双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践

双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

罗庆春 著,徐新建 编
图书标签:
  • 双语文学
  • 多民族文学
  • 文学理论
  • 诗化创造
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 中国文学
  • 少数民族文学
  • 翻译文学
  • 文学批评
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 民族出版社
ISBN:9787105138036
版次:1
商品编码:11837631
包装:平装
丛书名: 中国多民族文化研究文库学术前沿丛书
开本:16开
出版时间:2015-09-01
用纸:胶版纸
页数:346
字数:340000
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》主要是对作者罗庆春“双语书写”经历和“第二母语”、“文化混血”、“濒危语种写作”等理论实践的一次较系统的介绍,以20世纪90年代以来对中国多民族文学创作,特别是多民族汉语诗歌创作的理论研究与美学阐释为主,同时兼顾对少数民族汉语小说、散文、戏剧等创作的研究。全书分上、下两篇,上篇主要讨论多民族文学创作的理论与批评,下篇对各民族文学创作中的个案进行分析研究,附录部分收录四篇评论家对本人双语创作及“双语诗学”实践的研究论文。全书旨在呈现本人从事彝汉双语文学创作和多民族文学理论探讨过程中长期坚持践行的“双语人生”的“诗化创造”之美学精神和生命历程

作者简介

  罗庆春(1964-),彝名:阿库乌雾,彝族,彝汉双语诗人,中国少数民族文学批评家,西南民族大学彝学学院教授。在国内外出版多部诗集和文学评论集:诗集《冬天的河流》(1994年,彝族文学史上第一部母语现代诗集)、《走出巫界》(1995年)、《虎迹》(1998年,彝族文学史上第一部母语现代散文诗集)、《阿库乌雾诗歌选》(2004年)、《密西西比河的倾诉》(2008年)、《神巫的祝咒》(2009年)、少数民族文学评论集《灵与灵的对话——中国当代少数民族汉语诗论》(2001年),主编《彝脉:自我表述与表述自我》(2011年)、《彝脉:第二母语的诗性创造》(2011年)、《彝脉:玛牧热尔》(2011年)等著作。2006年在美国出版彝族文学史上第一部彝英对照版诗集TigerTraces。他的诗歌翻译作品发表于美国及日本的多种文学期刊或文集。

目录

上篇:理论与批评
转型中的构型
――论中国多民族文学批评的当代转向
历史使命与文化尊严
――中国当代多民族母语文学发展论
“文化混血”:中国当代多民族文学文化构成论
“艺术宗教”:中国当代多民族先锋诗歌的文化精神
跨文明叙事:中国少数民族汉语文学创作新启示
用母语与当代世界文坛对话――彝族当代母语文学创作与传播思考
穿越母语:论彝族V1头传统对当代彝族文学的深层影响
“第二母语”的诗性创造――四川当代少数民族汉语小说语言艺术论
母语的光辉——新时期四川少数民族母语文学创作概述
口头传统与中国当代多民族母语文学创作――以彝族为例
彝脉涌流
移民情怀与钢铁家园的审美交汇――试论攀枝花诗群的崛起与困惑

下篇:对话与阐释
卓有成效的系统创新――徐其超教授文学研究述要
生命漠原上一株不老的通天树――读著名诗人安谧新诗集《通天树》
高致而淡远:禅意与情思的美妙同构――试论鄢家发诗歌的艺术旨趣
“会飞的蚕”:冲出历史网茧的诗歌精灵――木斧论
流着泪记下的微笑――蒙古族女作家席慕蓉及其《写给幸福》解读
图腾美学与生命哲学的诗化实践――南永前图腾诗集《圆融》论
诗意人生与诗化哲学的同谋――栗原小荻论
雄鹰与太阳的歌者――吉狄马加诗歌论
逃亡者的“左轮”――吉木狼格诗集《静悄悄的左轮》艺术文化解析
感恩乡土――论霁虹诗歌的乡土文化精神
穿越于汉语和母语之间的诗歌天使――彝族青年女诗人鲁娟诗歌艺术研究
以诗歌的方式呼吸――彝族青年诗人王国清诗歌语言意象解析
……

