莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf  mobi txt 电子书 下载

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


简体网页||繁体网页
[英] 威廉·莎士比亚 著,方平 编,方平 译

下载链接在页面底部


点击这里下载
    


想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-22

商品介绍



出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532762361
版次:1
商品编码:11418421
包装:精装
外文名称:The Complete Works of Shakespeare
开本:32开
出版时间:2014-03-11
用纸:胶版纸
页数:6128
套装数量:10
字数:4700000
正文语种:中文

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024



类似图书 点击查看全场最低价

相关书籍





书籍描述

编辑推荐

  华语世界首部也是一部诗体莎士比亚全集

  中国著名翻译家、莎士比亚研究专家方平先生主编、主译

  以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌

内容简介

  威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。

  经过几代翻译工作者近百年的艰辛劳作和不懈努力,华语世界现在已经有了五套莎士比亚全集的译本,此前的四套版本均是散文体翻译,其中三套又都是以著名翻译家朱生豪的译本为底本和主体的(梁实秋先生独立翻译的译本也是散文体)。

  方平先生主编、主译的这个版本是头一个用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。还有并非无关紧要的是,这个译本是全新、最晚出的,方平先生又终生研究莎士比亚,生前是中国莎士比亚协会会长,国际莎士比亚协会执行理事。这个译本因此溶入了全新的莎学研究成果,每部剧作和诗歌作品之前均有“前言”——分析作品的艺术特色、人物形象和思想主题等,对这部作品做出恰如其分的综合评价;之后又附有简明扼要的“考证”——对此部作品的版本情况、写作年份和取材来源等做出交代。

  这套全新的《莎士比亚全集》充分吸收国际莎学研究的全新成果,共收莎剧三十九部(在传统上的三十七部之外又收入《两贵亲》和《爱德华三世》两部戏剧),诗歌部分则收入上世纪八九十年代才确认为莎翁作品的长诗《悼亡》,“全集”凡四百七十余万字,堪称整个华语世界搜罗最全、校勘最精,兼具学术性与可读性的首部诗体汉译莎士比亚全集,这部“全集”的出版将具有里程碑式的意义。

作者简介

  威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。

  方平(1921年-2008年9月29日),原名陆吉平,中国著名翻译家,莎士比亚专家。祖籍苏州。生于上海。中国莎士比亚研究会会长,国际莎士比亚协会执行理事。曾任上海师范大学外国文学硕士研究生导师,北京大学、青岛大学客座教授。2001年获香港翻译学会荣誉会士。


