从语言学习的角度来看,这部译本的质量非常高。我个人对藏文的掌握尚处于中级水平,以往阅读一些古老的宗教文本时,总会因为措辞古奥或句式复杂而感到吃力。这本书提供的汉藏对照,提供了一个绝佳的对比学习平台。我可以清晰地看到,译者是如何将藏文的特定语法结构和词汇选择,巧妙地转化为流畅且符合现代汉语阅读习惯的表达。更重要的是,译者在处理一些具有强烈地域或文化色彩的表达时,没有一味追求字面上的对等,而是兼顾了文化意境的传达,这体现了译者深厚的双语功底和对藏传文化精髓的深刻理解。通过对照,我不仅巩固了词汇,更重要的是,我对藏文的表达逻辑有了更深层次的认识。
评分这部书的装帧设计着实让人眼前一亮,纸张的选择带着一种沉静的质感,触感上佳。封面采用了素雅的色调,搭配着精心排布的字体,透着一股古典又现代的韵味,让人在拿起它的时候就能感受到一种庄重的气息。内页的排版也颇为讲究,字距和行距的把控恰到好处,即便是长时间阅读也不会感到视觉疲劳。尤其值得称赞的是,译者在版式设计上似乎也下足了功夫,让汉藏对照的部分显得清晰明了,这对于同时学习两种语言的读者来说简直是福音。整体来看,这不仅仅是一本工具书,更像是一件值得珍藏的艺术品,体现了出版方对内容和形式的双重尊重。无论是用于日常研习还是陈列于书架,都能彰显出主人不凡的品味与对传统文化的敬意。
评分说实话,一开始我抱着试探的心态购买这本书,毕竟涉及到密宗仪轨的翻译,水分总是难免的。然而,阅读了一段时间后,我发现这本书的实用性远远超出了我的预期。对于那些需要在实际修持中参考仪轨的同修来说,它的价值是不可估量的。注释的详尽程度几乎可以充当一本小型的手册。比如,在描述观想和手印的部分,译者不仅给出了文字描述,还配上了清晰的参考图示(虽然我手头的版本中图示的清晰度有待提高,但其意图是好的),这极大地弥补了纯文字描述的局限性。这种“知行合一”的编纂思路,让这本书真正成为了一个实修者的得力助手,而不是束之高阁的理论参考。
评分这本书的出版,对于当代佛教学术研究领域来说,无疑是一笔宝贵的财富。我注意到,它所辑录的“新译本”部分,似乎参考了当前学界最新的一些文献校勘成果,这使得其内容在时效性和准确性上,领先于市面上许多流传已久的旧译本。这种与时俱进的研究态度,非常值得肯定。无论是想进行宗教学史研究的学者,还是希望了解藏传佛教仪轨在当代演变情况的硕士或博士生,都能从本书中找到扎实的原始资料和可靠的参考译文。它提供了一个坚实的基础,使得后来的研究者不必再花费大量时间进行基础文本的梳理和比对,可以直接进入更高层次的比较分析阶段,无疑极大地推动了相关领域的研究进程。
评分我对这类专注于特定宗教仪轨的文本的研究性阅读一直抱有极大的兴趣,而这本书在内容组织上的逻辑严密性,给我留下了极其深刻的印象。它并非简单地将原始文本生硬地翻译过来,而是辅以了大量的校注和背景说明,使得原本可能晦涩难懂的仪轨步骤变得清晰可循。作者在引言部分对该仪轨的历史渊源、在藏传佛教中的核心地位,以及其与相关曼荼罗艺术的关联性进行了细致入微的梳理,这种深度的学术挖掘,极大地提升了阅读的价值。我尤其欣赏它在术语处理上的严谨态度,对于一些难以找到完美对应词汇的梵文或藏文专有名词,译者给出了详尽的注释和解释,保证了信息的准确传达,这对于真正想理解仪轨内涵的读者来说,是至关重要的保障。
评分如上所述,本次《救度母四曼荼罗仪轨》项目并非一次简单地重译,而是在翻译之前首先对藏文法本进行了辑定和补全的工作。仪轨原文长度似极简略(仅藏文长条经三页)而且标题为“极略轨”,但其内容实际上非常丰富。这是因为作者依传统做法省略了大部分“常用”的包括前行、《二十一礼赞》和《曼荼罗供法》等全文,而仅给出首末句。引导文字也是极其简要地说明此处应作如何如何,这对于没有受过经院训练或对经文不熟习及缺乏记诵者而言不啻为登天。为提供一部能够据以诵持的译本,我们不畏烦琐,找寻和厘定全部藏文文句,并在力求权威文本的同时提供详妥译文。凡仪轨原文未明确何种文句之处,均就教上师而作抉择。
评分结行
评分有时直上孤峰顶,月下披云啸一声。
评分第三部曼茶罗
评分《二十三堆曼茶罗供法》
