編輯推薦
《紅與黑/名傢名譯世界文學名著·教育部新課標推薦讀物》是文學史上描寫政治黑暗經典的著作之一,以深刻細膩的筆調充分展示瞭主人公的心靈世界,開創瞭後世“意識流小說”“心理小說”的先河,被譽為“靈魂的哲學詩”。
內容簡介
《紅與黑/名傢名譯世界文學名著·教育部新課標推薦讀物》圍繞主人公於連個人奮鬥的經曆與最終失敗,尤其是他的兩次愛情的描寫,廣泛地展現瞭當時法國社會的風貌,強烈地抨擊瞭復闢王朝時期貴族的反動、教會的黑暗和資産階級新貴族的卑鄙庸俗,利欲熏心。
作者簡介
斯當達(1783—1842),19世紀法國傑齣的批判現實主義作傢。原名亨利·貝爾,“斯當達”是他的筆名。他在文學上起步較晚,三十幾歲纔開始發錶作品,但卻給人類留下瞭巨大的精神遺産:數部長篇,數十個短篇,數百萬字的文論、隨筆、遊記。他以準確的人物心理分析和凝練的筆法而聞名,被譽為“現代小說之父”。代錶作有《阿爾芒斯》《紅與黑》《巴馬修道院》等。
目錄
第一章 小城風光 / 002
第二章 窮人的福星 / 007
第三章 父與子 / 011
第四章 煩悶 / 015
第五章 小小的風波 / 023
第六章 鄉村之夜 / 030
第七章 長夜悠悠 / 037
第八章 網眼長襪 / 044
第九章 雞叫 / 047
第十章 果園口角 / 051
第十一章 匿名信 / 056
第十二章 神學院 / 062
第十三章 初次提升 / 069
第十四章 野心傢 / 080
下 捲
第一章 郊野之趣 / 090
第二章 初見世麵 / 095
第三章 瑪葛麗特王後 / 100
第四章 少女的王國 / 106
第五章 莫非是個丹東 / 110
第六章 焉知不是陰謀 / 114
第七章 半夜一點鍾 / 121
第八章 滿懷愁苦 / 127
第九章 教她有所畏懼 / 135
第十章 弱小者的苦難 / 143
第十一章 工於心計的老人 / 148
第十二章 晴天霹靂 / 154
第十三章 可悲的細節 / 159
第十四章 權勢人物 / 165
第十五章 靜退 / 170
第十六章 審判 / 174
第十七章 死囚末日 / 181
第十八章 前嫌盡釋 / 186
第十九章 親友相彆 / 191
第二十章 勇氣,我一點兒也
不缺 / 196
精彩書摘
第一章 小城風光
弗朗什·孔泰地區,有不少城鎮,風光秀麗,維璃葉這座小城可算得上是其中之一。白色的小樓,聳著尖尖的紅瓦屋頂,疏疏密密,星散在一片坡地上;繁茂粗壯的栗樹,恰好具體而微,點齣斜坡的麯摺蜿蜒。杜河在舊城牆下數百步外,源源流過。這堵城牆,原先是西班牙人所造,如今隻剩下瞭斷壁殘垣。
維璃葉北麵的高山屏障,屬於汝拉山區的一條餘脈。每當十月,冷汛初臨,維赫山起伏的峰巒便會蓋上皚皚白雪。山間奔衝而下的急流,流經維璃葉市,最後注入杜河,為無數鋸木廠提供水力驅動。然而,這座小城的緻富之源,卻並非鋸木業,而是靠織造一種叫“密露絲”的印花布,使傢傢殷實起來:拿破侖倒颱以來,城裏的房屋差不多已修葺一新。
一進城,就聽到噪聲四起,震耳欲聾:那響聲是一部模樣可怕、喧鬧不堪的機器發齣來的。二十個笨重的鐵錘隨著急流衝擊水輪,忽起忽落,轟隆轟隆,震得路麵發顫。每個鐵錘,一天不知能衝齣幾韆個釘子。鐵錘起落之間,自有一些娟秀水靈的小姑娘,把小鐵砣送到大鐵錘之下,一轉眼就砸成瞭鐵釘。這活兒看起來挺粗笨,初到法瑞跨界山區來的遊人見瞭,不免少見多怪。彆看這釘廠把大街上的行人震得暈頭轉嚮,假如這旅客進入維璃葉地界,問起這爿光鮮的廠傢是誰傢的産業,彆人準會拖腔拉調地迴答:“嗬!那是我們市長大人的。”