附录
参考文献
后记

精彩书摘

  《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》:
  一、此岸:本民族宗教意识的重新觉醒与民族宗教精神的诗美再现
  在对这个问题展开讨论之前,我们不妨先简要回顾一下历史。新中国成立到新时期之前的中国多民族文学创作完全可以归纳入这样一个总称之下,即感恩文学。换言之,在这近三十年的历史中,中国多民族文学创作的主要成就表现在各民族作家诗人都在倾尽全部激情和才华,抒写各民族人民怎样在中国共产党的指引下,挣脱旧的社会制度、精神枷锁,欢欣鼓舞步入新的社会主义社会;抒写各族人民怎样同心同德在共产党的统一领导下,掀起建设社会主义新家园的热潮,以及从心底感谢共产党、感谢新中国带来的幸福生活的感恩戴德之情。可以这样说,在这一特定的历史时期内,中国多民族文学创作几乎没能有意识地触及到本民族的宗教精神与文化精神的层面,而是过多地沉醉于时代文化的表层应和与表层阐扬之中。诚然,作为各民族文学创作中一直占主导地位的民族诗歌创作,也必然服从于这一时代主旋律的总体要求和时代倾向,很少有将本民族宗教精神、民族艺术传统、民族文化特质与时代文化精神有机结合和深层思考的诗歌实践。这一缺憾的主要原因有二:一是受那个时代意识形态,特别是特殊的政治文化的制约,诗人不能自觉展示本民族传统宗教和人文精神的原始美质;二是受个人文化素质、艺术视野、思维模式、思想观念的约束,无法去完成这一民族宗教意识的深层觉悟与民族精神的艺术再现的伟大使命。
  但是,随着时代的变革、历史的发展,艺术创造的深层要求不是谁能够加以简单抹杀和茫昧无视的。进入新时期以来,中国多民族文学有了空前开拓性的发展,多民族诗歌创作虽然并未完全摆脱过去那种直抒胸臆、歌功颂德、应和时政、空洞说教的“俗套”,但也开始了逐步朝着回归诗歌艺术本体,回归本民族历史文化深度要求的方向推进,到了20世纪80年代中后期,一部分思想比较敏锐、视野比较开阔、意识比较超前的民族青年诗人,在受当时文化反思思潮和寻根热潮的影响下,逐渐能更自觉、更明确地将自己的诗学实践和艺术审美指向转入重新审视在新的时代历史多重辐射下的本民族文化,转入重新认识本民族文化传统,重新发掘本民族宗教精神,在更加深广的意义上完成本民族语言艺术发展所必要的双向接轨:一方面,在新的时代意义上重新与早已偏离的民族语言艺术传统接轨;另一方面,在顺应历史变革和文化传承的内在规律的前提下,必须完成与时代艺术文化发展总趋势接轨。只有完成了这一双向接轨的使命,多民族诗歌(文学)创作才算真正地走上了自身发展的正途。可以这样说,新中国成立直至新时期近三十年的多民族诗歌(文学)创作,正同中国文学创作整体一样,是一个畸形发展期。告别这一畸形发展期,20世纪80年代中后期以来涌现的多民族先锋诗人们的诗歌创作特质有了明显的转变。这种转变主要表现为以下几个方面:首先,诗美原则上由原来的重为大众(人民)抒情转向重为自我抒情;由原来的重国家意志的表层应和转向对本民族文化的深层反思;其次,思维模式上由原来的单向思维和二元判断模式转向对艺术形式的尊重和变构的努力。经过这一系列的转向的努力,各民族先锋诗人们正逐步将诗歌由“纯粹”的“抒情工具”转变为灵魂的同构物和-精神存在、精神书写的最终形式。由此,对本民族宗教意识的艺术觉醒和民族宗教精神的现代思索与诗美再现,便成为这些多民族先锋诗人们进行艺术创作的最深厚的文化底蕴和最崇高的艺术精神宗旨。限于篇幅,本文只好略去这方面的大量的诗美实践和本文解读例证。
  ……