内页插图

目录

《莎士比亚全集》总目 第一卷(浪漫喜剧卷一) 莎士比亚的生平一个轮廓方平莎士比亚时代的舞台和观众方平 错尽错绝(TheComedyofErrors)方平译驯悍记(TheTamingoftheShrew)方平译维罗纳二绅士(TheTwoGentlemenofVerona)阮珅译爱的徒劳(Love’sLabour’sLost)方平译 第二卷(浪漫喜剧卷二) 仲夏夜之梦(AMidsummerNight’sDream)方平译捕风捉影(MuchAdoAboutNothing)方平译温莎的风流娘儿们(TheMerryWivesofWindsor)方平译第十二夜(TwelfthNight;or,WhatYouWill)方平译 第三卷(问题/黑色喜剧卷) 威尼斯商人(TheMerchantofVenice)方平译皆大欢喜(AsYouLikeIt)方平译特洛伊罗斯与克瑞西达(TroilusandCressida)阮珅译结局好万事好(All’sWellThatEndsWell)阮珅译自作自受(MeasureforMeasure)方平译 第四卷(悲剧卷一) 罗密欧与朱丽叶(TheTragedyofRomeoandJuliet)方平译哈姆莱特(TheTragedyofHamlet,PrinceofDenmark)方平译奥瑟罗(TheTragedyofOthello,theMoorofVenice)方平译 第五卷(悲剧卷二) 李尔王(TheTragedyofKingLear)方平译麦克贝斯(TheTragedyofMacbeth)方平译雅典人泰门(TheLifeofTimonofAthens)方平译 第六卷(罗马悲剧卷) 泰特斯·安德洛尼克斯(TheTragedyofTitusAndronicus)汪义群译居里厄斯?凯撒(TheTragedyofJuliusC?sar)汪义群译安东尼与克莉奥佩特拉(AntonyandCleopatra)方平译科利奥兰纳(TheTragedyofCoriolanus)汪义群译 第七卷(历史剧卷一) 约翰王(TheLifeandDeathofKingJohn)屠岸译爱德华三世(TheReignofKingEdwardIII)张冲译理查二世(TheTragedyofKingRichardII)方平译亨利四世上篇(TheFirstPartofKingHenryIV)吴兴华译方平校亨利四世下篇(TheSecondPartofKingHenryIV)吴兴华译方平校亨利五世(TheLifeofKingHenryV)方平译 第八卷(历史剧卷二) 亨利六世上篇(TheFirstPartofKingHenryVI)覃学岚译辜正坤校亨利六世中篇(TheSecondPartofKingHenryVI)覃学岚译辜正坤校亨利六世下篇(TheThirdPartofKingHenryVI)覃学岚译辜正坤校理查三世(TheTragedyofKingRichardIII)方平译亨利八世(TheFamousHistoryoftheLifeofKingHenryVIII)阮珅译 第九卷(传奇剧卷) 泰尔亲王佩里克利斯(Pericles,PrinceofTyre)张冲译辛白林(Cymbeline)张冲译冬天的故事(TheWinter’sTale)张冲译暴风雨(TheTempest)方平译两贵亲(TheTwoNobleKinsmen)张冲译 第十卷(诗歌卷) 维纳斯与阿董尼(VenusandAdonis)方平译鲁克丽丝失贞记(TheRapeofLucrece)屠岸屠笛译十四行诗集(TheSonnets)屠岸译恋女的怨诉(ALover’sComplaint)屠岸屠笛译热情的朝圣者(ThePassionatePilgrim)屠岸屠笛译凤凰和斑鸠(ThePhoenixandTurtle)屠岸屠笛译悼亡(AFuneralElegy)张冲译 附录莎士比亚戏剧创作年表方平关于《托马斯·莫尔爵士》方平谈素诗体的移植方平关于体例说明和讨论方平后记方平

