亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf  mobi txt 电子书 下载

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


简体网页||繁体网页
[美] 马克·吐温 著,周小进 译

下载链接在页面底部


点击这里下载
    


想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-23

商品介绍



出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532773619
版次:1
商品编码:12114932
包装:精装
丛书名: 译文经典
外文名称:Diaries of Adam and Eve
开本:32开
出版时间:2017-02-01
用纸:纯质纸
页数:122
正文语种:中文

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024



类似图书 点击查看全场最低价

相关书籍





书籍描述

编辑推荐

适读人群 :文学爱好者,文学研究领域的大中院校师生
  马克·吐温晚年温情力作,日记体形式展现令人魂牵梦萦的情与爱,堪称经典传世作品。

内容简介

  夏娃:爱来了就来了——谁也不知道来自何处——无法接回。也无需解释。
  亚当:伊人所在,无论何处,即是伊甸园。
  马克·吐温(MarkTwain),美国著名的幽默大师、作家、演说家,美国现实主义文学的杰出代表之一。《亚当夏娃日记》是倾其情感、毕其想象、话费十余年光阴创作而成的一部经典传世作品。在这本书中,马克·吐温以《圣经》中亚当夏娃的故事为主线,以日记体的表现形式,叙述了亚当和夏娃之间从爱情萌生到发展的过程,有期待惊喜,也有伤感眷恋,感情细腻真挚,行文优美如歌,同时表达了作者对人类起源与归宿、对世界的认知、宗教信仰、人类之爱、科学之理等问题的思考。本书还配有莱斯特·拉尔夫为《夏娃日记》所画的插图和弗雷德里克·施特罗特曼为《亚当日记》所画的插图。

作者简介

  马克·吐温(Mark Twain),美国著名的幽默大师、作家、演说家,美国现实主义文学的杰出代表之一。《百万英镑》、《竞选州长》,《汤姆·索亚历险记》及《哈克贝利·菲恩历险记》等作品广为中国读者所熟知。

精彩书评

  幸而靠了作者的纯熟的手腕,令人一时难以看出,仍不失为活泼的作品。
  ——鲁迅

目录

亚当夏娃日记——1
亚当独白——65
夏娃自传节选——77
夏娃开口——97
伊甸园里的那一天(撒旦日记摘录)——105

精彩书摘

  堕落之后
  回头看,花园对我就是一场梦。花园很美丽,美得无与伦比,美得令人痴迷;现在,花园没了,我以后再也见不到了。
  失去了花园,但我找到了他,我很满足。他尽心地爱我;我用我充满激情的本性之中的一切力量去爱他,我觉得,这是适合我的青春以及我的性别的。如果我问自己,为什么爱他,我发现我并不知道原因,也不怎么想去找原因,因此我想,这种爱应该不是推理和统计的结果,就像对其他爬行生物和动物的爱一样。我想情况一定是这样的。我爱有些鸟,是因为它们会唱歌;但我爱亚当,并不是因为他会唱歌。不,不是这个原因——他唱得越多,我就越不能欣赏。可我还是要他唱,因为我希望去学着喜欢他感兴趣的一切。我肯定我可以学,因为一开始我无法忍受,现在我能忍受了。他一唱歌,牛奶都发酸,但这没关系;那种牛奶我能够适应。
  我爱他,不是因为他的智力——不,不是这个原因。他目前的智力,并不是他的错,因为那不是他自己造的;上帝造他是什么样子,就是什么样子,这样就够了。这当中有个充满智慧的大目标,这我知道。随着时间的推移,智力会发展,虽然我觉得不会一夜之间突然发生;而且呢,不用急——他现在这个样子,就很好。我爱他,我想就是因为他是我的而且他是男性
  我爱他,不是因为他友善、关切的样子和他的体贴。不是的,他在这方面有些欠缺,但他就这样也很好,而且他在进步。
  我爱他,不是因为他勤奋——不,不是这个原因。我知道他有勤奋的品质,我不明白他为什么要隐藏起来不给我看。这是我唯一的痛苦。除此之外,他现在什么都对我开诚布公。我相信他什么都不瞒我,除了这一点。他竟然有秘密不告诉我,这让我伤心,有时候我想着这件事,会睡不着觉,但我会把这个念头从脑海中赶走。这不会干扰我的幸福,总体上我的幸福满得都要溢出来了。
  我爱他,不是因为他的教育——不,不是这个原因。他是自学的,的确也知道很多事情,但事情实际上不是那样的。
  我爱他,不是因为他的勇敢——不,不是这个原因。他告发了我,但我不怪他。我想,这是他这个性别的特点吧,而他这个性别可不是他造出来的。当然,换作我,是不会告发他的,那我还不如先死了;但这也是性别的特点吧,我也不认为是我的功劳,因为我的性别也不是我造的。
  那么,我爱他,是为了什么呢?我想,只是因为他是男性吧。
  根本上讲,他很善良,我爱他的善良,但没有这一点,我也会爱他。就算他打我、虐待我,我也会继续爱他。我知道,这是性别的事情,我这么想。
  他强壮、英俊,我爱他这一点,我欣赏他,为他感到骄傲,
  我祈祷,我渴望,求我们两人一起结束此生。
  但没有这些品质,我也会爱他。如果他长相平凡,我会爱他;如果他身体病弱,我也会爱他;那我就替他干活,伺候他,为他祈祷,在他床边守着,直到我死。
  是的,我爱他,我想就是因为他是我的而且他是男性。我觉得没有别的原因了。所以,我觉得就是我一开始说的那样:这种爱不是推理和统计的结果。爱来了就来了——谁也不知道来自何处——无法解释。也无需解释。
  这就是我的想法。不过,我只是个女孩,又是第一个思考这个问题的女孩,有可能我因为无知和缺乏经验,想的都不对。
  四十年后
  我祈祷,我渴望,求我们两人一起结束此生——这渴望永远不会从大地上消失,在每一个深爱丈夫的妻子心中,它将永存,直到时间终结;它将以我的名字命名。
  可是,如果其中一个必须先走,我祈祷先走的是我;因为他强壮,我虚弱,我更加依赖他——生命中没有他,就不是生命。那我怎么能够忍受呢?这祈祷也是不朽的,只要我的种族延续,这祈祷就不会停止。我是人类的第一位妻子,而人类最后一位妻子,亦必如此。
  在夏娃墓旁
  亚当:伊人所在,无论何处,即为伊甸园。伊人所在,无论何处,即为伊甸园"
  ……