前言/序言


《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》 一、 内容概述: 本书以“双语人生”为核心,深入探讨中国多民族文学在理论构建与文学实践层面的独特面貌。作者跳出单一民族文学的视角,将目光投向那些在两种或多种语言文化浸润下成长的作家群体,分析他们如何在跨文化的语境中,汲取养分,塑造自我,并最终将其转化为富有创造力的文学作品。 本书的核心论点在于,“双语人生”并非仅仅是语言的叠加,而是一种深层的文化交融与精神重塑的过程。这种过程赋予了作家一种独特的视角,能够从不同的文化维度审视世界,并在创作中展现出更为丰富、复杂和富有张力的艺术表现。作者认为,这种“诗化创造”是多民族文学最宝贵的财富,也是理解中国文学现代性发展的重要维度。 二、 理论建树: 在理论层面,本书主要围绕以下几个方面展开: 1. “双语人生”的界定与文化意涵: 作者首先对“双语人生”进行清晰界定,不仅包括母语与第二语言的学习与运用,更强调语言背后所承载的文化认同、思维模式和价值观念的碰撞与融合。深入分析了“双语人生”如何塑造个体的身份认同,以及这种身份认同如何在文学创作中得以体现。 2. 跨文化视域下的文学本体论: 本书挑战了将文学本体论局限于单一民族文化传统的观点,提出了在跨文化语境下重新审视文学的本质、功能与价值。探讨了语言的转换、文化意象的移植、叙事结构的变异等问题,分析了双语作家如何通过对语言和形式的创新,打破传统束缚,拓展文学的可能性。 3. “诗化创造”的生成机制: 作者将“诗化创造”视为双语作家应对文化张力、实现自我表达的独特方式。深入剖析了这种创造力如何源于对两种文化深刻体验的内化,以及如何通过艺术化的手段,将个体经验升华为具有普遍意义的艺术境界。这种诗化创造体现在语言的精炼、意象的独特、情感的深邃以及对生命意义的哲思等方面。 4. 多民族文学的互鉴与张力: 本书强调,中国多民族文学并非孤立存在,而是处于一种动态的互鉴与张力之中。双语作家的创作,既能承载本民族独特的文化记忆,又能吸收外来文化精华,从而丰富和拓展整个中国文学的版图。探讨了不同民族文学之间的对话、碰撞,以及这种互动如何激发新的文学潮流。 5. “在地性”与“全球性”的辩证统一: 在全球化背景下,本书探讨了多民族文学如何处理“在地性”与“全球性”的关系。双语作家往往能够更好地在根植于本土文化的同时,与世界文学进行对话,他们的作品既具有鲜明的民族特色,又具备普适的艺术感染力。 三、 实践分析: 本书不仅停留在理论层面,更通过对大量中国多民族文学作品及其作者的深入分析,印证了其理论观点。分析的实践对象主要包括: 1. 典型的双语作家及其作品研究: 作者选取了不同民族、不同语言背景的代表性作家,如(此处可根据实际内容填充具体作家和作品,例如:)维吾尔族作家对汉语与维吾尔语的交织运用,蒙古族作家如何在汉语叙事中保留蒙古文化的韵味,藏族作家在汉语创作中融入藏传佛教的哲学思考等等。深入剖析这些作家在语言选择、叙事策略、题材挖掘、意象构建等方面的独特之处。 2. 语言转换与文化意象的嬗变: 通过具体作品,展示语言转换过程中,词语、句法、语气的细微变化如何影响意义的传达,以及不同文化背景下的意象如何在新的语境中产生新的涵义。例如,分析一些作品中,汉语言语习惯与少数民族传统表达方式的结合,如何创造出令人耳目一新的文学效果。 3. 身份认同的文学呈现: 探讨双语作家如何在作品中展现其复杂的身份认同,既可能是一种撕裂与挣扎,也可能是一种融合与超越。分析他们如何通过叙事,构建一个既属于自身民族,又面向更广阔世界的文化空间。 4. 跨文体与跨流派的融合: 展示双语作家如何不受单一文体或流派的限制,融合不同文化背景下的文学传统,创造出具有创新性的文体和艺术风格。 四、 价值与意义: 《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》一书具有重要的理论价值和现实意义: 拓展中国文学研究的边界: 本书打破了传统上对中国文学的单一民族视角,为理解中国文学的整体性和多样性提供了新的理论框架和分析工具。 深化对文化融合与身份认同的理解: 深入揭示了双语人生如何成为一种重要的文化力量,以及这种力量如何塑造个体身份,并最终体现在文学创作之中。 发掘和表彰被忽视的文学遗产: 通过对大量双语作家及其作品的梳理和分析,本书有助于发掘和推广那些可能因语言障碍或理论视角限制而被忽视的优秀文学成果。 促进文学创作的创新与发展: 本书的研究成果,为当下中国多民族文学的创作提供理论启示,鼓励作家在跨文化语境中进行更加大胆和富于创意的探索。 提升文化自信与民族认同: 深刻展现了中国多民族文学的独特魅力和强大生命力,有助于增强民族文化自信,并促进各民族之间的文化理解与认同。 本书不仅是文学研究领域的学术力作,更是对中国多元文化景观的一次深刻的文学描摹。它邀请读者一同走进那些在语言与文化的交汇处绽放的文学世界,感受“双语人生”所孕育出的独特而璀璨的“诗化创造”。

