泰戈尔诗选 冰心译 中学生课外读物 语文新课标丛书 人民文学出版社【新华书店正版书籍】

泰戈尔诗选 冰心译 中学生课外读物 语文新课标丛书 人民文学出版社【新华书店正版书籍】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[印度] 泰戈尔 著,冰心 译
图书标签:
  • 泰戈尔
  • 诗歌
  • 冰心
  • 译文
  • 中学生
  • 课外阅读
  • 语文
  • 新课标
  • 人民文学出版社
  • 经典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 凤凰新华书店旗舰店
出版社: 人民文学出版社
ISBN:9787020104161
商品编码:12751580114
包装:平装
出版时间:2014-04-01
用纸:胶版纸

具体描述

基本信息
书名: 泰戈尔诗选
作者: (印度)泰戈尔|译者:冰心//石真//郑振铎 开本:
定价: 28
页数:
现价: 见1;CY=CY部 出版时间 2015-01-01
书号: 9787020104161 印刷时间:
出版社: 人民文学出版社 版次:
商品类型: 正版图书 印次:



产品特色

编辑推荐

  东方诗哲的不朽名篇,现代人心灵的慰籍

内容简介

  《泰戈尔诗选》收入作者*具代表性的五部诗集:叙事诗集《故事诗》,宗教抒情诗集《吉檀迦利》,以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗《园丁集》,富有哲理的散文诗集《飞鸟集》。这些诗歌具有浓郁的抒情性,隽永深沉,语言清新流利,意象奇崛美妙。

作者简介

作者:

泰戈尔(18611941

印度伟大诗人、画家、哲学家和社会活动家,毕生以其全面的艺术天才在文学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等领域取得巨大成就,给后世留下五十余部诗集、十几部中长篇小说、九十多篇短篇小说、二十余种戏剧及数量相当可观的散文作品和其他杂著。

译者:

冰心(19001999),原名谢婉莹,福建长乐人。女作家、翻译家。代表作有诗集《繁星》,散文集《寄小读者》等。译作有《印度民间故事》《泰戈尔诗集》等。

石真(19182009),原名石素真,河南偃师人,印度和孟加拉文学研究专家,中国直接从孟加拉原文翻译泰戈尔及其他孟加拉作家作品的第*人。

郑振铎(18981958),福建长乐人。诗人、学者、翻译家。主要作品有《文学大纲》《插图本中国文学史》,有《郑振铎文集》行世。


精彩书评

  泰戈尔作为充满信仰和思想的一位神秘主义诗人,……以其影响万物的品质,以其诗行中的精神品质,以其糅合东西方思想的努力,成为出类拔萃的一员。
  ——1913年诺贝尔文学奖贺词


  他那高超和谐的人格,可以给我们不可计量的慰安,可以开发我们原来淤塞的心灵泉源,可以指示我们努力的方向与标准,可以纠正现代狂放恣纵的反常行为,可以摩挲我们想见古人的忧心,可以消平我们过渡时期张皇的意义,可以使我们扩大同情与爱心,可以引导我们入完全的梦境。
  ——徐志摩

目录

故事诗(石真 译)
译者前记

序诗
无上布施
代理人
婆罗门
卖头
供养女
密约
报答
轻微的损害
价格的添增
比丘尼
不忠实的丈夫
丈夫的重获
点金石
被俘的英雄
不屈服的人
更多的给予
王的审判
戈宾德·辛格
*后的一课
仿造的布迪堡
洒红节
婚礼
审判官
践誓

吉檀迦利(谢冰心 译)
译者前记

园丁集(谢冰心 译)

新月集(郑振铎 译)
译序一
译序二
译序三

家庭
海边
来源
孩童之道
不被注意的花饰
偷睡眠者
开始
孩子的世界
时候与原因
责备
审判官
玩具
天文家
云与波
金色花
仙人世界
流放的地方
雨天
纸船
水手
对岸
花的学校
商人
同情
职业
长者
小大人
十二点钟
著作家
恶邮差
英雄
告别
召唤
第*次的茉莉
榕树
祝福
赠品
我的歌
孩子的天使
*后的买卖

飞鸟集(郑振铎译)
一九二二年版《飞鸟集》例言
一九三三年版本序


精彩书摘 1

  夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  2

  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

  3

  世界对了它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  4

  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  5

  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

  6

  如果你因失去了太阳而流泪,那末你也将失去群星了。

  7

  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟跛足的泥沙而俱下么?