前言/序言

  中国读者知道马克·吐温的多,了解《亚当夏娃日记》的少,所以先介绍一下成书的情况。马克·吐温晚年开始以《圣经》内容为题材,陆续撰写了一批短篇故事,大多数以亚当和夏娃为中心人物,行文亦庄亦谐,构成一个系列,后来出版的各种集子,收录篇目或有不同,但往往都称为《亚当夏娃日记》。
  系列故事中,最早的一篇是《亚当日记节选》(ExtractsfromAdam'sDiary)。1893年,水牛城为了迎接1901年的世博会,决定出版一本纪念册,由W·D·豪威尔斯、纳撒尼尔·沙勒等美国文化界名人撰写文章,汇编成集,配以插图十八幅,共收录文章十篇,涵盖尼亚加拉瀑布水利、旅游、动植物、历史、自然风光等各方面内容,计二百二十五页,名为《尼亚加拉书——尼亚加拉瀑布完全纪念册》。马克·吐温应邀撰写了一个短篇故事,题为“最早提及尼亚加拉瀑布的真实文献:亚当日记节选——由马克·吐温根据原初手稿译出”。故事从亚当的视角,讲述夏娃来到伊甸园后生活及情感上的变化,到偷食禁果被逐出伊甸园结束。1897年收入《汤姆·索亚破案记》,1904年配弗雷德里克·施特罗特曼插图作为单行本出版,1906年与其他几篇《圣经》题材作品一同收入《三万遗产及其他故事》。以上各个版本均有所不同,有心的读者可以去查阅比较,看看马克·吐温作品增删修改的过程,未尝不是一件趣事。
  1900年前后,马克·吐温开始以夏娃为中心撰写伊甸园的故事。《夏娃开口》篇幅较短,以夏娃之口讲述被逐出伊甸园的不公,以及第一次接触死亡的悲伤,结尾则以撒旦之口,冷静地叙说“死亡已经进入世界”,似乎要与夏娃丧子的哀痛形成对照。《伊甸园里的那一天》应该是接着《夏娃开口》写下去的,用撒旦日记的方式,记叙夏娃吃禁果的过程,结果夏娃瞬间变得苍老,而“美少年”亚当则毫不犹豫跟着吃下苹果,两人佝偻着背一起离开伊甸园。
  写作这两个短篇时,马克·吐温正逢晚景凄凉、处境艰难。1894年,他宣布破产,为了偿还债务,不得不拖着年迈多病的身体,做环球旅行演讲,在欧洲奔波多年。妻子和女儿吉恩(简)一直生病,大女儿奥莉维娅(苏茜)于1896年去世,年仅二十四岁。马克·吐温的心境,读者从1900年创作的两个短篇中,应该是能够读出来的。
  几年后,马克·吐温应《哈珀杂志》之邀,开始撰写《夏娃日记》。故事主要讲述亚当夏娃如何从相知到相爱的过程,以及两人探索发现新世界的经历。故事中的夏娃知道自己和亚当都是“试验品”,但她对周围的世界仍充满着良好的愿望和无法遏制的好奇,对美有敏锐的感知和热诚的渴望。《夏娃日记》中,马克·吐温采用的是夏娃的女性视角,虽然不乏荒诞可笑的段落,总体基调是细腻甚至伤感的,与十多年前的《亚当日记》完全不同。故事最初发表于1905年《哈珀杂志》的圣诞特刊,1906年出版单行本,配以莱斯特·拉尔夫的五十五幅精美插图,亦收录在同年由豪威尔斯等主编的小说集《丈夫的妻子们》中。
  创作《夏娃日记》时,马克·吐温珍爱的妻子奥莉维娅(莉维)已于1904年去世。奥莉维娅生于1845年,小马克·吐温十岁,父亲是美国东部的富商,而马克·吐温年轻时熟悉的是西部的生活,所以两人在价值观念、生活方式上有很大差异。两人于1867年相识,奥莉维娅受过良好教育,第一次约会,两人共读狄更斯的小说,相处甚欢。但奥莉维娅的父亲反对两人交往,马克·吐温一年之内写了近百封书信,求婚两次,两人才终成眷属。奥莉维娅与马克·吐温生有一子三女,夫妻感情甚笃,奥莉维娅还帮助编辑整理丈夫的作品,是他写作上的益友。爱妻去世,对晚年的马克·吐温来说,是个沉重的打击。
