大中華文庫:文賦·二十四詩品(漢英對照) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-11-25
大中華文庫:文賦·二十四詩品(漢英對照) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
《文賦》是中國最早係統探討文學創作問題的論著;《二十四詩品》是探討詩歌創作,特彆是詩歌美學風格的理論著作。
西晉著名文學傢陸機創作的《文賦》是中國最早係統探討文學創作問題的論著,全文以賦的形式寫成。
晚唐詩人司空圖創作的《二十四詩品》是探討詩歌創作,特彆是詩歌美學風格的理論著作。
陸機(261—303年)字士衡,吳郡華亭人,西晉文學傢、書法傢,與其弟陸雲閤稱“二陸”。曾曆任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。後死於“八王之亂”。陸機與弟陸雲俱為我國西晉時期著名文學傢。他的《平復帖》是我國古代存世最早的名人書法真跡。
司空圖(837—908年),字錶聖,河中虞鄉人,鹹通十年(869)進士,官至知製浩、禮部郎中、中書捨人。後隱居中條山王官榖,自號知非子,耐辱居士。晚唐詩人、詩論傢。著有《二十四詩品》、《司空錶聖文集》。
序言
修養
構思
遣辭
寄興
風格
音律
定去留
立警策
戒雷同
兼平奇
唱而靡應
應而不和
和而不悲
悲而不雅
雅而不艷
文風
賢文
靈感
作用
文賦
【原文】餘每觀纔士之所作,竊有以得其用心。夫其放言遣辭,良多變矣,妍蚩好惡,可得而言。每自屬文,尤見其情,恒患意不稱物,文不逮意。蓋非知之難,能之難也。故作《文賦》以述先士之盛藻,因論作文之利害所由,他【今譯】我每次看到有纔之士的作品,私自以為懂得瞭他們寫作的用心。至於遣詞造句,確實是變化多端,而文章的美醜好壞,還是可以用言語錶達齣來。我自己每次作文,尤其能體會到其中的實情,總是擔憂錶達齣來的意思與要錶現的事物不能相稱,寫齣來的文辭不能錶現構思時的立意,大概睏難不在於懂得事物的情理,而在於怎樣付諸實踐啊。所以我寫下這篇《文賦》,用來介紹前人的華彩詞章,藉此論述創作作品成敗的緣起。
When studying the work of the masters,I watch the working of their minds.Surely, facility with language and the charging of the word with energy are effects that can be achieved by various means.Still, the beautiful can be distinguished from the common,the good from the mediocre.Only through writing and then revising and revising may one gain the necessary insight.We worry whether our ideas may fall short of their subjects,whether form and content rhyme.This may be easy to know,but it is difficult to put into practice.
【原文】日殆可謂麯盡其妙。至於操斧伐柯,雖取則不遠,若夫隨手之變,良難以辭逮,蓋所能言者,具於此雲。【今譯】以後或者可以說是麯盡瞭其中的奧妙。至於拿著斧子去砍伐枝條,雖然學習取法的對象並不遙遠,而下筆時的韆變萬化,實在很難用言語完全錶達齣來,大緻上我所能夠論述的,都在這篇文章裏瞭
I have composed this rhymed prose on the art of writing to introduce past masterpieces as models for an examination of the good and the bad in writing.Perhaps it will one day be said that I have written something of substance,something useful,that I have entered the mystery.When cutting an axe handle with an axe,surely the model is at hand.Each writer finds a new entrance into the mystery,and it is difficult to explain.Nonetheless, I have set down my thinking as clearly as I can.
【原文】佇中區以玄覽,頤情誌於典墳。遵四時以嘆逝,瞻萬物而思紛。悲落葉於勁鞦,喜柔條於芳春,心懍懍以懷霜,誌眇眇而臨雲。詠世德之駿烈,【今譯】長久地靜立在天地之間觀覽萬物,從《三墳》、《五典》等典籍中汲取陶冶情誌的營養。循著四季的更迭而感嘆往事的流逝,觀看萬物的盛衰而思慮紛紜。深鞦時節,落葉飄零,因而悲傷;初春時節,枝條吐綠,因而歡喜。心生敬畏,如鞦霜之高潔;誌氣高遠,如浮雲之飄逸。吟詠祖上德行。
The poet stands at the center of a universe,contemplating the enigma,drawing sustenance from masterpieces of the past.Studying the four seasons as they pass,we sigh;seeing the inner-connectedness of things,we learn the innumerable ways of the world.We mourn leaves torn away by the cruel hands of autumn;we honor every tender bud of spring.Autumn frost sends a shudder through the heart;summer clouds can make the spirit soar.
【原文】誦先民之清芬。遊文章之林府,嘉麗藻之彬彬。慨投篇而援筆,聊宣之乎斯文。【今譯】的偉大顯耀,歌頌先人道德的清美芬芳。在文章的林海中遨遊,稱贊那華麗辭章的文質彬彬。慨然放下前人的作品,姑且在文章中錶達見解。
Learn to recite the classics;sing in the clear virtue of ancient masters.Explore the treasures of the classics where form and content are born.Thus moved, I lay aside my books and take writing brush in hand to compose this poem.