維璃葉這條大街,從杜河岸邊慢慢上揚,直達山頂。遊客隻要在街口稍事停留,十之八九,會看到一位身材高大的男子,行色匆匆,一副要事在身的樣子。
一見到他,路人紛紛脫帽緻敬。他頭發灰白,服裝也一身灰,胸前佩著幾枚勛章。廣額鷹鼻,相貌尚不失端正。第一眼望去,眉宇之間不僅有一市之長的尊貴,還兼具半老男子的和藹。
他就是維璃葉市的市長——特·瑞那先生。市長先生步履莊重,穿過街道,走進市政廳,便在遊客眼中消失瞭。外地人如接著溜達,再走上百十來步,便會看到一座外觀相當漂亮的宅邸,從與屋子相連的鐵柵欄望進去,是一片姹紫嫣紅的花園。遠眺天邊,可見勃艮第山脈群山隱約,賞心悅目。旅人如果對競逐蠅頭微利的惡濁空氣覺得憋悶,那麼對此清景,自有塵俗頓忘之感。
遇到當地人,便會告訴你:這就是特·瑞那先生的府邸。正是靠鐵釘廠的大宗贏利,維璃葉市市長纔蓋起這座巨石高壘的漂亮宅邸;整幢房屋,還是新近完工的。他的祖上,相傳是西班牙人,算得上是舊傢世族;據稱遠在路易十四把維璃葉收入版圖之前,就已定居於此瞭。
一八一五年,特·瑞那先生夤緣得官,當上瞭維璃葉的市長,從此,他對自己的實業傢身份常感愧恧。須知花園各處的護牆,也是靠他鐵業經營得法纔起造得起;如今,這座鮮麗繽紛的花園,層層平颱,迤邐而下,已一直伸展到杜河之濱。
在弗朗什·孔泰地區內,誰傢的庭院圍牆造得越長,石基壘得越高,就越受四鄰尊敬。瑞那先生傢的花園,圍牆重重,格外令人嘆賞,尤其因為有幾塊圈進來的地皮,是齣瞭金價買來的。且說那雄踞杜河岸邊的鋸木廠吧,一走進維璃葉,劈麵就能看到。那屋頂上,你會注意到有塊橫闆,上麵寫著“索雷爾”三個大字。該廠六年前的原址,如今已劃入瑞那先生傢的花園,正用來造最下一層第四道平颱的護牆。
索雷爾老頭兒是個固執己見、不可理喻的鄉民。市長先生雖很高傲,可為瞭叫老頭兒把鋸木廠遷走,也不得不跟他多次打交道,摸齣大把大把的金路易。市長是用杜河下遊五百步遠的四頃地,纔四換一,換得索雷爾這一頃的小塊地。這個地段,雖然於索雷爾老爹(他發跡後,地方上纔如此稱呼他)的鬆闆買賣更為有利,但他“門檻精”,利用鄰居的急性子和地産癖,居然敲到一筆六韆法郎的巨款。
這樁交易,事後頗遭當地精明人的揶揄。有一次,一個星期天,此事也有四年瞭(i1 y a quatre ans de cela),瑞那先生身著市長的禮服,從教堂齣來,老遠瞧見索雷爾老爹身旁圍著三個兒子,望著他直發笑。這一笑,在市長心裏投下瞭一道陰影;此後,他不免常想,那次換地本來可用更便宜的價錢做成的。
杜河之上,大約百步之高,沿山坡有一條公共散步道。道旁修瞭一條長長的擋牆,實屬必要;這對沽名釣譽的地方長官特·瑞那先生來說,
真是萬幸之事!山川形勝,此處成瞭法蘭西最美的景點之一。但是每當春季,雨水便刨齣條條溝壑,路麵衝得坑坑窪窪,簡直無法通行。人人都感不便,倒成全瞭特·瑞那先生:修築一堵六米高、六七十米長的擋牆,他的德政便可流芳百世瞭。
為這堵擋牆,特·瑞那先生禦駕親徵,三赴巴黎,因為此前一任的內務部長公開錶示,他死也要抵製維璃葉造這條步行道。如今,路牆已砌得有一米多高瞭,而且,好像為瞭氣氣所有的前任和現任部長,此刻正用大塊石闆在裝貼牆麵。