  马克·吐温晚年的作品大多悲观消沉,《夏娃日记》是少数充满天真与温情的作品,或与作者当时的心境有关。最后三节中,夏娃反思自己为什么会深爱着亚当,列举了种种理由,最后结论是“爱来了就来了……无法解释。也无需解释”;“四十年后”,夏娃更断言“我是人类的第一位妻子,而人类最后一位妻子,亦必如此”,读来令人动容。那么,亚当对夏娃的感情呢?故事结尾只有一句话:“伊人所在,无论何处,即为伊甸园。”中国的著名作家、编辑柏园先生读到此处,不禁问道:“作者——马克·吐温——为什么硬要把那么深情的话写在夏娃的坟头呢?太残酷了。”命运对于晚年的马克·吐温的确是很残酷的,他笔下那令人魂牵梦绕的爱,在现实中已不可复得。
  《夏娃日记》完稿之后,大约在1905至1906年间,马克·吐温创作了《夏娃自传》,以较长的篇幅描写了亚当夏娃在伊甸园中发现、探索的历程,两人都是“科学家”,以实证和实验的方法,对新世界的现象进行观察、分析;《夏娃自传》同时也细腻地展现了两人情感发展过程,尤其是两人对孩子的态度。故事中,夏娃一直小心翼翼地呵护、包容着亚当,对亚当的各种虚荣、倔强行为也都努力理解,既是爱人也是母亲,读者从字里行间也能感受到作者晚年的心境。
  一篇以亚当为主人公的短篇——《亚当独白》——大约也创作于1905年前后,但生前未发表。《亚当独白》中,人类始祖穿越到现代纽约的自然历史博物馆,并质疑诺亚当初在将动物装入方舟时,遗漏了有益的动物,而装入了很多有害的动物;第二部分亚当坐在公园的椅子上,与现代纽约一位推着婴儿车的女性谈话。
  亚当夏娃系列短篇中,各篇风格上有比较明显的差异,有的幽默欢快,有的寓庄于谐,一些段落激烈直白、近乎控诉,也有些段落绵柔哀婉,读来催人泪下。读者不妨慢慢体会。除了篇幅较长的《亚当日记节选》、《夏娃日记》之外,其他的都是作者去世后出版的,一部分首次收录在1923年的《欧洲等地》中(包括《夏娃开口》、《伊甸园里的那一天》、《亚当独白》),其余的则要迟到1962年才首次发表,收录在《地球来信》中。总体看来,死后出版的作品对宗教的抨击比较明显,讽刺更加直白。后来的各种版本中,《亚当日记节选》、《夏娃日记》多依据1906年的版本,其他篇目则依据1923年和1962年的版本,仍常采用拉尔夫绘制的精美插图。马克·吐温在中国知之者众。《竞选州长》曾入选中学教材,一代中国人读着长大的,抨击的是内战后不久的美国政治生态。《百万英镑》熟悉的人也很多,对社会各阶层的拜金主义进行嬉笑怒骂,是极高妙的讽刺艺术作品。长篇小说中,中国人最熟悉的当属《汤姆·索亚历险记》和《哈克贝利·费恩历险记》,年轻读者尤其喜爱。中国知网上用“马克·吐温”进行摘要检索,有学术文章二千五百余篇,近十年来每年都在二百篇左右,可见学术界对其文学成就也非常重视。马克·吐温自己曾说:“声名如蒸汽,流行乃偶然,唯遗忘乃尘世唯一确信之事。”此话虽含至理,却似乎不能用在他自己身上。马克·吐温已逝世一百多年,但人们并没有忘记他。
  知者众,误解亦深,马克·吐温在中国尤其如此。根据马祖毅先生的考证,马克·吐温是中国清末最早译介的美国作家之一,1905年即有《俄皇独语》与《山家奇遇》两个短篇刊于上海的《志学报》,其时作者尚在人世。《亚当夏娃日记》实际上是译介最早的马克·吐温作品之一,在时间上比《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利·费恩历险记》要早二十多年。1931年,左联作家李兰就译出了《夏娃日记》,由上海湖风书局出版,署名唐丰瑜,前有鲁迅先生的序言,谓之“《夏娃日记》小引”。鲁迅先生认为这部作品形同美国姑娘,分明上了年纪却依然要做出天真的笑来,“幸而靠了作者的纯熟的手腕,令人一时难以看出,仍不失为活泼泼的作品”;鲁迅先生称赞译本中拉尔夫的插图柔软清晰,布局可比清季的任渭长,但远比任作健康;对李兰的译本也非常肯定。