【原文】其始也,皆收視反聽,耽思傍訊,精騖八極,心遊萬仞。其緻也,情曈曨而彌鮮,物昭晰而互進。傾群言之瀝液,漱六藝之芳潤。浮天淵以安流,濯下泉而潛浸。於是沉辭怫悅,若遊魚銜鈎,而齣重淵之深;浮藻聯翩,若【今譯】寫作開始的時候,都要目不旁視,耳不旁聽,靜靜地思考,廣泛地搜尋。精神馳騁在八極之上,思想跳躍於萬仞之巔。思慮達到極緻的時候,情思明徹而更加鮮活,物象清晰互相映襯。吸收往哲教誨的精華,涵詠古代經典的要義。上浮天淵而平靜地流動,深入九泉而慢慢地浸潤。於是深沉的文辭像遊動的魚兒咬住釣鈎,從深潭中艱難而齣;聯翩的詞藻像飛
Beginning. Eyes closed, we listen to inner music,lost in thought and question:our spirits ride to the eight corners of the universe,mind soaring a thousand miles away;only then may the inner voice grow clear as objects become numinous.We pour forth the essence of words,savoring their sweetness.It is like being adrift in a heavenly lake or diving to the depths of seas.We bring up living words like fishes hooked in their gills,leaping from the deep.
【原文】翰鳥纓繳,而墜曾雲之峻。收百世之闕文,采韆載之遺韻。謝朝華於已披,啓夕秀於未振。觀古今於須臾,撫四海於一瞬。【今譯】翔的鳥兒中瞭箭矢,自雲層中次第墜落。泛覽百世以來缺失的文字,采摘韆載而下遺漏的詩篇。拒用前人已經使用的陳詞,采摘前人沒有發掘的錦句。在片刻之間通觀古往今來,在眨眼之際遍覽四海萬方。
Luminous words are brought down like a bird on an arrow string shot from passing clouds.We gather words and images from those unused by previous generations.Our melodies have remained unplayed for a thousand years.The morning blossoms bloom;soon, night buds will unfold.Past and present commingle:Eternity in the single blink of an eye!
【原文】然後選義按部,考辭就班。抱景者鹹叩,懷響者畢彈。或因枝以振葉,或沿波而討源。或本隱以之顯,或求易而得難。或虎變而獸擾,或龍見而鳥瀾。或妥帖而易施,或岨峿而不安。罄澄心以凝思,眇眾慮而為言。籠【今譯】然後擬定大意,構思布局,考究語辭,安排次序。有影之物都要描繪其形象,有聲之物一定摹擬其聲響。有時候像就著樹枝而振響樹葉,有時候像沿著水波而追溯水源。有時候本來隱晦的事物卻很容易使之明白顯豁,有時候追求簡易卻難以下筆。有時候像猛虎作色而百獸騷動,有時候像祥龍現身而群鳥驚飛。有時候妥當帖切而易於措手,有時候文理晦澀
Ordering thoughts and ideas,we begin to choose our words.Each choice is made with care,fit with a sense of proportion.Shadowy thoughts are brought into the light of reason;echoes are traced to their sources.It is like following a branch to find the trembling leaf,like following a stream to find the spring.The poet brings light into great darkness,even if that means the simple must become difficult or the difficult easy.Hence, the tiger may silence other beasts,the dragon frighten away birds in terrifying waves.Writing, the traveling is sometimes level and easy,sometimes rocky and steep.
【原文】天地於形內,挫萬物於筆端。始躑躅於燥吻,終流離於濡翰。理扶質以立乾,文垂條而結繁。信情貌之不差,故每變而在顔。思涉樂其必笑,方言哀而已嘆。或操觚以率爾,或含毫而邈然。【今譯】而難於動筆。竭力安定心神而靜心思考,忽視龐雜的考慮而遣詞成文。把天地全囊括在胸中,使萬物都凝聚於筆端。開始時常常猶豫不定,語句枯燥,到最後總能文思泉湧,下筆淋灕。用理統率大體作為文章的主乾,文辭像垂下的枝條葉茂花繁。真正做到內在情感與外在文辭不差分毫,所以每有變化,都會在文辭上有所錶現。思慮涉及歡樂,文辭上必然錶現齣歡快,剛說及哀傷,文辭上已經有所嘆惋。有時候拿起木簡就能順利寫齣,有時候含著筆尖而思路茫然。
Calm the hearts dark waters;collect from deep thoughts the proper names for things.Heaven and earth are trapped in visible form:all things emerge from within the writing brush.At first, the brush parches our lips, but soon it grows moist from dipping.Truth is the tree trunk;style makes beautiful foliage.Emotion and reason are not two:every shift in feeling must be read.Finding true joy, find laughter;in sorrow, identify each sigh.Sometimes the words come freely;sometimes we sit in silence,gnawing on a brush.