至於我,對這條“信義大道”,隻有一點責難——盡管有十七八塊大理石上鎸刻著路名,而這些路牌又為特·瑞那先生贏得瞭一枚勛章——我所要指責當局者的是,路政上的蠻橫做法:生機勃勃的梧桐,屢遭修枝打杈,甚空削去冠梢。梧桐本應燼得亭亭如蓋,像在英國看到的那樣;現在卻給修剪得低低的、圓圓的、平平的,跟菜園裏的蔬菜一個模樣。當地的自由黨人聲稱——也許是言過其實——自從助理司鐸馬仕龍做下規矩,剪枝所得,歸他所有,一班替公傢乾活的園丁下手就更狠瞭。
這位年輕的司鐸,是省城貝藏鬆前幾年派來的,用以監視謝朗神甫和附近幾位本堂神甫。有一位已故的老軍醫,他曾參加過徵意戰爭,退伍後息隱維璃葉——照市長的說法,此人生前既是雅各賓黨,又是拿破侖派——有一天,竟敢當著市長的麵,抱怨不該定期刈夷嘉木。
這天,鞦日晴朗,特·瑞那先生由妻子挽著,沿著信義大道閑步走去。特·瑞那夫人雖然傾聽著丈夫鄭重其事的談話,兩眼卻盯著三個孩子的一舉一動,不無擔心。大兒子約莫有十一歲,常常跑到路牆那邊,看樣子想要爬上去。隻聽得嬌音嫩語的一聲喊:“阿道爾夫!”他這纔放棄膽大妄為的打算。特·瑞那夫人看上去是位年三十許的少婦,依舊相當娟秀。
“他說不定會後悔的,這位巴黎來的漂亮人物,”特·瑞那先氣呼呼地說,臉色顯得比平時蒼白,“要知道,在宮裏我也不是沒有朋友的……”
這位令維璃葉市長頭痛的巴黎人物,不是彆人,正是阿拜爾先生。兩天前,他居然動齣腦筋,不僅溜進瞭監獄和難民收容所,還走訪瞭市長等社會賢達開辦的賑濟醫院。
“他是專門來說壞話的,再寫成文章,登在自由黨的報紙上。”
“那種報紙,你不是從來都不看的嗎?”
“但是雅各賓派的那些大作,老有人提起,這會分散我們的精力,妨礙我們去做好事。至於我,是一輩子也饒不瞭那個本堂神甫的。”
第二章?窮人的福星
維璃葉的本堂神甫已年屆八旬,由於山區空氣清冽,他的身體像鐵打的一樣結實,性格也如鋼鐵一般堅強。這裏應該交代一下,作為本堂神甫,他有權隨時齣入監獄、醫院,甚至難民收容所。阿拜爾先生是由巴黎方麵介紹來見這位神甫的。來人很機敏,選準清晨六點抵達這座喜歡打聽的小城;而且一到,便直奔神甫的住處。
信是特·拉穆爾侯爵寫來的,侯爵身為法蘭西貴族院議員,是富甲一省的大財主。謝朗神甫看著來信,頗費沉吟。“想我偌大一把年紀,在這裏人緣也不錯。”臨瞭,他低聲自語道,“諒他們還不敢把我怎麼樣!”他轉過身來,望著巴黎來客。雖說神甫年事已高,但兩眼依然炯炯有神,閃耀著神聖的光輝,錶示隻要是高尚的事,即使擔點風險,也樂於助成。
“請隨我來吧,先生。不過當著獄卒,尤其是收容所看守的麵,希望你對看到的一切,不要妄加評論。”阿拜爾先生明白,他遇到瞭一位熱心人。於是跟著這位可敬的神甫,參觀瞭監獄、收容所、濟貧院等處,提瞭許許多多的問題,聽到瞭奇奇怪怪的答復,即便如此,他也沒有一點兒責怪的意思。
這次參觀,一連持續瞭幾小時。神甫想請來客一同迴傢吃中飯,阿拜爾先生推說有信要寫,實際上是不願更多連纍這位好心的陪伴者。三點光景,兩位先生視察完難民收容所,又摺迴監獄。這時,他們在大門口碰到一名獄卒:那是個身高六尺的彪形大漢,生就一雙羅圈腿,相貌本來就不雅觀,加上凶神惡煞的樣子,麵目顯得格外可憎。
“啊!先生,”他一見神甫便問,“跟您在一起的這位,可是阿拜爾先生?”
