With Kafka on the Shore, Haruki Murakami gives us a novel every bit as ambitious and expansive as The Wind-Up Bird Chronicle, which has been acclaimed both here and around the world for its uncommon ambition and achievement, and whose still-growing popularity suggests that it will be read and admired for decades to come.
This magnificent new novel has a similarly extraordinary scope and the same capacity to amaze, entertain, and bewitch the reader. A tour de force of metaphysical reality, it is powered by two remarkable characters: a teenage boy, Kafka Tamura, who runs away from home either to escape a gruesome oedipal prophecy or to search for his long-missing mother and sister; and an aging simpleton called Nakata, who never recovered from a wartime affliction and now is drawn toward Kafka for reasons that, like the most basic activities of daily life, he cannot fathom. Their odyssey, as mysterious to them as it is to us, is enriched throughout by vivid accomplices and mesmerizing events. Cats and people carry on conversations, a ghostlike pimp employs a Hegel-quoting prostitute, a forest harbors soldiers apparently unaged since World War II, and rainstorms of fish (and worse) fall from the sky. There is a brutal murder, with the identity of both victim and perpetrator a riddle–yet this, along with everything else, is eventually answered, just as the entwined destinies of Kafka and Nakata are gradually revealed, with one escaping his fate entirely and the other given a fresh start on his own.
Extravagant in its accomplishment, Kafka on the Shore displays one of the world’s truly great storytellers at the height of his powers.
##比中文版好看
评分##it stays with you
评分##中英版真是。。两种语气 可惜又看不来原文 hm应该自己翻
评分##第一次给村上君写书评嘻嘻嘻 今晚会不会梦到自己和他打电话? 以及真的炒鸡喜欢John Coltrane的My Favorite Things
评分##翻译读着很舒服
评分##200页放弃了,不是喜欢的类型。句子不长却仍然让人感觉拖沓
评分##All the characters are pretty lonesome and eccentric in their own ways (save Hoshino, maybe). However, each of them bond with one another in a special and strong way, and that's what moved me the most about the book. They can understand each other before words are exchanged. The translation is beautiful, I once again want to say how much I hate林少华
评分##村上的日文小说翻译成英文怎么能这么顺呢?简直好像原本就是英语写作的。
评分##听朋友说中译本很难懂,但是我读英文译本发现并没有很难,反而很吸引人,大概英文译者真正理解了原著的精华吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有