还担任“西敏寺评论”杂志的编辑;在此期间经由介绍,她认识了一生的挚爱路易士(G. H. Lewis),路易士已有妻室,但艾略特依旧不顾外在压力,与其同居;两人随后迁居德国;回国后,虽不见容于当时社会,但两人仍恩爱幸福,在工作与生活中,相互扶持。 由于曾在两所宗教气息浓厚的学校就读,艾略特受宗教影响颇深;平日最喜研究语言,拉丁文、法文、德文、意大利文、希伯来文、希腊文皆能通晓。她一生笃信宗教,却依然极富怀疑精神,一八四一年,随父迁居考文垂,结识自由思想家查尔斯·布雷,受其著作影响,艾略特遂放弃基督教,强烈质疑宗教。因之,在其著作中,偶见其对宗教的理性批判。 因为爱人路易士的鼓励,艾略特年近四十岁才开始写作,发表文章于杂志上;一八五九年,才真正发表她的第一部长篇小说《亚当·比德》,这部小说一年内再版了八次,受欢迎程度不在话下;一八五九年以后,她发表了两部极为成功、最为著名之作《织工马南传》与《弗洛斯河上的磨坊》,奠定了在英国文坛的地位。之后,一八六三年的《罗慕拉》,一八六六年的《菲力克斯·霍尔特》,一八七二年的《米德尔马契》,更是著作丰硕,成就非凡。 艾略特虽相貌平凡,但情感路上却仍有深刻真挚之真情相伴。爱人路易士对其影响甚钜,二人挚爱弥坚,一八七八年,路易士去世,艾略特痛不欲生,但仍发奋完成爱人之遗作;两年后,艾略特更下嫁小她二十岁的约翰·克劳斯(John Cross),二人情深意浓,但艾略特却在同年十二月便病故了,结束了她平凡却又丰富的一生。尽管对一些批评家而言,将悲剧与现实主义联系在一起是荒谬的,因为传统悲剧从某种意义上来说是超越现实的艺术;然而,20世纪中后期,这两者的结合及其重要性已得到承认,被认为是"19世纪中期最伟大的文学现象之一"的《弗洛斯河上的磨坊》正是成功地将悲剧与现实主义结合的杰作。主人公麦琪的死体现了传统悲剧结构与现实主义的统一。 在"诗学"中,亚里士多德强调了悲剧主人公的重要性,指出悲剧人物必为男性、身名显赫,而且性格"必须善良",最后陷入厄运———"不是由于他为非作恶,而是由于他犯了错误。" 作为现实主义作家,乔治·艾略特在书中讲述的是普通人的平凡经历,而且主人公是女 研究作品 性。但从人物性格的刻画上看,她保留了传统悲剧性格的原则。她在为这部小说所受到的批评进行辩护时说,"如果艺术的道德规范不允许真实反映一个人本质高尚却不能犯错误———这个错误使他或她高尚的灵魂受到折磨———那么,我认为这种道德规范太过浅薄,有必要对其进行补充以达到与人复杂的心理一致。" 她的话几乎就是对亚里士多德悲剧主人公定义的阐释。在书中,麦琪纯洁、善良、热情、坚强,与她身边冷漠、狭隘的人形成鲜明对比,但她天性冲动、缺乏理智,最终做出社会、家人以及她自己都无法宽恕的事,以致心灵承受巨大的痛苦。在麦琪身上体现了传统悲剧人物性格品质的矛盾统一。
评分非常好的书,适合收藏。就是太精美了,有点舍不得翻。
评分活动的时候买的,厚厚一大本,版本很好
评分这部作品卷帙浩繁,用古法文写成,又引用了希腊、意大利等国的语言,以及大量拉丁语,因此翻译难度相当大。本书积累了组译出版《追忆似水年华》的成功经验,采用了蒙田死后于1595年经过增订的定本,于1993年开始组译,历经四年之久,分成三卷一次推出。这是蒙田随笔的第一个全译本,参与该书的译者都是研究和翻译法国文学富有经验的学者,为译出蒙田随笔特有的思想火花和语言魅力,各位译者都付出了巨大的努力,翻译态度是极为严谨的,读者可以从中真实地窥见到蒙田的思想、风格及他所生活的时代的风俗民情蒙田在文中论述的有些观点也许未必正确,但读者可以从随笔的总体上吸收他的思想和艺术精华,并收到启智怡情的功效。
评分书好,很厚,活动价很便宜
评分虽然边角有点点磕碰,但总体还是很满意!
评分非常好的书,适合收藏。就是太精美了,有点舍不得翻。
评分读到这样的字句,颇让人感动。感动之余,又启发让我们重新思索人生的意义,更加坚定我们对美好事物的追求,抛却一些繁文缛节和一些不必要的奢望。活得轻松一些,自由一些。
评分蒙田,是法国文艺复兴后期、十六世纪人文主义思想家。主要作品有《蒙田随笔全集》生于1533年。在十六世纪的作家中,很少有人像蒙田那样受到现代人的崇敬和接受。他是启蒙运动以前法国的一位知识权威和批评家,是一位人类感情的冷峻的观察家,亦是对各民族文化,特别是西方文化进行冷静研究的学者。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有