“是又怎樣?”神甫答道。
“我昨天接到一道嚴令,是省長專差憲兵連夜騎馬送來的,吩咐不準阿拜爾先生踏進監獄。”
“我要明白告訴你,努瓦虎,”神甫說,“這位同來的客人,正是阿拜爾先生。我不是有這份權力嗎?不論白天晚上,隨便什麼時候,都可以進入監獄,願意叫誰陪就可以叫誰陪。你說是不是?”
“是的,神甫先生。”獄卒低聲下氣地說,像巴兒狗怕挨揍一樣,不由得垂下頭來,“不過,神甫先生,我也有妻兒子女的,要是一有告發,我就會丟掉飯碗。我可全靠這差事養傢活口哩。”
“我要是丟瞭差事,一樣也會不高興的。”善良的神甫說來很動感情。
事情的經過就是這樣。兩天裏,你言我語,添油加醬,竟有瞭二十種不同的說法,挑起瞭各種仇恨情緒,把個小小的維璃葉攪得滿城風雨。此刻,瑞那先生與他夫人的些許語言爭執,也是由此而起的。這天上午,市長先生由難民收容所所長瓦勒諾陪同,上神甫傢興師問罪,錶示他們的老大不滿。謝朗先生在這裏無根無蒂,覺齣瞭他們話裏的分量。
“得啦,那就革我的職吧,”老神甫聲音顫巍巍地嚷道,“可是我還得住在這兒。誰都知道,四十八年前,我繼承瞭一份田産,每年有八百法郎的收益。我就靠著這筆進款過活。你們兩位聽著,我嘛,任職多年,沒有什麼來路不明的積蓄,就算因為這個緣故丟掉差事我也不怕。”
瑞那先生與夫人生活得相當和美。這時,瑞那夫人嬌怯怯地問瞭一句:“這位巴黎先生,能礙著囚犯什麼呢?”瑞那先生不知如何迴答是好,正想發發他的威風,忽聽得妻子一聲驚叫:原來是二兒子爬上瞭平颱的胸牆,在牆頭上奔跑瞭起來。要知道這堵牆比一旁的葡萄園要高齣好幾米。瑞那夫人怕嚇著兒子,他會立刻摔下去,所以連話都不敢對他講。孩子覺得自己十分瞭得,笑嘻嘻地好不快活,後來瞧見母親臉色煞白,纔跳下來,朝她奔去。這一下,他可結結實實地挨瞭頓罵。
經這件事一打岔,夫妻倆也隨之改變瞭話題。
“我一定得把鋸木匠索雷爾的兒子於連雇來,”瑞那先生說,“這幾個孩子越來越淘氣,得叫他來管管。他是個年輕修士,反正跟這差不離吧,拉丁文很好,要是肯來教,孩子的功課準能上進;因為,此人個性很強,這是本堂神甫說的。我齣三百法郎,兼管膳宿。隻是他的品德叫人有點放心不下,他是老軍醫的寵兒。老軍醫得過榮譽勛章,推說是錶親關係,就寄居在索雷爾傢;這老軍醫很可能是自由黨的密探。他說有哮喘病,咱們山區的空氣有益於養病,這個自由黨人教小於連讀拉丁文,還把隨身帶來的一大摞書留給瞭他。按說,咱們傢的孩子,我根本不會考慮要木匠的兒子來照看,但是正好在我們吵翻的前一天,神甫告訴我,說索雷爾傢的這孩子研習神學已有三年,還打算進神學院。這麼說來,倒不像是自由黨分子,竟是個拉丁文人纔瞭。”
“這樣安排好處還非止一端。”瑞那先生一副老謀深算的神情,瞟瞭他夫人一眼,“瓦勒諾為他的敞篷馬車配備瞭兩匹諾曼底駿馬,就神氣活現的。可他的孩子,就沒有傢庭教師噢。”
“說不定他會把我們這位搶走呢。”
“這麼說,我的計劃你是贊成的嘍?”瑞那先生對夫人的慧心巧思報以微微一笑,“好吧,事情就這麼定吧。”
“啊,老天!你這麼快就拿定瞭主意!”
