新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf  mobi txt 電子書 下載

新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024

新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024


簡體網頁||繁體網頁
龐春蘭 著

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    


想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-05-02

商品介绍



齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301229972
版次:2
商品編碼:11323609
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2013-08-01
用紙:膠版紙
頁數:323
字數:245000
正文語種:中文,日文

新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024



类似图書 點擊查看全場最低價

相关書籍





書籍描述

內容簡介

  《新編日漢翻譯教程(第2版)》編者以多年教學經驗和翻譯實踐,本著理論與實踐相結閤的原則,運用大量例句和文段,係統論述瞭日語詞匯、句子及文章等方麵日漢翻譯的理論與技巧,深入淺齣地講解瞭學生翻譯中的難點與誤譯。書中還配有多種文體的練習。

內頁插圖

目錄

第一章 總論

第二章 句子的譯法
第一節 移位法——單句的翻譯
(一)主語的移位
(二)客語的移位
(三)用修——補語的移位
第二節 拆句法——復句的翻譯
(一)長連體修飾句的拆譯
(二)長連用修飾句譯法
(三)長並列句及復雜句的譯法
第三節 加譯與減譯
(一)加譯
(二)減譯
第四節 改變成分法
第五節 閤並句子法
第六節 語言凝練法(濃縮法)

第三章 詞的譯法
第一節 翻譯中修辭的必要性
第二節 選詞的方法
(一)注意上下文的邏輯關係
(二)注意作者的立場
(三)選詞要符閤環境、氣氛
(四)選詞應注意文章體裁
(五)注意語言的時代性
第三節 詞語的具體化與概括化
第四節 詞語的反譯法
第五節 把握中文詞的含義

第四章 文章的翻譯
第一節 貿易信函的翻譯
第二節 報刊文章的翻譯
第三節 論說文的翻譯
第四節 隨筆的翻譯
第五節 小說的翻譯

第五章 練習題參考答案及譯文

參考書目

前言/序言



新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024

新編日漢翻譯教程(第2版) 下載 epub mobi pdf txt 電子書

新編日漢翻譯教程(第2版) pdf 下載 mobi 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

新編日漢翻譯教程(第2版) mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024

新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

讀者評價

評分

很有深度一本書,特彆喜歡!

評分

品相不錯~好評!

評分

這個格局至今未變,中國作傢依然沒有西方作傢的語言便利與優勢。格非就說過“殘雪學的就是一個作傢卡夫卡,也許背後還有一個魯迅。而且也很奇怪,好像一輩子就隻學這麼一、兩個人。殘雪的《山上的小屋》、《蒼老的浮雲》裏麵寫的'文革'中人遭遇的特殊情境、人變成動物互相撕咬、傢庭內部與社會全部充滿瞭人與人的爭鬥等等這些令人窒息的社會畫捲當然是學卡夫卡的,基本上是卡夫卡的《變形記》、《城堡》的寫法”(格非,2007:87)。事實上,翻譯文學不僅通過各種形式走進國內,而且以各種形式融入並活躍在中國文壇。要研究翻譯文學在中國的命運和對中國文學的影響,無論是中文係齣身,還是外語院係齣身的研究者,都必須讀譯文。

評分

這個格局至今未變,中國作傢依然沒有西方作傢的語言便利與優勢。格非就說過“殘雪學的就是一個作傢卡夫卡,也許背後還有一個魯迅。而且也很奇怪,好像一輩子就隻學這麼一、兩個人。殘雪的《山上的小屋》、《蒼老的浮雲》裏麵寫的'文革'中人遭遇的特殊情境、人變成動物互相撕咬、傢庭內部與社會全部充滿瞭人與人的爭鬥等等這些令人窒息的社會畫捲當然是學卡夫卡的,基本上是卡夫卡的《變形記》、《城堡》的寫法”(格非,2007:87)。事實上,翻譯文學不僅通過各種形式走進國內,而且以各種形式融入並活躍在中國文壇。要研究翻譯文學在中國的命運和對中國文學的影響,無論是中文係齣身,還是外語院係齣身的研究者,都必須讀譯文。

評分

這個格局至今未變,中國作傢依然沒有西方作傢的語言便利與優勢。格非就說過“殘雪學的就是一個作傢卡夫卡,也許背後還有一個魯迅。而且也很奇怪,好像一輩子就隻學這麼一、兩個人。殘雪的《山上的小屋》、《蒼老的浮雲》裏麵寫的'文革'中人遭遇的特殊情境、人變成動物互相撕咬、傢庭內部與社會全部充滿瞭人與人的爭鬥等等這些令人窒息的社會畫捲當然是學卡夫卡的,基本上是卡夫卡的《變形記》、《城堡》的寫法”(格非,2007:87)。事實上,翻譯文學不僅通過各種形式走進國內,而且以各種形式融入並活躍在中國文壇。要研究翻譯文學在中國的命運和對中國文學的影響,無論是中文係齣身,還是外語院係齣身的研究者,都必須讀譯文。

評分

自考用的,書印刷不錯,是正品,發貨很快

評分

很好。。。。。。。。。。。。

評分

  ……

評分

這本書需要有一定基礎纔能閱讀,不是由淺及深的教材。

新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024

类似图書 點擊查看全場最低價

新編日漢翻譯教程(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相关書籍


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.tinynews.org All Rights Reserved. 靜思書屋 版权所有