用户评价

评分

《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》——这个书名,如同一个精心雕琢的玉器,光是触碰,便能感受到其内在蕴含的丰富信息和潜在的艺术魅力。我一直对“双语人生”这个概念抱有浓厚的兴趣,我认为它不仅仅是掌握两种语言的能力,更是一种思维模式的拓展,一种情感体验的深化,一种看待世界角度的多元化。一个人的内心世界,如果能在两种语言的交织中得到滋养,那该是多么的丰富与立体。而“诗化创造”则将这种内在的丰富性,转化为一种具有独特韵律和意象的艺术表达。它暗示了一种超越日常的语言运用,一种将多元文化体验内化为具有感染力的诗意形式。这种诗意,是两种语言在作者心中激荡、融合的产物,还是对文化碰撞与交融的独特感悟? 将这一研究视角置于“中国多民族文学”的宏大语境下,则更是为本书增添了深厚的文化底蕴和重要的现实意义。中国是一个拥有众多民族的国家,每个民族都有其独特的语言、文化和文学传统。当这些民族的作家,在掌握汉语进行文学创作时,他们的“双语人生”无疑会对他们的作品产生深远的影响。本书的“理论与实践”并重,预示着它将不仅提供深刻的理论分析,更会聚焦于具体的文学案例。我迫切地想了解,书中将如何剖析一些代表性的作家及其作品,从语言的运用、叙事的结构,到意象的营造、情感的抒发,来展示“双语人生”如何转化为“诗化创造”的生动过程。这无疑将帮助我们更深刻地理解中国多民族文学的独特魅力,以及其中所蕴含的丰富的人文精神和艺术创造力。

评分

《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》——这个书名,如同一个精美的邀请函,将我带入了一个关于语言、文化与艺术碰撞的迷人世界。我一直认为,“双语人生”远不止于掌握两种语言的能力,它更是一种思维模式的拓展,一种情感体验的深化,一种看待世界角度的多元化。当一个人能够以两种甚至多种语言来思考、表达、感受时,他的内在世界必定更加丰富、立体,也更能理解不同文化背景下人们的情感与价值。而“诗化创造”则将这种内在的丰富性,转化为一种具有独特艺术魅力的表达。它暗示了一种超越日常语言的叙事,一种将多元文化体验内化为具有独特韵律、意象和情感张力的艺术形式。这种诗意,是如何在两种语言的交织与碰撞中产生的? 将这一议题置于“中国多民族文学”这一广阔而深厚的语境之下,则更显本书的价值与意义。中国是一个由众多民族组成的国家,每个民族都拥有其独特的语言、文化和文学传统。当这些民族的作家,在汉语这个共通的创作平台上进行表达时,他们的“双语人生”无疑会对其文学创作产生深刻的影响。本书的“理论与实践”并重,预示着它将不仅提供深刻的理论分析,更会聚焦于具体的文学案例。我迫切地希望,书中能够通过对典型作家及其作品的细致解读,来揭示“双语人生”如何转化为“诗化创造”的奥秘,并展示这种创造如何丰富中国多民族文学的面貌,以及其中蕴含的深厚人文精神和艺术探索。这无疑将为我理解中国文学的多元性与创造力,提供一个全新的、极具启发性的视角。