  8

  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  9

  有一次,我们梦见大家都是不相识的。

  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

  10

  忧思在我的心里平静下去,正如傍晚的暮色降临在寂静的山林之中。

  11

  有些看不见的手指,如懒懒的微飔似的,正在我的心上,奏着潺湲的乐声。

  12

  “海水呀,你说的是什么?”

  “是永恒的疑问。”

  “天空呀,你回答的话是什么?”

  “是永恒的沉默。”

  13

  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

  14

  创造的神秘,有如夜间的黑暗,——是伟大的。而知识的幻影,不过如晨间之雾。

  15

  不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。

  16

  我今晨坐在窗前,世界如一个过路的人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

  17

  这些微飔,是绿叶的簌簌之声呀;它们在我的心里,愉悦地微语着。

  18

  你看不见你自己,你所看见的,只是你的影子。

  19

  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

  让我只是静听着吧。

  20

  我不能选择那*好的。

  是那*好的选择我。

  21

  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到他们前面去了。

  22

  我的存在,对我是一个*久的神奇,这就是生活。

  23

  “我们萧萧树叶都有声响回答暴风雨,你是谁,沉默着?”

  “我不过是一朵花。”

  24

  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

  25

  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

  26

  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

  27

  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

  28

  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找寻。

  29

  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”

  30

  “月儿呀,你在等候什么呢?”

  “敬礼我将让位的太阳。”

  31

  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

  32

  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

  33

  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

  34

  干竭的河床,并不感谢它的过去。

  35

  鸟儿愿为一朵云。

  云儿愿为一只鸟。

  36

  瀑布歌道,“我得到自由时便有歌声了。”

  37

  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的要求。

  38

  妇人,你在料理家事的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。

  39

  当太阳横过西方的海面的时候,对着东方留下了他的*后的敬礼。

  40

  不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物。

  41

  群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

  42

  你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

  43

  水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

  但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。

  44

  世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

  45

  他把他的刀剑当做他的上帝。

  当他的刀剑胜利时他自己却失败了。

  46

  神从创造中找到他自己。

  47

  阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。

  48

  群星不怕显得像萤火虫那样。

  49

  谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮下的活人之一。

  50

  心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

  51

  你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

  52

  人在他的历史中表现不出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

  53

  玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯,但当明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,叫明月为——“我亲爱的,亲爱的姊姊。”

  54

  我们如海鸥之与波涛相遇似的,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

  55

  我的白昼已经完了,我像一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。

  56

  我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

  57

  当我们是大为谦卑的时候,便是我们*近于伟大的时候。

  58

  麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

  59

  决不要害怕刹那——永恒之声这样地唱着。

  60

  飓风于无路之中寻求*短之路,又突然地在“无何有之国”终止了它的寻求。

 


