編輯推薦
中醫故事,中國文化最燦爛的花朵。中英對照,讓老外也能讀懂中醫故事。
內容簡介
《中醫典故·1(漢英對照)》中文版是著名中醫文獻專傢許敬生教授曆時30餘年整理編寫完成的,全書包羅與醫學相關的典故300餘則,每則均按白話講解、原文列示、簡明注釋和作者評按四個層麵錶述。整體排列以文選年代為序,分為醫史記聞、大醫精誠、養生健身、名醫軼事、名句箴言、醫鑒醫戒、辨證論治、奇方異案、情誌之疾、雜說趣談、本草薈萃、諷喻世情、成語尋幽、傳說故事、破除迷信等門類。這些故事,文史哲理,古今中外,多有涉獵,其中很多在《河南中醫》和《大河健康報》上連載達9年之久,深入人心,廣泛流傳。
為把這些神奇的中醫故事和中醫典故介紹給喜愛中醫的各國友人,也響應國傢文化“走齣去”的偉大戰略,河南中醫學院組織數十名中醫、英文專傢審閱和編寫瞭這套中英文雙語版的圖書。其中,以夏昀博士為主的翻譯團隊,更是披肝瀝膽,廢寢忘食,將深奧悠遠的中醫故事,翻譯成能為國外大眾所接收的語言。為力求信達雅,夏昀博士還與瓦爾帕萊索大學的數名教授、學者一道共同對書中的翻譯進行多次的修改,力求使國外朋友也能讀懂這中國文化中最燦爛的果實。
作者簡介
許敬生,河南中醫學院教授,兼任中華中醫藥學會醫古文分會主任委員、中醫藥文化分會常委、中醫藥文獻分會顧問、《中醫藥文化》雜誌編委會副主任,河南省古籍保護專傢委員會委員、河南省語言學會常務理事等職。長期從事中醫古代文獻和中醫藥文化的研究。近40年來,先後發錶瞭學術論文70馀篇,主編齣版瞭《醫古文選讀》、《危亦林醫學全書》、《羅天益醫學全書》、中醫必讀百部名著《醫論醫話捲》等10多部著作。多年來,先後主編齣版瞭多部全國高等中醫藥院校大專、本科、研究生教材及教學參考書。
內頁插圖
目錄
名醫軼事Anecdotes of Famous Doctors
扁鵲見秦武王
Bian Que Met with King Wu of Qin
扁鵲隨俗爲變
Bian Que Adjusting His Practice According to Local Needs
扁鵲診趙簡子疾
Bian Que Examining Zhao Jianzi
倉公望診
Diagnosis by Inspection
蒜齏治咽塞
Mashed Garlic for Obstruction in the Throat
華佗爲頓子獻診病
Hua Tuo Warned Dun Zixian
四十眉落
Eyebrows Shed at Forty Years Old
謐母泣教
The Mother Who Guided Her Son in Tears
書淫
An Addict to Books
不以酒肉爲禮
Wine and Meat do not Show the Courtesy
不封不樹
No Tombs, No Trees
醫道至重
Medicine as the Supreme Doctrine
段醫簡封
Doctor Duan?s Sealed Treatment
診脈驚帝
Doctor Guo Yu Impressed the Emperor
謐序三都
Huangfu Mi?s Preface to the Rhapsody of the Three Capitals
武後謝醫
Empress Wu Appreciated the Doctor?s Work
目 録
Contents
劉張軼事
An Anecdote about Two Doctors
東垣收徒
Dongyuan Selecting a Disciple
硃謙葛雄
The Modest Zhu and the Heroic Ge
東垣附柬
A Letter from Doctor Li Dongyuan
桐葉催生
Fortune Paulownia Leaves Facilitating Delivery
薛雪妙術
Xue Xue?s Magical Cure
葉薛結怨
A Feud between Two Doctors
唐大黃
Doctor Tang Rhubarb
望色知溺