评分

这本书的标题《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》就已经让我充满了好奇。作为一名文学爱好者,我对“双语人生”这个概念一直有着浓厚的兴趣。我曾试图理解,当一个人的思维和情感可以用两种甚至多种语言来表达时,其内在世界的丰富性和复杂性会有怎样的不同?这是否意味着一种更广阔的视角,一种跨越文化藩篱的理解能力?这本书似乎就是要深入探讨这一主题,并且将其与“诗化创造”联系起来。这让我联想到,语言的精妙之处往往体现在其节奏、韵律和意象的运用上,而这正是诗歌的核心。那么,当一个人浸润在两种语言的海洋中,他如何在文字中编织出独属于自己的、具有诗意的光彩?这种“诗化创造”是简单的语言转换,还是对两种文化精髓的融汇与升华? 而且,这本书更将这一概念延伸到了“中国多民族文学理论与实践”的宏大语境。中国是一个拥有悠久历史和多元文化交融的国度,各个民族在漫长的发展过程中,都孕育出了各自独特而灿烂的文学传统。这些传统在语言、叙事方式、审美情趣等方面都可能存在显著差异。那么,当这些不同语种和文化背景下的作家们,在他们的“双语人生”中进行文学创作时,会产生怎样的化学反应?他们是在试图弥合文化间的隔阂,还是在发掘文化碰撞的火花?“理论与实践”并列,意味着这本书不仅会提供深刻的理论分析,更会辅以具体的文学作品和作家案例,这对于我这样渴望将理论与实践相结合的读者来说,无疑是巨大的福音。我期待着书中能够展现那些鲜活的文学实例,通过对具体作品的解读,来印证和深化其理论观点,让我能够更直观地感受到“双语人生”如何转化为“诗化创造”,以及这在中国多民族文学的广阔版图上占据着怎样独特而重要的位置。

评分

《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》——光是书名,就足以激起我内心深处对文化与语言交织奥秘的探究欲望。我一直认为,语言并非仅仅是沟通的工具,它更是一种思维的容器,一种情感的载体,甚至是一种世界观的构建。而当一个人能够熟练运用两种甚至更多语言时,他的内在世界无疑会更加丰富和立体。书名中的“双语人生”,暗示了这种经验的普遍性与独特性,它可能发生在少数民族作家学习汉语进行文学创作的过程中,也可能发生在长期旅居海外的中国作家身上。更吸引我的是“诗化创造”这个词,它传递了一种积极的、富有艺术感染力的转化过程。这绝非简单的翻译或模仿,而是在两种语言的张力中,提炼出一种独属于作者的、具有诗意的表达方式。 而将这一概念置于“中国多民族文学理论与实践”的框架下,更是将主题的深度和广度大大拓展。中国是一个拥有极其丰富和多元的民族文化的国家,每一个民族的语言和文学都蕴含着独特的智慧和审美。当这些不同背景的作家,通过“双语人生”进行文学创作时,他们是如何在汉语的语境下,既保留自身民族文化的精髓,又融入汉语文学的传统,甚至开创出新的文学范式?这本书的“理论与实践”并重,预示着它将提供深刻的洞察,引导读者理解这一复杂而迷人的现象。我期待书中能够对一些具体的文学案例进行深入的分析,从语言风格、叙事技巧、主题意涵等多个角度,来揭示双语经验如何转化为独具匠心的“诗化创造”,以及这种创造在中国多民族文学发展中扮演的角色,从而丰富我们对中国文学多样性的认知。

评分

《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》——这本书的书名就充满了学术的严谨与艺术的想象力,令我这位热爱文学研究的读者迫不及待想要一探究竟。我对“双语人生”这一概念的理解,早已超越了简单的语言掌握。我倾向于认为,这是一种思维方式、情感结构乃至于价值观的重塑。当一个人能够以两种或多种语言来思考、表达、感受时,他的内在世界必然更加丰富、立体,也更具包容性。而“诗化创造”一词,则巧妙地将这种内在的丰富性与艺术表达的可能性联系起来。它暗示了,这种双语经验并非是机械的语言转换,而是一种内在的提炼与升华,一种将多元文化体验内化为独特艺术风格的创造性过程,这种创造往往带有独特的韵律、意象与情感张力。 而将这一议题置于“中国多民族文学理论与实践”的框架之下,则更是将研究的视野拓展到了一个极为广阔且具有重要意义的领域。中国是一个多民族国家,各民族在漫长的历史长河中,形成了各自独特而灿烂的文学传统。当这些民族的作家,在学习和运用汉语进行创作时,他们的“双语人生”是如何影响其文学的生成与发展?他们是如何在保留自身民族文化精髓的同时,又能有效地融入和发展汉语文学的?本书的“理论与实践”并重,预示着它将为我们提供一套深入的理论框架,来解释这一现象,同时也会通过对具体作家及其作品的深入剖析,来展示这些理论的实践力量。我期待着本书能够为我们揭示,在中国这片多元文化交融的土地上,双语作家是如何通过“诗化创造”,为中国文学注入新的活力,拓展文学表达的边界,并最终丰富我们对中华文化多样性的认知。