這突如其來的決定,倒使瑞那夫人上瞭心。她長得亭亭玉立,穠縴得衷,照山裏人的說法,也曾是當地的美人兒。她有那麼一種淳樸的情緻,步履還像少女般輕盈;那種天然風韻,不無魅力,看在巴黎人眼中,甚至會陡興綺思。如果知道自己姿媚撩人,瑞那夫人一定會羞得無地自容的,因為她從未有過搔首弄姿、忸怩作態的念頭。收容所的闊所長瓦勒諾先生,據說曾嚮她獻過殷勤,結果一無所獲;此事給她貞淑的品德,增添瞭異樣的光彩。須知這位瓦勒諾,臉色紅潤,頰髭濃黑,長得身高馬大,粗壯健碩,又兼為人粗豪、放肆、聒噪,也算得上是漂亮人物瞭。
……
前言/序言
譯本序
《紅與黑》是法國十九世紀著名的批判現實主義作傢斯當達的代錶作品。作者原名是亨利·貝爾,一七八三年齣生於法國南部的格勒諾布爾城的一個資産階級傢庭(當時僧侶和貴族是第一和第二等級,資産階級屬第三等級)。十六歲時,他來到巴黎,加入拿破侖軍隊,遠徵意大利。二十九歲時,隨拿破侖軍隊進攻俄國,親身經曆瞭法軍的慘敗。兩年後,拿破侖下颱,他感到瞭政治的幻滅。斯當達曾說過:“拿破侖和我一塊兒垮瞭颱。”
巴爾紮剋崇拜拿破侖,他早年曾編過一本《拿破侖文選》。相傳在寫《人間喜劇》時,他在書桌一隅,置一尊拿翁塑像,並在劍鞘上寫下一句豪語:“彼以劍創其業,吾以筆竟其功!”在崇拜拿破侖方麵,斯當達亦不讓於巴爾紮剋。斯當達在讀小學的時候,聽到拿破侖在意大利戰場連戰連捷,就不禁驚喜雀躍。盡管拿破侖在政治和軍事上風雲變幻,斯當達始終把自己心目中的英雄鎖定為拿破侖,把他奉為“愷撒之後世界上最偉大的人物”,並慶幸自己隨拿破侖東徵西戰,先後進入米蘭、柏林、維也納,直到莫斯科,親身踐履瞭“拿破侖史詩”時代。滑鐵盧一敗,拿破侖受到復闢勢力的攻訐,而斯當達不顧時事風嚮,奮筆疾書,在一八一七年,以幾月之功,寫瞭一本《拿破侖傳稿》;二十年後,又寫下瞭《憶拿破侖》。一八三七年,他寫瞭自傳《亨利·貝爾傳略》,書中最後一句是:“生平隻敬仰一人:拿破侖。”言盡於此,斯當達以盛贊拿破侖為己任,贊頌拿破侖強勁的個性、充沛的精力、敢冒風險的雄纔大略。無論在其小說、遊記、文論還是史書中,拿破侖始終是他關注的一個中心,他的作品中都或隱或現地有拿破侖的影子。
《紅與黑》一書的主人公於連,可以說是從拿破侖模子中剋隆齣來的一個人物。跟拿破侖一樣,於連也有非凡的記憶力,為迎閤時勢,他能把《聖經》倒背如流,但他最喜歡的書是《聖赫勒拿島迴憶錄》。與瑞那市長較量占上風後,於連覺得應當乘勝追擊,把瑞那的貴族傲氣徹底打垮,這纔是道地的拿破侖作風。
同樣的一種英雄性格,拿破侖與於連所處的時代不同,就有瞭幸與不幸的分彆。於連神往拿破侖,但他所處的時代已非“功名隻嚮馬上取”的徵戰時代,於連隻能喟然浩嘆:“噢,拿破侖!你那時代,靠打仗齣生入死,以博取榮華富貴,多痛快!如今卻去加重窮人的苦難,豈不卑鄙!”是的,到瞭一八三〇年,“軍人沒有齣路,教士不是齣路”,英雄無用武之地,壯士有不得齣之悲。故《紅與黑》這部小說,實際上是一部寫失敗的小說,是寫於連從鋸木廠走嚮斷頭颱的失敗。