精彩书摘

  《罗密欧与朱丽叶》
  第二幕第二景(夜深幽会)
  [罗密欧翻墙进入园内]
  罗密欧没受过伤,才会取笑别人的痛处。
  (楼上窗口透出灯光)
  静一下!有亮光从那边窗口透出呢!
  那边是东方,朱丽叶,是一轮朝阳——
  初升的太阳,露脸吧,把月亮赶走——
  月亮女神看到你,本是她的侍女,在希腊罗马神话中,月亮女神黛安娜是贞女,人间的少女奉她为保护神。
  却长得多美啊!把她压根儿给比下去;
  她真是又气又急,脸色都变黄了;
  既然她这么妒忌你,别去侍候她了,
  那修女的一身象征童贞的袍子,
  多苍白,多难看,只有傻姑娘才穿上;
  扔掉它吧!
  [朱丽叶出现在阳台上]
  (惊喜)是我的意中人,正是我的爱!
  啊,但愿她知道我这颗心!她说话了——
  却什么也没说;那又有什么关系呢?
  她那双眼睛在说话呀,我这就去回答。
  我太放肆了,她不是在跟我说话啊。
  (忽发奇想)
  天上有两颗最亮最亮的星星,
  有事要离开一会儿,只得去求她,
  让她那一双亮晶晶的眼睛替代着
  在天穹闪光。要是闪烁在天空的
  真是她的眼睛;她脸上,是两颗星星;
  怎么样?她满脸生辉,遮盖了星光——
  正像大白天的亮光压倒了灯光,
  她那双眼睛,在天穹,大放光彩,
  小鸟儿唱起歌来,以为黑夜消逝了……
  (凝望披一身月光的朱丽叶)
  瞧,她用手托住了她的脸蛋儿!
  但愿我是她手上的一只手套,
  也好亲一亲她的脸!
  朱丽叶唉!
  罗密欧她开口了!
  再说一句吧,光明的天使,这夜晚,
  我就像下界的万民,一齐抬起头,
  一边倒退着,一边仰望——奇妙啊!
  只见一位伸展着翅膀的天使
  正踩着悠悠的白云,向天心驶去。
  朱丽叶罗密欧,罗密欧啊,为什么你要叫“罗密欧”?
  不认你的父亲,也不要姓你的姓!
  也许你不愿意?只消你发个誓:你爱我;
  那我就从此不做卡普莱家的人。
  罗密欧(自语)
  我现在就开口,还是再听她说些什么?
  朱丽叶不过是你的姓,才成了我的仇人,
  你即使不姓蒙太古,你还是你,
  “蒙太古”算什么呢?又不是手,不是脚,
  又不是胳膊,不是脸,又不是人身上的
  四肢百节……换一个别的姓吧!
  姓名又算得什么呢?我们叫做玫瑰的,
  不叫它玫瑰,闻着它,不也一样地香?
  罗密欧也这样,就算不叫他罗密欧,
  他还是保留着他那天生的完美,
  跟名字没关系。罗密欧,甩掉你的姓吧!——
  为了补报你失去那没紧要的姓,
  把整个儿的我,拿去吧!
  罗密欧(从阴影中走出)我听从你的话。
  只消说一声:我的爱,我就重新受了洗,按基督教规,婴儿出生后三天受洗礼,受洗时由教父母为婴儿取教名,“重新受洗”即重新取名之意。
  从今以后,我再也不是罗密欧了。
  朱丽叶(惊恐)
  你是谁?躲在黑夜里,偷听我的话,
  直闯进人家的心灵!
  罗密欧凭我这名字,
  我不知道该怎么对你说:我是谁。
  我这名字,好女神啊,我自个儿都恨!——
  因为那正好是你的仇人的姓,
  把它写下来,我定要撕碎这个字!
  朱丽叶从你那嘴唇边吐出的话,像酒,
  我的耳朵品尝了不多的几个字,
  就认出了这声音。你,可是罗密欧?——
  蒙太古家的人?
  罗密欧都不是,美丽的小姐,
  要是你不喜欢这个姓和这个名。
  朱丽叶你怎么进来的?跟我说,进来干什么?
  花园的围墙那么高,爬墙可不容易啊!
  想想你是谁,闯进这儿来,就是死——
  万一给我家的人发现了,你在这里。
  罗密欧有爱神的翅膀,我轻易地翻过了墙,
  砖石休想把爱情挡住在边界外,
  爱情敢于想望的,爱情就敢于闯;
  我不怕你家里的人,要把我怎么样!
  朱丽叶让他们发现了,他们要伤你的命!
  罗密欧唉,你那双眼睛里藏着的危险,
  比他们二十把刀子,更厉害,只要你
  笑一笑,他们的仇恨,全不在我心上!
  朱丽叶我怎么也不愿意他们发现你在这儿。
  罗密欧好在黑夜隐蔽我,他们看不见。
  只要你爱我,让他们抓到我好了;
  我宁可这条命,遭到他们的毒手,
  也不愿得不到你的爱,比死还痛苦!
  朱丽叶是谁指点你,摸到路,找到了这儿来?
  罗密欧是爱,怂恿我去探问,还给我出主意;
  我呢,把我的眼睛,借给了爱神。把眼睛借给爱神,因为小爱神是盲目的。
  哪怕你,远在天涯海角的那一头,
  我又不知道航线,我也要下海去,
  冒大风大浪,找到你这无价之宝。
  朱丽叶多亏黑夜,给我披一层面纱,
  遮盖了少女的羞涩,那脸上的红晕——
  没想到我今晚吐露的心事,却给你
  听了去。我本该装出一副正经,
  我真想赖掉我方才说过的话——
  可是免了吧,扭扭捏捏的那一套!
  你爱我吗?我知道你会答应说:爱!
  我呢,会相信你的话;可是,你发誓,
  也许是欺骗呢?人家说,情人们变心,
  天神在好笑。温雅的罗密欧啊,你真爱,
  就真心实意给句话。要是你觉得
  太容易了,一下子赢得了我的心;那么