《泰戈尔诗选》(冰心译)—— 跨越时空的诗意共鸣,点亮青春心灵的智慧之光 在浩瀚的文学星河中,总有一些名字,如同永恒的星辰,以其独特的光芒照亮人类的精神世界。泰戈尔,这位享誉世界的印度诗人、哲学家、艺术家,便是其中一颗璀璨的巨星。他的诗歌,以其深邃的思想、纯粹的情感、优美的意境,征服了无数读者的心灵,跨越了文化与地域的界限。而将这位伟大诗人的诗魂 faithfully 传递给中文世界的,无疑是著名翻译家冰心先生的卓越贡献。 我们今天隆重推荐的这本《泰戈尔诗选》(冰心译),正是人民文学出版社奉献给广大读者,特别是渴求知识、热爱文学的中学生们的珍贵读物。它不仅是一本诗集,更是一扇通往泰戈尔内心世界、感悟生命真谛的窗口,是一次与伟大灵魂对话的契机,是陪伴青少年成长的智慧之光。 为何选择泰戈尔?为何选择冰心译本? 泰戈尔的诗歌,为何能历经岁月洗礼,依然闪耀着动人的光辉?他的诗歌,究竟蕴含着怎样的魅力,能够触动不同时代、不同文化背景的读者? 首先,泰戈尔的诗歌,是对生命最深沉的礼赞。他歌颂自然,从晨曦的露珠到夜空的繁星,从娇嫩的花朵到雄伟的山川,万物在他眼中都充满了灵性与生命力。他歌颂爱,无论是对亲人的温情,对爱人的缠绵,还是对宇宙万物的博大之爱,都充盈着温暖与力量。他歌颂人类的灵魂,探讨生命的意义,追求真善美,激发人们对理想的向往和对现实的反思。他的诗歌,不是空洞的理论,而是饱含着对生活的热爱与对人性的洞察,是生命体验的真挚流露。 其次,泰戈尔的诗歌,充满了哲学的智慧与人生的启迪。他并非一个苦行僧式的哲学家,他的智慧融入在诗歌的意境之中,娓娓道来,却直抵人心。他关于爱与奉献、关于顺应自然与内心宁静、关于个体与集体的关系、关于贫困与尊严的思考,都具有超越时代的意义。这些思考,能够帮助青少年在懵懂的年纪,开始审视自己的内心,理解生命的复杂与美好,形成独立的人格和健全的价值观。 再者,泰戈尔的诗歌,以其独特的艺术魅力,征服着世界。他的诗歌,意境优美,语言清新,富有音乐感。他善于运用象征、比喻等手法,将抽象的情感和哲理具象化,创造出如梦似幻的诗歌意境。他的诗歌,有时如涓涓细流,温柔细腻;有时如磅礴大海,气势恢宏;有时如静谧夜空,深邃悠远。阅读他的诗歌,本身就是一种美的享受。 而冰心先生的翻译,更是为《泰戈尔诗选》增添了无与伦比的光彩。冰心先生,作为中国现代文学史上的一代宗师,她不仅是一位杰出的作家,更是一位极其出色的翻译家。她对泰戈尔诗歌的热爱,对泰戈尔思想的深刻理解,以及她那“冲淡平和、含蓄蕴藉”的翻译风格,与泰戈尔诗歌的特质完美契合。冰心先生的译文,保留了泰戈尔诗歌的原有神韵,将那种跨越时空的诗意、深邃的哲思、细腻的情感,用流畅、优美、富有感染力的中文呈现出来。她的译本,被公认为是最为经典、最能传达泰戈尔原意的中文译本之一。对于中学生而言,阅读冰心先生的译本,不仅能领略泰戈尔诗歌的精髓,更能从中学习到中文表达的典范。 《泰戈尔诗选》(冰心译)—— 献给中学生的精神食粮 这本《泰戈尔诗选》(冰心译)之所以被纳入“语文新课标丛书”,并作为中学生课外读物隆重推荐,绝非偶然。它恰恰契合了新课标对学生语文素养、人文素养的要求,为青少年提供了一次与世界级文学经典亲密接触的绝佳机会。 1. 丰富人文底蕴,拓展精神视野: 对于正在成长、世界观、价值观形成中的中学生而言,阅读泰戈尔的诗歌,就如同为他们的精神世界注入了新的养分。泰戈尔诗歌中蕴含的对生命的尊重、对自然的敬畏、对爱的赞美、对理想的追求,能够帮助青少年树立更加积极、健康的人生观。他对于社会现实的关注,对于贫苦人民的同情,也能够培养学生的社会责任感和人文关怀精神,让他们看到更广阔的世界,理解人生的多样性与复杂性。 