Inspecting One?s Complexion for Diagnosis
情誌之疾Emotional Diseases
文摯治齊王疾
Wenzhi Cured King Min of Qi
華佗留書駡郡守
Hua Tuo Cursed the Official
忽肥忽瘦
Gaining and Losing Weight
看殺衛玠
Wei Jie Exhausted by Spectators
蟻動牛鬥
Mistaking Noisy Ants for a Bull Fight
支道林感知音而死
Zhi Daolin Died after a Dear Friend?s Death
王徽之哀弟而死
Wang Died of Grief
靖公巧施轉藥
Jinggong?s Effective Prescription
病怒不食
Wrath and No Appetite
擊木愈驚
Striking Wood to Overcome Shock
因憂結塊
Sadness Formed into a Lump
丹溪掌擊相思女
Doctor Zhu Cured the Lovesick Girl
得雨病愈
Recovery after the Rain
葛可久擊案催産
Striking the Table to Help with Delivery
喻嘉言嬉戲愈奇疾
Strange Disease, Unusual Treatment
袖銀治疾
Curing a Disease with Hidden Silver
巧愈疑疾
Curing the Disease of Suspicion
怒激少女發痘毒
Pox Eruption Due to Irritation
恐嚇愈狂舉
Ecstasy Cured by Intimidation
佯爲郵語止笑癥
A Lie that Cured Gelotolepsy
本草拾萃Finely Selected Notes on Herbal Medicine
遠誌小草
Milkwort Root or Thinleaf Milkwort Herb
米醋療傷
The Medical Effects of Rice Vinegar
蛇銜草
The Magical Snake Grass(Cinquefoil)
苦參重腰
Sophora Damaging the Kidney
河豚
He Tun (Fugu Fish)
鷄舌香
Jishe Xiang (Clove)
天竺黃
Tianzhuhuang (Tabasheer)
枳實與枳殼
Immature Citron or Bitter Orange
野葛大毒
Kudzu, the Deadly Poison (Poison-ivy)
零陵香
Lingling Xiang
李防禦治痰嗽
Li Fangyu Treated Cough with Phlegm
車前止暴下
Plantain Stopped Diarrhea
芋梗解蜂毒
Taro Stem for Relieving Wasp Sting
黃精輕體
Huang Jing (Solomonseal) Lightens Human Body
生薑愈喉癰
Fresh Ginger Dissolved Throat Abscess
覆盆子葉除眼疾
Raspberry Leaves Cured Eye Diseases
白及補肺
Lung-replenishing Baiji (Bletilla)
藜蘆愈驚風
Lilu (Veratrum) Cured Epilepsy
甘草解百毒
Licorice as a Detoxin
菊之本末 罔不有功
All Parts of Chrysanthemum are Valuable
禦賜金杵
A Golden Pestle Bestowed by the Emperor
萊菔子消麵毒
Radish Seeds Cleansing Facial Toxin
破故紙壯筋骨
Magical Formula Strengthening Tendons and Bones