评分

《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》——这个标题本身就如同一首精炼的诗,它精准地捕捉了我长久以来对语言、文化与个体生命之间复杂联系的思考。我一直认为,双语并非仅仅是两种语言的并列,而是一种思维模式的深刻重塑,一种情感体验的多元维度,一种对世界理解的独特视角。它像一把钥匙,能够开启更加广阔的文化空间,让个体在不同文化语境之间自如穿梭,从中汲取养分,形成独特的认知体系。“诗化创造”更是将这种内在的丰富性与艺术的张力巧妙地结合,它暗示了一种超越日常叙事的表达方式,一种将多元体验内化为具有独特美感和感染力的艺术形式。这种诗意,是否源于两种语言在作者心灵深处的碰撞与交融,抑或是对文化差异与共鸣的深刻洞察? 本书将这一视角置于“中国多民族文学”这一宏大的背景下,无疑为研究带来了深厚的文化底蕴和现实意义。中国广袤的土地上,孕育着丰富多彩的民族文化,每一个民族的语言都是其独特精神的载体。当这些民族的作家,在掌握汉语并进行文学创作时,他们的“双语人生”如何深刻地影响其作品的风格、主题和叙事方式?他们是如何在汉语这个共同的平台上,既传承本民族的文化基因,又与更广阔的文学传统对话?“理论与实践”的并列,则说明了本书不仅提供了深刻的学术洞见,更注重对具体文学现象的解读。我无比期待书中能够通过对典型作家及其作品的细致分析,来揭示“双语人生”如何转化为“诗化创造”的奥秘,从而为我们理解中国多民族文学的独特魅力提供一个崭新且深刻的视角,让读者能更真切地感受到跨文化语境下的文学创作所迸发出的独特光彩。

评分

《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》这个书名,仿佛一道门,推开它,便能窥探到语言、文化与个体生命经验之间深刻而微妙的联系。我常常在想,对于一个身处多种语言环境中的人而言,他的内心世界会是怎样一番景象?这是否意味着一种更广阔的视野,一种更敏锐的洞察力,一种对情感和意义更深层次的把握?“双语人生”这个词,唤起了我对这类个体生命的无限好奇。而“诗化创造”更是将这种好奇引向了艺术的层面,它不仅仅是语言的运用,更是一种精神的升华,一种情感的挥洒,一种对世界独特理解的诗意呈现。这种诗意,是来自两种语言的碰撞,还是源自作者在跨越文化藩篱时的深刻感悟? 更让我兴奋的是,本书将这一视角聚焦在中国多民族文学的土壤上。中国辽阔的疆域孕育了丰富多彩的民族文化,每个民族都有其独特的语言和文学传统。当这些民族的作家,在掌握汉语并进行文学创作时,他们的“双语人生”是如何影响其文学表达的?他们是否在汉语的框架下,注入了民族语言的韵味和情感?他们是否在跨文化的交流中,创造出新的文学形式和叙事模式?“理论与实践”并列,意味着本书不会止步于空泛的探讨,而是会深入到具体的文学作品和作家创作的实际层面。我迫切地想了解,书中将如何运用理论来剖析这些现象,又将通过哪些鲜活的文学案例来印证这些理论,让我能更直观地感受到,在中国这片多元文化的土地上,“双语人生”如何转化为独具魅力的“诗化创造”,从而为理解中国多民族文学提供一个全新的、深刻的维度。