评分人的喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲、痛等各种感受欲望,都会从眼睛中流露出来。甚至人的智愚忠奸、贤不肖明浊,都能通过眼睛看出一点名堂来。因此,眼睛是观察一个人各种品质的指路牌。
评分"[SM]和描述的一样,好评! 上周周六,闲来无事,上午上了一个上午网,想起好久没买书了,似乎我买书有点上瘾,一段时间不逛书店就周身不爽,难道男人逛书店就象女人逛商场似的上瘾?于是下楼吃了碗面,这段时间非常冷,还下这雨,到书店主要目的是买一大堆书,上次专程去买却被告知缺货,这次应该可以买到了吧。可是到一楼的查询处问,小姐却说昨天刚到的一批又卖完了!晕!为什么不多进点货,于是上京东挑选书。好了,废话不说。好了,我现在来说说这本书的观感吧,一个人重要的是找到自己的腔调,不论说话还是写字。腔调一旦确立,就好比打架有了块趁手的板砖,怎么使怎么顺手,怎么拍怎么有劲,顺带着身体姿态也挥洒自如,打架简直成了舞蹈,兼有了美感和韵味。要论到写字,腔调甚至先于主题,它是一个人特有的形式,或者工具;不这么说,不这么写,就会别扭;工欲善其事,必先利其器,腔调有时候就是“器”,有时候又是“事”,对一篇文章或者一本书来说,器就是事,事就是器。这本书,的确是用他特有的腔调表达了对“腔调”本身的赞美。|发货真是出乎意料的快,昨天下午订的货,第二天一早就收到了,赞一个,书质量很好,正版。独立包装,每一本有购物清单,让人放心。帮人家买的书,周五买的书,周天就收到了,快递很好也很快,包装很完整,跟同学一起买的两本,我们都很喜欢,谢谢!了解京东:2013年3月30日晚间,京东商城正式将原域名360buy更换为jd,并同步推出名为“joy”的吉祥物形象,其首页也进行了一定程度改版。此外,用户在输入jingdong域名后,网页也自动跳转至jd。对于更换域名,京东方面表示,相对于原域名360buy,新切换的域名jd更符合中国用户语言习惯,简洁明了,使全球消费者都可以方便快捷地访问京东。同时,作为“京东”二字的拼音首字母拼写,jd也更易于和京东品牌产生联想,有利于京东品牌形象的传播和提升。京东在进步,京东越做越大。||||好了,现在给大家介绍两本本好书:《谢谢你离开我》是张小娴在《想念》后时隔两年推出的新散文集。从拿到文稿到把它送到读者面前,几个月的时间,欣喜与不舍交杂。这是张小娴最美的散文。美在每个充满灵性的文字,美在细细道来的倾诉话语。美在作者书写时真实饱满的情绪,更美在打动人心的厚重情感。从装祯到设计前所未有的突破,每个精致跳动的文字,不再只是黑白配,而是有了鲜艳的色彩,首次全彩印刷,法国著名唯美派插画大师,亲绘插图。|两年的等待加最美的文字,就是你面前这本最值得期待的新作。《洗脑术:怎样有逻辑地说服他人》全球最高端隐秘的心理学课程,彻底改变你思维逻辑的头脑风暴。白宫智囊团、美国FBI、全球十大上市公司总裁都在秘密学习!当今世界最高明的思想控制与精神绑架,政治、宗教、信仰给我们的终极启示。全球最高端隐秘的心理学课程,一次彻底改变你思维逻辑的头脑风暴。从国家、宗教信仰的层面透析“思维的真相”。白宫智囊团、美国FBI、全球十大上市公司总裁都在秘密学习!《洗脑术:怎样有逻辑地说服他人》涉及心理学、社会学、神经生物学、医学、犯罪学、传播学适用于:读心、攻心、高端谈判、公关危机、企业管理、情感对话……洗脑是所有公司不愿意承认,却是真实存在的公司潜规则。它不仅普遍存在,而且无孔不入。阅读本书,你将获悉:怎样快速说服别人,让人无条件相信你?如何给人完美的第一印象,培养无法抗拒的个人魅力?如何走进他人的大脑,控制他们的思想?怎样引导他人的情绪,并将你的意志灌输给他们?如何构建一种信仰,为别人造梦?[SZ]"
评分第四部曼茶罗