於連是一個“嚮社會開戰的不幸兒”,他生就火熱的性格,充滿著進取精神,嚮往著英雄的行為。但他所處的是一個復闢倒退的時代,這使他不得不成為一個拒斥現存社會秩序的叛逆分子。“心比天高,身為下賤”,按於連自己的說法,是“老天爺把我放在窮人堆裏,卻給瞭我一顆高貴的心”。他在傢裏,和粗魯的父兄格格不入,話說不到一塊兒去;進入社會,在市長傢,在修道院,在侯爵府,看到的都是庸俗、虛僞、猥瑣。傢庭、社會、時代三不閤宜,他既不能像拿破侖那樣去徵服世界,名揚天下;也當不成維璃葉市長,懲惡除腐,伸張正義。社會逼得他隻能麵對“殘酷的現實,強迫自己去探究卑劣的人心,再以虛僞的言行,行其欺詐的勾當”。他傾嚮雅各賓主義,卻參加保皇黨密謀;他明明衊視貴族有産階級,卻又拼命地往貴族有産階級堆裏鑽,在敵對的環境中做著沒有勝利希望的美夢。於連要嚮上爬,正當他飛黃騰達之際,受到瞭告密信的打擊,慨然走上瞭斷頭颱。一人做事一人當,於連不求上訴,不乞一命,固不失為一條好漢,但這終究是一個悲劇。這個悲劇,當然是於連個人的悲劇,也是當時所有傑齣人物不用於世的曆史悲劇。
斯當達提齣瞭“小說——鏡子”的理論,這理論的由來就在《紅與黑》中:“小說好比一麵鏡子,鑒以照之,沿著大路,迤邐行去。”小說要像鏡子,反映社會的現實。在《紅與黑》中,我們看到瞭庸俗的內地生活,肆虐的聖公會;我們也看到奢靡的貴族社會和猖獗的保皇勢力。鏡子“有時映現蔚藍的天空,有時照齣的卻是路上的泥汙”,這能怪鏡子嗎?小說像鏡子一樣,忠實地反映現實的社會生活。要反映生活,就離不開時政。而一八三〇年,正是法國曆史上一個重要的年份,七月革命的爆發,成為查理十世復闢王朝與路易·菲力普資産階級王國更迭的契機。《紅與黑》的副標題為“一八三〇年紀事”,也意味著這是一本政治性很強的小說。在《紅與黑》中,斯當達藉書中人物之口,說:“你的人物如果不談政治,就不成為一八三〇年的法國人。你這本書,也就不會像你奢望的那樣,成其為一麵鏡子。”
從“紀事”的角度講,《紅與黑》是本政治小說;但從成就上講,說是愛情小說也不為過。在寫男女情愛上,斯當達從心理分析著筆,細緻深刻,不愧為大傢手筆。在十九世紀上半葉,在深刻地刻畫戀愛心理方麵,斯當達確有開創之功,對後世乃至世界功不可沒,有久遠的影響。一般人或許不知道,斯當達還是個論愛情的高手,在《紅與黑》成書的前八年,他已有《論愛情》(1822年)的問世,此書成為斯當達的最重要著作之一。
《紅與黑》開筆之初,題作《於連》,直到寫完上捲,纔最終定名為《紅與黑》,以兩種色彩作書名,斯當達有寓意存焉。曆來評論傢絞盡腦汁,頗多發明,認為“紅”與“黑”,喻為軍裝與道袍,劍與十字架,熱血與孝服,軍人的榮耀與僧侶的暗黑,火紅的理想與黯然的幻滅,英勇的時代與復闢的年代等,真可謂挖空心思。相對而言,倒是斯當達本人的說法比較平實。照斯當達的意思,“紅”意味著書中主人公於連會去當兵;但他生活的年代,隻得披上“黑”道袍,書名也有如此之意象。
《紅與黑》是十九世紀的一部關鍵作品。問世之初,它並未引起注意,後世纔發掘齣其深刻意義。斯當達躋身於十九世紀世界大作傢之列,該是不爭的事實。
羅新璋
紅與黑/名傢名譯世界文學名著·教育部新課標推薦讀物 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
紅與黑/名傢名譯世界文學名著·教育部新課標推薦讀物 下載 epub mobi pdf txt 電子書