2. 提升语文能力,领略语言之美: 冰心先生的译文,本身就是学习中文的美文典范。通过阅读这本诗选,中学生们不仅能接触到世界级的诗歌文本,更能学习到如何用优美、精准、富有表现力的语言来表达思想和情感。诗歌中的意象、修辞、节奏,都是语言艺术的瑰宝。在潜移默化中,学生的语感得到提升,词汇量得到丰富,遣词造句的能力也将得到增强。这对于提高他们的写作和阅读水平,无疑具有重要的助益。 3. 激发想象力与创造力: 泰戈尔诗歌的象征意义和哲理深度,能够极大地激发青少年的想象力。诗歌中的意象常常是多义的,引人遐想。引导学生去解读这些意象背后的含义,去体会诗歌的象征意义,能够锻炼他们的联想能力和发散性思维。这种思维方式,对于培养他们的创新精神和解决问题的能力至关重要。 4. 培养独立思考与批判性思维: 泰戈尔的诗歌并非一味地抒发情感,其中蕴含着深刻的哲理思考。阅读这些诗歌,鼓励学生独立思考,去理解诗歌所要传达的更深层的含义。例如,诗歌中关于个体与社会、个人自由与社会责任的探讨,能够引导学生形成自己的观点,学会辨析和判断,培养批判性思维。 5. 净化心灵,获得情感共鸣: 在学业压力与生活烦恼并存的中学阶段,泰戈尔的诗歌能够成为青少年心灵的慰藉。诗歌中纯粹的情感,对美好事物的赞颂,对人生困境的超然态度,能够净化他们的心灵,帮助他们获得情感上的共鸣。在阅读中,他们可能会找到与自己心境相似的诗句,感受到自己并非孤单一人,从而获得力量和勇气。 《泰戈尔诗选》(冰心译)—— 精选篇章,触动心弦 这本《泰戈尔诗选》(冰心译)之所以成为经典,还在于其篇章的精心选择。它收录了泰戈尔最具代表性、最能体现其创作风格和思想深度的诗歌作品。无论是在《吉檀迦利》中那对神圣的颂歌,在《飞鸟集》中那闪耀着智慧光芒的短诗,还是在《新月集》中那充满童真与温情的歌谣,都能让读者领略到泰戈尔诗歌的独特魅力。 《吉檀迦利》:作为泰戈尔获得诺贝尔文学奖的代表作,其诗篇充满了对神圣的虔诚敬畏,对生命的感恩,对宇宙万物的热爱。这些诗歌,将读者带入一种宗教般的冥想境界,引发对生命终极意义的探寻。 《飞鸟集》:这部充满哲理的散文诗,以其精炼的语言,如同智慧的火花,点亮读者的心灵。其中蕴含的关于人生、爱情、命运的格言警句,简洁而深刻,令人回味无穷。 《新月集》:这部分诗歌,展现了泰戈尔诗歌中最为柔情、最为动人的一面。他以孩童般的纯真视角,歌颂亲情、童年、自然,以及那些生命中最纯粹的美好。 每一首诗,都如同晶莹的露珠,又如同燃烧的火焰,蕴含着泰戈尔对人生、对社会、对宇宙的深刻洞察。冰心先生的翻译,更是将这些诗歌的韵味发挥到了极致,使其在中文世界里焕发出勃勃生机。 《泰戈尔诗选》(冰心译)—— 值得珍藏的青春伴侣 作为“新华书店正版书籍”,这本《泰戈尔诗选》(冰心译)保证了其内容的权威性和排版的精良。其精美的装帧,也使其成为一本值得珍藏的图书。 对于中学生而言,这本诗选不应仅仅是课本的延伸,而应是他们探索世界、认识自我、丰富心灵的忠实伴侣。在课余时间,不妨拿起这本书,在宁静的午后,或是在舒适的夜晚,让泰戈尔的诗歌伴你一同徜徉。让那些优美的文字,点亮你的思绪;让那些深刻的哲理,启迪你的智慧;让那些纯粹的情感,温暖你的心灵。 我们相信,阅读《泰戈尔诗选》(冰心译),将是每一个中学生宝贵的精神财富。它不仅能够帮助你们在语文学习上更上一层楼,更重要的是,它将为你们的人生播下智慧与美好的种子,照亮你们前行的道路,陪伴你们成长为一个有思想、有情怀、有担当的青年。 立即拥有这本《泰戈尔诗选》(冰心译),开启一段跨越时空的诗意旅程,让伟大灵魂的光芒,永远照耀你们青春的年华!