  我也会皱眉,摆架子,跟你说:不!
  好叫你再三哀求我;否则的话,
  我才不玩这一套。说实话,好蒙太古啊,
  我太痴心了,也许你会嫌我:太轻佻了;
  不过请相信,好人儿,我的心更真诚——
  比那些若即若离、爱卖弄的姑娘们——
  你日后瞧吧。我向你承认,在平时,
  想亲近我,没那么容易;没想到
  我一片真心的爱,被你听了去,
  黑夜把我出卖了,请别说是轻薄——
  就那么轻易,我交出了我那颗心。
  罗密欧小姐,对着天上的那一轮明月——
  她给满园果树涂上了银,我起誓——
  朱丽叶啊,别对着月亮起誓,她没常性,
  她一月一亏盈,圆了,缺了,总在变,
  我不愿你的爱,像月亮,也变化无常。
  罗密欧那叫我对什么起誓呢?
  朱丽叶不要起什么誓,
  当真要起誓,就凭着你优美的自身吧!——
  你是我崇拜的上帝,心中的偶像,
  你怎么说,我都信。
  罗密欧凭我的一颗心——
  朱丽叶不,别发誓;是的,我是喜欢你,
  可我不喜欢今晚就把盟誓订下,
  这来得太快了,太没思量了,太突然了——
  像一道闪电,你还来不及喊一声:
  瞧!它已经消失了。亲爱的,晚安吧!
  这爱情的蓓蕾,有夏天的微风在吹拂,
  待我们再见面,也许会开一朵鲜花。
  再见吧!我心里满是甜蜜的安息,
  愿甜蜜的安息,同样降临你心头!
  罗密欧你这就撇下我,不让我得到满足?
  朱丽叶今晚,你还要得到怎样的满足呢?
  罗密欧把你的爱情的盟约跟我的交换。
  朱丽叶你还没求我,我已把我的爱给你了——
  可要我再给一次,我还是很乐意。
  罗密欧你想收回你的爱?为什么呀,亲爱的?
  朱丽叶是为了我舍得给过了,再给你一次——
  我舍得;可我想要的,只是我本来有的。
  我的恩情,像大海,是无边无际,
  我的爱,海一般深,我给的越多,
  我越有,取都取不尽,给也给不完。
  (奶妈在内室叫唤)
  我听得里面有人叫,亲爱的,再会吧!
  就来,好奶妈!
  (又转过身来)可爱的蒙太古,要真心!
  你稍等一会儿,我去一去就来。
  [回房]
  罗密欧幸福啊!幸福的夜晚!我有点怕,
  在一个夜晚,一切都只是一场梦。
  太美满,太称心如意了,哪像是真的!
  朱丽叶[重又出现在阳台上]
  只说三两句,那就真的要再见了。
  要是你的爱是纯洁的,高尚的;你的爱,
  拿婚姻做目标,明天就给我个口信,
  明天我会想法派个人来找你,
  你说好在哪天,在哪儿举行婚礼,
  我就把我的命运整个儿都交给你,
  天涯海角,我的主,我都跟随你。(奶妈在内室叫:“小姐!”)
  朱丽叶我来了,就来了!——
  可要是你不真心诚意,
  那我求你啦——(奶妈在内室叫:“小姐!”)(答应)一会儿我就来啦!——
  别再来缠我啦,让我独个儿去伤心吧。
  明天我派人去找你。
  罗密欧我灵魂要得救——
  朱丽叶晚安吧,一千个晚安,一千次再见!
  [匆匆回房]
  罗密欧一千倍难受:看不见你在我眼前。
  情人找情人,像摔下课本的学童,
  情人两分开,像上学堂,一脸的愁容。
  (转身走远了)
  [朱丽叶重又出现在阳台上]
  朱丽叶(向着夜空发出调弄声)
  嘘!——罗密欧——嘘!——
  学会驯鹰人的调门就好了,好招呼
  我那可爱的公鹰,快回到我跟前!
  给管住的,只能哑着嗓子,可不能给管住的,朱丽叶指自己没有行动的自由。
  高声喊,否则我要把呼声送进了
  山洞,在那里发出一连串的回声,
  一声声呼唤着我情人的名字:罗密欧!
  直到她嗓子都喊哑了,比我都嘶哑。在希腊神话中,“回声”是女神。
  罗密欧(停住了脚步)
  那是我的灵魂在呼唤我的名字啊。
  多清甜啊!——在晚上听得情人的嗓音,
  送进出神的耳朵,像最柔和的音乐。
  朱丽叶罗密欧!
  罗密欧(走近)我的爱?
  朱丽叶那么明天几点钟
  我派人来找你?
  罗密欧九点钟吧。
  朱丽叶我不会耽误的。
  挨到那时刻,就像二十年那么长。
  (出神了,半晌)
  我都忘了,为什么把你叫回来。
  罗密欧那我就在这儿站着,等你想起来。
  朱丽叶我就是想不起来,好让你别走开,
  我只想着我多喜欢,有你在跟前。
  罗密欧那我就站定了,好让你老是想不起来;
  想不起哪儿是我的家,除了在这儿。
  朱丽叶天都快亮了,你还是早些儿走吧——
  可没有走多远,我却像淘气的孩子,
  小鸟儿还没从他掌心跳出几步,
  可怜,它就像上了脚铐的囚徒,
  给孩子把线一拉,又给拉回来了。
  好妒忌的爱啊,不许它有它的自由!
  罗密欧我愿意做你的小鸟儿。
  朱丽叶亲爱的,但愿是。
  可只怕我又是抱,又是亲,送了它的命。
  晚安,晚安!离别是这么苦,那么甜,
  我会有说不完的再见,直到那明天。
  [回房]
  罗密欧(望着透光的楼窗)
  但愿甜蜜的好梦降临你心田,
  但愿我享受那安稳舒畅的睡眠。
  我这就赶往修道院,去找好神父,
  求他的帮助,把心事向他透露。