评分

《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》——仅仅是这个书名,就足够让我这位长期关注文学发展和文化研究的读者,心头一动。我一直深信,语言并非仅仅是沟通的工具,它更是思维的载体,是情感的容器,是文化的印记。当一个人能够熟练地驾驭两种甚至多种语言时,他的内在世界必定是更加丰富、复杂且多维度的。书名中的“双语人生”,就恰恰点出了这种特殊的生命体验。而“诗化创造”这个词,更是将这种内在的丰富性,转化为一种具有艺术感染力的表达。它意味着,这种双语经验并非简单的语言拼接,而是一种将多元文化体验内化、升华,并最终以具有独特韵律、意象和情感深度的艺术形式呈现的过程。这种诗意,是如何在两种语言的张力中孕育而生的? 更令人期待的是,本书将这一议题聚焦在“中国多民族文学”的语境之下。中国这片土地,本身就承载着丰富而多元的民族文化,每个民族都拥有其独特的语言和文学传统。当这些民族的作家,在汉语这个通用平台进行创作时,他们的“双语人生”是如何深刻影响其文学的生成与发展?他们是如何在保留民族文化精髓的同时,又与更广阔的文学传统对话,并最终形成具有独特风格的作品?本书的“理论与实践”并重,预示着它将不仅仅停留在抽象的理论层面,更会深入到具体的文学作品和作家创作的实践中。我期待着书中能为我们呈现鲜活的文学案例,通过对这些案例的深入剖析,来揭示“双语人生”如何转化为“诗化创造”的奥秘,从而为我们理解中国多民族文学的丰富性与独特性提供一个崭新且深刻的视角。

评分

读到《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》这个书名,我脑海里立刻浮现出许多画面。想象一下,一位作家,他的母语可能是某种少数民族语言,而他学习和创作的另一种语言,可能是汉语。这不仅仅是两种语言的掌握,更是两种截然不同的思维方式、价值观念和文化基因的碰撞与融合。书名中的“诗化创造”更是点睛之笔,它暗示了这种双语经验并非简单的机械叠加,而是一种内化、提炼和升华的过程,最终形成了一种独特而富有艺术魅力的表达。这种“诗化”的特质,是否意味着在叙事结构、语言风格、意象选择上,都会呈现出一种超越常规的、更具想象力和感染力的特质? 尤其令我着迷的是,“中国多民族文学”这个范畴。中国大地从来不乏文学的沃土,而多民族文学更是中华文化璀璨星河中不可或缺的重要组成部分。每一个民族都有其独特的语言,承载着其历史、情感和智慧。当这些民族的作家,在掌握了汉语这个共同的写作平台后,他们的作品会呈现出怎样的面貌?是保留了原汁原味的民族风情,还是在与汉语文学的对话中,孕育出新的生命力?这本书将理论与实践相结合,让我对接下来的阅读充满了期待。我渴望了解,有哪些理论框架能够解释这种双语创作的现象?又有哪些具体的文学作品,能够生动地展示这种“诗化创造”的魅力?我希望书中能够深入剖析一些代表性的多民族作家及其作品,从语言的运用、意象的构建、情感的表达等多个维度,来揭示他们如何在双语的土壤上,浇灌出独一无二的诗意之花。

评分

当我在书店看到《双语人生的诗化创造:中国多民族文学理论与实践》时,心中泛起一股难以言喻的共鸣。我对“双语人生”的概念一直有着特别的关注,我认为这不仅仅是掌握两种语言的技能,更是一种思维模式的拓展,一种情感体验的深化,一种看待世界角度的多元化。想象一个人的内心世界,被两种不同的语言体系滋养,它该是多么的丰富与驳杂。而“诗化创造”这个词,更是将这种内在的丰富性推向了艺术的极致。它暗示了一种超越日常语言的表达,一种将情感、思想、经验凝聚成具有独特韵律和意象的艺术形态。这种诗意,是否与双语经验本身有着某种天然的联系?是否是两种语言在作者心中激荡、融合后产生的璀璨火花? 将这一视角置于“中国多民族文学”的宏大背景下,则使本书的价值更加凸显。中国是一个由众多民族组成的国家,各民族拥有各自独特的语言、文化和文学传统。当这些民族的作家,在汉语这个共通的创作平台上进行表达时,他们的“双语人生”无疑会对其创作产生深刻的影响。这本书的“理论与实践”相结合,让我看到了它不仅会提供深刻的理论分析,更会聚焦于具体的文学实践。我期待着书中能深入探讨,一些作家是如何在吸收两种语言精髓的同时,创造出具有独特风格的作品。从语言的选材、叙事的结构,到意象的构建、情感的抒发,我希望都能看到“双语人生”如何转化为“诗化创造”的生动例证,从而帮助我更深入地理解中国多民族文学的魅力与复杂性,以及其中蕴含的丰富的人文精神。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有