评分我国的园林艺术,如果从殷、周时代囿的出现算起,至今已有三千多年的历史,是世界园林艺术起源最早的国家之一,在世界园林史上占有极重要的位置,并具有及其高超的艺术水平和独特的民族风格。 在世界各个历史文化交流的阶段中,我国“妙极自然,宛自天开”的自然式山水园林的理论,以及创作实践的影响所及,不仅对日本、朝鲜等亚洲国家,而且对欧洲一些国家的园林艺术创作也都发生过很大的影响。为此,我国园林被誉为世界造园史上的渊源之一。 自唐、宋始,我国的造园技术传入日本、朝鲜等国。明末计成的造园理论专著—《园冶》流入日本,抄本题名为《夺天工》,至今日本许多园林建筑的题名都还沿用古典汉语。特别是在公元十三世纪,意大利旅行家马可??波罗就把杭州西湖的园林称誉为“世界上最美丽华贵之城”,从而使杭州的园林艺术名扬海外。今天,它更是世界旅游者友心中向往的游览胜地。 在18世纪,中国自然式山水园林由英国著名造园家威廉??康伯介绍到英国,使当时的英国一度出现了“自然热”。清初英国传教士李明所著《中国现势新志》一书,对我国园林艺术也有所介绍。后来英国人钱伯斯到广州,看了我国的园林艺术,回英国后著《东方园林论述》。 由于人们对中国园林艺术的逐步了解,英国造园家开始对规则式园林布局原则感到单调无变化。从而,东方园林艺术的设计手法随之发展。如1730年在伦敦郊外所建的植物园,即今天的英国皇家植物园,其设计意境除模仿中国园林的自然式布局外,还大量采用了中国式的宝塔和桥等园林建筑的艺术形式。 在法国不仅出现“英华园庭”一词,而且仅巴黎一地,就建有中国式风景园林约二十处。从此以后,中国的园林艺术在欧洲广为传播。 我国的自然式山水园林艺术,为我们民族所特有的优秀建筑文化传统,在长期的历史发展过程中积累了丰富的造园理论和创作实践经验。 为了继承和发扬祖国的古典园林艺术成就,特别是随着人民物质文化生活水平的提高,城乡建设势必要充分反映劳动人民物质与精神的需求为使人们有优美的休养、休息以及文化娱乐的活动场所,就必然要进行园林建设。 随着旅游事业的发展,风景园林的开发与建设也将随之兴旺发达起来,自然风景资源的开发也必将加快步伐。如何借鉴我国古典园林艺术的经验,就要进行总结,汲取其精华,为我们今天的新型园林建设服务。 园林分类: 按照占有者身份,有皇家园林和私家园林之分。前者如北京的颐和园,北海公园和承德避暑山庄。后者如北京的恭王府,苏州的拙政园,留园,网狮园,上海的豫园等。 按照所处的地理位置有三类。 北方园林:因为地狱宽广,所以范围较大;又因为大多是古都所在,所以建筑富丽堂皇。又因为气候局限,所以风格粗犷大多集中在北京、西安、洛阳、开封,其中尤其以北京为代表。 江南园林;南方人口密集,所以园林地域面积小,又因为河糊、常绿树较多,所以比较细腻精美。特点就是淡雅朴素、曲折深幽、明媚秀丽,但是究竟面积小,略感局促。这类代表多集中在南京、上海、无锡、苏州、杭州、扬州等地,其中尤以苏州为代表。 岭南园林:因为地处亚热带,终年常绿,又多河川,所以造园条件比较好。其明显特征是具有亚热带风光,建筑物都比较高而宽。著名的如广东的顺德清晖园、东莞的可园和番禺的余荫山房等我国的园林艺术,如果从殷、周时代囿的出现算起,至今已有三千多年的历史,是世界园林艺术起源最早的国家之一,在世界园林史上占有极重要的位置,并具有及其高超的艺术水平和独特的民族风格。 在世界各个历史文化交流的阶段中,我国“妙极自然,宛自天开”的自然式山水园林的理论,以及创作实践的影响所及,不仅对日本、朝鲜等亚洲国家,而且对欧洲一些国家的园林艺术创作也都发生过很大的影响。为此,我国园林被誉为世界造园史上的渊源之一。 自唐、宋始,我国的造园技术传入日本、朝鲜等国。明末计成的造园理论专著—《园冶》流入日本,抄本题名为《夺天工》,至今日本许多园林建筑的题名都还沿用古典汉语。特别是在公元十三世纪,意大利旅行家马可??波罗就把杭州西湖的园林称誉为“世界上最美丽华贵之城”,从而使杭州的园林艺术名扬海外。今天,它更是世界旅游者友心中向往的游览胜地。 在18世纪,中国自然式山水园林由英国著名造园家威廉??康伯介绍到英国,使当时的英国一度出现了“自然热”。清初英国传教士李明所著《中国现势新志》一书,对我国园林艺术也有所介绍。后来英国人钱伯斯到广州,看了我国的园林艺术,回英国后著《东方园林论述》。 由于人们对中国园林艺术的逐步了解,英国造园家开始对规则式园林布局原则感到单调无变化。从而,东方园林艺术的设计手法随之发展。如1730年在伦敦郊外所建的植物园,即今天的英国皇家植物园,其设计意境除模仿中国园林的自然式布局外,还大量采用了中国式的宝塔和桥等园林建筑的艺术形式。 在法国不仅出现“英华园庭”一词,而且仅巴黎一地,就建有中国式风景园林约二十处。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有