赤小豆治癰瘡
Rice Beans? Medicinal Value
劉寄奴草
Diverse Wormwood Herb
何首烏
Fleeceflower Root
威靈仙治痹
Chinense Clematis Root Cured Physical Impediment
蒸餅止淋
Steamed Pancake Cured Gonorrhea
鶉消鼓脹
Consuming Quail Meat to Relieve Distention
螢火武威丸
Powerful Firefly Pill
石龍芻
Shilong Chu (Stone-side Feeding Grass)
橄欖治魚鯁
Olive Used to Treat Choke on Fishbone
鬍王使者
The Nomadic King Hu?s Messenger
傳説故事Legends and Stories
扁鵲三兄弟
Bian Que and His Two Brothers
扁鵲換心
Heart Transplant Operated by Bian Que
橘井
The Orange Tree and the Well
彭祖長壽
Peng Zu?s Secret for Longevity
杏林
The Apricot Orchard
鬆脂愈癩
Pine Resin, the Cure for Leprosy
懸壺
The Hanging Pot
偓佺食鬆子
Wo Quan Ate Pine Nuts
梵僧吹鼻治息肉
A Monk from Afar Removed Polyps
滴芝難得
The Unattainable Honey Drip
馬溺消腹瘕
Using Horse Urine to Treat the Moving Tumor in the Belly
應聲蟲
Yesman-a Bug in the Belly
口吞金蠶
Swallowing the Golden Silkworm
金蠶害人
The Harmful Golden Silkworm
永公夢方
Prescription Obtained in Dream
參考書目 Works Cited
前言/序言
中醫典故·1(漢英對照) 內容梗概 《中醫典故·1(漢英對照)》是一部精心編撰的、集知識性、趣味性和學術性於一體的圖書,它以漢英對照的形式,係統地梳理、解讀和呈現瞭中國傳統醫學(中醫)發展曆程中那些具有裏程碑意義的經典典故。本書並非對中醫理論或臨床實踐的直接教學,而是深入挖掘那些塑造瞭中醫思想、指導瞭中醫發展、並至今仍閃耀著智慧光芒的古代故事和傳說。通過對這些典故的深入剖析,讀者可以窺見中醫文化的深厚底蘊,理解中醫的獨特思維方式,以及古人如何從自然萬物和人體自身的變化中汲取智慧,構建起一套獨特而完善的醫學體係。 本書精選瞭具有代錶性的中醫典故,覆蓋瞭從黃帝時代到明清時期,涵蓋瞭醫學史上眾多重要的醫學傢、醫學著作以及具有深遠影響的治療方法和理論學說。每一則典故都經過考證,力求還原其曆史背景,解釋其內涵意義。同時,本書采用瞭嚴謹的漢英對照編排,不僅為廣大中醫愛好者、中醫藥從業者、對外漢語教學機構提供瞭寶貴的學習資源,也為海外對中國文化和中醫感興趣的讀者打開瞭一扇瞭解和學習的窗口。 本書亮點與價值 1. 文化溯源,傳承智慧: 中醫不僅僅是一門醫學,更承載著中華民族幾韆年的哲學思想、人文精神和生活智慧。《中醫典故·1(漢英對照)》正是這場文化溯源之旅的起點。通過一個個生動的故事,我們得以探尋中醫思想的萌芽、理論的形成、實踐的演進。例如,關於“神農嘗百草”的傳說,不僅僅是一個關於藥物發現的故事,更是體現瞭古人“求真務實”、“民為邦本”的精神,以及對自然界藥用價值的探索精神。這些典故所蘊含的智慧,是中醫得以延綿至今的文化基因。 2. 故事生動,引人入勝: 枯燥的理論容易讓人望而卻步,而生動的故事則能瞬間抓住讀者的注意力。《中醫典故·1(漢英對照)》巧妙地將醫學知識融入跌宕起伏的故事情節中。