  然而,译介最早的作品未必流传最广。《亚当夏娃日记》由李兰首译之后,在中国沉寂了很多年,读者只知道社会批判家马克·吐温,不知其他。近年来中国学者杨金才、于雷对马克·吐温在中国的译介评论史做过详尽的梳理,有一些有趣的发现,用心的读者不妨去看一看。由于历史的原因,我们对于马克·吐温有非常固化的刻板印象,概而言之,不外乎“幽默”、“批判”这两个关键词。“幽默”是艺术形式,并不是简单的文字游戏或说笑话。鲁迅先生说,马克·吐温是“含着哀怨而在嬉笑”,是“表里两样”的,不过鲁迅的评价并没有改变此后人们对马克·吐温的先入之见。“批判”呢,指的是作品的内容,由于特定社会环境的要求,我们过于凸显马克·吐温对资本主义社会的讽刺鞭挞,放大了其作品的社会性,忽略其他内容,尤其是其中关于人性的思考,像《亚当夏娃日记》这种剥离社会背景、直白表现爱情的作品,在某个时期显得不伦不类,难以归入宏大叙事,只好搁置不理。现在看来,用“幽默”涵盖他的诗学特性,用“批判”遮蔽他的思想内容,都是有失公允的。我们对马克·吐温的译介工作,新中国成立后虽然有很大成就,但用吴钧陶先生的话来说,给读者留下的是一个正确却不全面的印象。
  近年来,我们对于马克·吐温的了解逐渐解缚,除了社会批判类作品之外,他的寓言、政论、杂文、小品甚至科幻、“穿越”故事,都得到了更多关注,其中《亚当夏娃日记》尤其应该受到重视。在晚年创作的这一系列故事中,马克·吐温表达了他对人类起源与归宿、人对世界的认知、宗教信仰、人类之爱、科学之理等问题的思考,也注入了他一生最刻骨铭心的眷恋与柔情。相信读者阅读这些故事之后,会看到一个与刻板印象完全不同的马克·吐温,对他的作品也会有更全面更深切的体会
  周小进
  2016年5月"


亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2024

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] pdf 下载 mobi 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] mobi pdf epub txt 电子书 下载 2024

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

读者评价

评分

上译主攻外国文学,辞典的翻译,文学方面涵盖纯文学及通俗文学,其中最著名的一个系列是译文名著精选,这个系列我买的不多,不过它的前身译文名著文库看的比较多,这个系列整体翻译质量是有保障的,价钱也便宜,就是字有点小。除了一些著名作家,获奖作家的主流文学作品之外,上译也会系统引进一些小国家文学,比如澳大利亚当代小说译丛,瑞士当代小说译丛,算是给一些特殊读者打开了方便之门。

评分

活动时候买的400-300划算!活动时候买的400-300划算!活动时候买的400-300划算!活动时候买的400-300划算!

评分

京东速度快,价格优惠,方便。

评分

京东活动期间购买京东活动期间购买

评分

这个系列基本都买齐了……

评分

"伊人所在,无论何处即为伊甸园”

评分

亚当夏娃日记/译文经典,收藏着,慢慢看。

评分

好好好好好好好好好好好好

评分

非常好的作品,印刷内容都是非常棒

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

类似图书 点击查看全场最低价

亚当夏娃日记/译文经典 [Diaries of Adam and Eve] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关书籍


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有