用户评价

评分

一直以来,泰戈尔的诗歌都以其独特的东方韵味和深刻的哲学思考吸引着我。这本《泰戈尔诗选》,由冰心先生倾情翻译,我一直视若珍宝。冰心的译本,不仅忠实地传达了泰戈尔诗歌的意境,更赋予了其一种温柔而细腻的东方美学,读来如饮甘泉,滋润心田。初读时,我还是个懵懂少年,被诗歌中描绘的自然之美、生命之歌所深深打动。那些关于太阳、月亮、星辰、河流的诗句,仿佛将我带入了一个充满灵性与诗意的世界。随着年龄的增长,我对诗歌的理解也日益加深。我开始品味其中蕴含的对人生、对爱、对自由的哲学思考。泰戈尔的诗,不是那种空洞的说教,而是通过具象的意象,引人深思,触动灵魂。例如,他对于“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”的阐释,总能在我迷茫困惑时给予我一种豁达与超脱。这本书不仅是文学的享受,更是精神的洗礼。它教会我用更广阔的视野去审视生命,用更温柔的心去感受世界。每一次翻阅,都能从中汲取新的力量和感悟,让我觉得生活充满无限可能。

评分

对于一名正在接受基础语文教育的中学生来说,这本《泰戈尔诗选》无疑是一笔宝贵的财富。它不仅仅是一本课外读物,更是对我们语文素养提升的绝佳辅助。新课标所倡导的,正是要我们阅读经典,理解文化,培养独立思考的能力,而这本书恰恰满足了这些需求。泰戈尔的诗歌,语言优美,意境深远,对于我们理解汉语的精妙之处,感受语言的魅力大有裨益。冰心的翻译,更是锦上添花,她的文字简洁明快,却又饱含深情,让我们可以轻松地走进泰戈尔的世界,领略诗歌的精髓。在学习课本知识的同时,阅读这些诗篇,能够极大地拓展我们的视野,丰富我们的情感体验。我记得有一次,老师布置了一篇关于“爱”的作文,我正是从泰戈尔的诗歌中获得了灵感,写出了一篇感人至深的篇章。这本书教会了我如何去感受生活中的点滴美好,如何去理解生命的真谛,这对于我们这个年龄段的学生来说,是非常重要的。它不仅仅是知识的堆砌,更是心灵的滋养。

评分

在我收藏的众多书籍中,《泰戈尔诗选》占据着一个特别的位置。这本由冰心先生翻译的诗集,是我从小到大反复阅读,并且每一次都能从中获得新感悟的经典之作。冰心先生的译笔,我一直认为是中国翻译史上的一个奇迹。她不仅仅是传达了泰戈尔诗歌的字面意思,更是将泰戈尔那份独有的、源自东方智慧的、对宇宙人生万物的深邃洞察,用一种极其贴切、极其富有感染力的中文呈现出来。她的翻译,本身就是一种文学创作,充满了韵味和诗意。我尤其喜欢书中那些描绘自然景色的诗句,比如“我有一片海,一片深蓝的海”,以及那些关于生命、关于爱、关于神性的探讨。这些诗句,在冰心先生的演绎下,显得格外纯净、格外动人,仿佛能洗涤心灵的尘埃。每当我感到疲惫或失落时,翻开这本书,读上几首诗,总能重新找回内心的平静与力量。这本书,是我心灵的港湾,也是我精神成长的阶梯,我感谢人民文学出版社能将如此珍贵的译本呈现给我们。

评分

我一直认为,好的书籍能够改变一个人的人生轨迹,而这本《泰戈尔诗选》在我的人生道路上,扮演了这样的角色。我第一次接触到这本书,是在一个偶然的机会下,当时我正处于对人生感到迷茫和困惑的时期。翻开这本书,我被泰戈尔诗歌中那种对生命的热爱、对自然的赞美、对人类命运的深刻思考所深深吸引。冰心的翻译,更是将这种力量放大,她的语言朴实却充满力量,字里行间都透露着对生命的热情和对真善美的追求。这本书中的每一首诗,都像是一颗闪烁的星辰,指引着我前行的方向。它让我学会了如何在平凡的生活中发现不平凡的美,如何在困难面前保持积极乐观的态度。尤其是在一些关于离别、关于思念的诗篇中,我找到了共鸣,也学会了如何去释怀和向前看。这本书不仅仅是一本诗歌集,它更是一本关于人生的哲学指南,给予我无尽的启迪和慰藉。

评分

不得不说,能拥有一本由冰心先生翻译的《泰戈尔诗选》,对我而言是一种莫大的荣幸。我从小就对文学有着浓厚的兴趣,而冰心的文字,以其平实、真挚、充满母性光辉的特点,一直是我心中最 the most 敬佩的作家之一。当得知她翻译了泰戈尔的诗歌,我便迫不及待地想要一睹为快。拿到这本书的那一刻,我便被其典雅的设计和流畅的文字所吸引。冰心的译笔,如同一位温婉的母亲,将泰戈尔那些原本就充满哲思和美感的诗句,用最贴切、最动人的中文表达出来,丝毫没有增添丝毫的雕琢痕迹,反而是一种浑然天成的艺术。阅读的过程,我仿佛能感受到冰心先生翻译时的心境,她对泰戈尔诗歌的理解之深,对文字的驾驭之精妙,都令人叹为观止。诗歌中所描绘的印度风情,在她的笔下变得生动鲜活,无论是浓烈的色彩,还是悠扬的乐章,都仿佛在眼前一一展现。这本书不仅仅是一本诗集,它更像是一扇窗,让我得以窥见一个更加广阔、更加神秘的东方世界,感受那份跨越时空的艺术魅力。

评分

正品,快递很给力,第二天就到了

评分

质量很好,是正版的。

评分

收到

评分

买给孩子

评分

质量很好,是正版的。

评分

正品,快递很给力,第二天就到了

评分

收到

评分

质量很好,是正版的。

评分

学校指定假期读物

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有