  ......

前言/序言


莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2024

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] pdf 下载 mobi 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] mobi pdf epub txt 电子书 下载 2024

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

读者评价

评分

一直想买这套书,趁着618活动购入,非常不错值得收藏,不过250入手还是贵了,话说京东这两年优惠力度越来越小了,都没有以前的大额优惠券了

评分

瓦楞纸箱都是配套的,特价优惠力度不错,这版戏剧形式, 等以后看了

评分

我是拿来送人的,拆开后很满意,物流也快

评分

上译这套《莎士比亚全集》采用实体翻译,在国内诸多莎翁译本中独树一帜,书的印刷纸质也不错,值得莎翁迷们收藏,赶在读书节即莎翁诞辰逝世纪念日购入,特价160多元,物超所值。

评分

好书,值得购买,翻译有特色,最好的莎士比亚

评分

感觉上诗体比平译的要有感觉,虽然可能原文不是这么写的,但是感觉一样,反正原文也看不懂,看懂了也体会不了深层次的含义,这种诗体是最合适的了

评分

非常好的一套书,二百多拿下,感觉非常划算。

评分

这一套全新的诗体全集译本《莎士比亚全集》不仅新在这是按照原来的文学样式(诗体)的新译,而是想着重表明在一种新的概念启发下,这一套新译本试图体现对于莎剧的一种新的认识。

评分

装帧印刷没想像中豪华。152买的很超值。看了下还是一版一印,总数5000套到现在还没卖完。

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

类似图书 点击查看全场最低价

莎士比亚全集(10卷本) [The Complete Works of Shakespeare] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关书籍


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有