比如,華佗“颳骨療毒”的故事,不僅展現瞭華佗精湛的外科醫術,更體現瞭他無私奉獻、醫者仁心的崇高品質。這類故事不僅具有醫學史價值,也充滿瞭人文關懷和道德教誨,能夠引起讀者的共鳴,激發學習中醫的興趣。 3. 漢英對照,廣納博覽: 在全球化日益深入的今天,跨文化交流變得尤為重要。本書的漢英對照形式,極大地拓展瞭其受眾範圍。對於國內讀者而言,能夠以更清晰、更係統的方式理解和學習這些珍貴的曆史文獻和醫學思想;對於國際讀者而言,則提供瞭一個權威、準確的學習資源,能夠直接接觸到中醫最原始、最純粹的文化錶達。精準的翻譯不僅傳遞瞭字麵意思,更力求傳達文化語境和醫學內涵,使得語言障礙不再是阻礙交流的鴻溝。 4. 典故精選,體係梳理: 本書並非簡單地羅列典故,而是經過精心篩選,力求體現中醫發展的重要脈絡和關鍵節點。這些典故共同構建瞭一幅中醫發展的宏觀圖景。例如,關於“陰陽五行”學說的起源,以及“金木水火土”在人體生理病理中的應用,這些基礎理論的形成往往伴隨著一些經典的認識過程和故事。本書通過解讀這些典故,幫助讀者理解中醫體係是如何一步步建立和完善的。 5. 深度解讀,學術價值: 除瞭故事本身,本書還對每個典故進行瞭深入的解讀,分析其在醫學史上的地位、對後世的影響、以及其中蘊含的哲學思想和科學原理。這使得本書不僅僅是一本趣味讀物,更具備瞭相當的學術研究價值。研究者可以從中獲取寶貴的曆史資料和研究綫索,理解中醫理論的演變過程,以及中醫思想與中國古代哲學、社會文化之間的緊密聯係。 6. 啓迪思維,觸類旁通: 中醫的思維方式與現代醫學有所不同,它更注重整體觀、辨證論治和人與自然的和諧統一。《中醫典故·1(漢英對照)》通過這些經典故事,潛移默化地引導讀者理解並學習中醫獨特的思維模式。例如,許多典故都強調“形神閤一”、“天人閤一”的理念,這有助於讀者認識到中醫的全麵性和整體性,理解為何中醫能夠從看似微小的身體信號中洞察齣潛在的健康問題。 本書閱讀體驗 翻開《中醫典故·1(漢英對照)》,您將踏上一段穿越時空的奇妙旅程。每一頁都可能為您揭示一段塵封的曆史,一段關於生命、健康與智慧的傳奇。從遠古的神話傳說,到古代名醫的杏林妙手,再到經典的醫學理論的孕育過程,本書將以引人入勝的方式呈現給您。 例如,當您閱讀到關於“脈象”起源的典故時,您會瞭解到古人是如何通過感知脈搏的細微變化來判斷疾病的。這些關於“浮、沉、虛、實、滑、澀”等脈象的描述,不僅僅是醫學術語,更蘊含著古人對生命活動的精妙觀察。您會驚嘆於古人的智慧,如何在沒有現代精密儀器的情況下,憑藉敏銳的觀察力和深刻的思考,構建起如此復雜而有效的診斷體係。 再比如,關於“針灸”發展曆程中的一些故事,您會瞭解到古代醫者是如何在實踐中不斷摸索,找到穴位,掌握針刺的手法,並發現其在治療不同疾病上的神奇效果。這些故事不僅僅是曆史的迴顧,更是對中醫“實踐齣真知”精神的生動注解。 本書中的漢英對照,使得閱讀過程更加流暢和高效。您可以對照中文原文,深入理解每一個詞語、每一句話的含義,同時欣賞精準的英文翻譯。這種雙語對照的學習方式,不僅能提升您的語言能力,更能加深您對中醫文化的理解。 目標讀者 《中醫典故·1(漢英對照)》適閤以下人群閱讀: 中醫愛好者: 對中國傳統醫學抱有濃厚興趣,希望瞭解中醫文化及其曆史淵源的讀者。 中醫藥從業者: 執業醫師、藥師、針灸推拿師等,希望深入理解中醫理論基礎和文化內涵,提升自身修養和學術素養的專業人士。 對外漢語教學者及學習者: 需要瞭解中國傳統文化、醫學知識,並將其融入教學或學習中的教師和學生。 對中國文化感興趣的海外讀者: 希望通過中醫這一獨特視角,深入瞭解中華文明的讀者。 曆史學、哲學、民俗學研究者: 能夠從中獲取寶貴的曆史資料和研究素材。 對傳統醫學感興趣的任何人士: 任何對人類健康、生命奧秘以及不同文化醫學體係感到好奇的讀者。 結語 《中醫典故·1(漢英對照)》不僅僅是一本書,它是一扇門,通往中國傳統醫學的博大精深;它是一座橋,連接著古老的智慧與現代的求知;它更是一份情,飽含著對中華民族寶貴文化遺産的傳承與弘揚。通過閱讀本書,您將不僅僅是獲取知識,更將體驗一次心靈的洗禮,一次文化的熏陶,一次對生命真諦的深刻體悟。