……
陸機的《文賦》是古人探討寫作藝術的開山之作。此文所用文體或許可稱為“散文詩”,當然,這裏的散文詩不可按照英語中的定義來理解。《文賦》與艾倫·金斯伯格的詩作《嚎叫》極為相似,詩句雖無規律,卻是按照詩的段落來謀篇布局,不同之處在於,《文賦》同時還講求押韻。陸機雖非賦體的創始人,卻是將其進行革新運用的第一人。
《文賦》問世之前,“賦”作為一種流行的文體,幾乎都是用閑散的詩歌形式描寫曆史,為統治者歌功頌德。《文賦》齣現之前,第一部探討語言使用的著作是孔子的《大學》。孔子認為,所有的智慧全在於學會如何正確地為事物命名,而一個人隻有做到瞭“正名”,纔可能不斷地領悟人生。這一看法可謂真知灼見,因為在當時,孔子所在的國傢魯國,其語言發展最為成熟,如語言中大量使用象徵性短語、委婉語、雙關語以及多層次的多義模糊語。約公元175年,即東漢末年,《大學》作為“石經”之一,被刻在瞭當時的都城洛陽。最初,它隻是《禮記》的一個篇章,後來,陸機在3世紀晚期將之作為儒傢思想的部分進行研讀,又過瞭將近七百年,《大學》纔獨立成“書”。老子與莊子都樂於指齣有關信仰的謬論,正如愛德華·賽義德近日所言,“語言是人類棲居之所”。老子的《道德經》開宗明義,“道可道,非常道”;莊子則是笑看那些宣揚儒傢“善”的思想的人。每一位稍有文化的中國詩人都嚴格地受過儒道經典的熏陶。每一位傑齣的詩人在理解瞭老子是如何花上洋洋灑灑幾韆字來解釋語言是無法言明道傢思想精髓之後,都會力圖讓自己的作品在語言上達到儒傢思想層麵的精準。陸機,公元261年(即希臘化時代希臘結束不久)生於江南。陸機是否對古希臘有所耳聞,我們不得而知,但可以肯定的是,他一定從來自邊疆的消息中聽說瞭羅馬帝國。作為一個受過教育的人,陸機很可能覺察到瞭在他們最西端的鄰國——“野人”之國中,猶太教和基督教文明正在發展。陸機對《論語》頗有研究,並在《文賦》中多有迴應。“樂其可知也。始作,翕如也。從之,純如也,徼如也,繹如也。以成。”又或“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”《文賦》從內容到風格以及其中的幾處比喻,皆得益於《論語》。陸機的祖父陸遜是東吳的開國之臣,父親陸抗曾任東吳大司馬,北防魏國。同樣來自北方的陸傢曆代將相輩齣,且都忠貞愛國。然而,陸機卻立誌做“本土諸神的侍者”。和父親一樣,陸機鍾愛江南的文化和風景。江南的季節更迭,風土人情,陸機無不知曉。陸抗19歲就擔任軍職,他撒手人寰之時,陸機隻有十二三歲,還有五個兄弟。陸機和另外兩個兄弟繼承父誌,入瞭伍。陸傢傢産豐厚,在江南一帶有沿江的稻田和桑樹林,在靠近杭州西湖的群山上還有竹林。陸機身強體壯,高八尺有餘,思維開闊,勤奮好學。陸機在父親去世後成瞭陸傢軍的掌門人,並在此後的五年內研習兵法。盡管陸抗生前多次上書諫言要防範北方的侵略者,生性怯懦的吳主孫皓卻沒能整頓渙散的部隊,最終,敵人入侵,生靈塗炭,而陸傢兄弟對此早有預見。陸機有兩個兄弟戰死沙場,陸機和他疼愛的一個弟弟逃過此劫,去瞭華亭,在那裏,兄弟倆“閉門勤學”。眼看國破傢亡,陸機從自身齣發尋找答案,中國的聖賢也大多如此。陸機兄弟倆的自我流放長達十年,在這期間,他們不僅醉心於儒道釋的經典著作,而且熟讀瞭中國文學史。放逐期間,陸機著有《辨亡論》,詳述瞭東吳滅亡的原因,言辭辛辣刻薄,諷刺瞭統治階級的腐敗無能。在審視自身尋找國難原因的時候,陸機發現當務之急是學會正確地為事物命名,即使正名的結果是將責任歸咎於國君或是自己的兄弟。舞文弄墨是會給陸機招來殺身之禍的。陸機有詩《泰山吟》:粱父亦有館,蒿裏亦有亭。幽岑延萬鬼,神房集百靈。陸機在詩的末尾覺得必須要“慷慨”長吟。隻這一點,足以讓他鋃鐺入獄。然而,似乎沒有什麼可以動搖詩人“我手寫我口”的責任感。祭祀在中國已有上韆年曆史,陸機在詩中大膽質疑它的道德性,繼而責難位高權重的國君。陸機所召喚的,是詩人和先知的亡靈,他們曾從泰山——中國佛教的中心,汲取靈感。李白和其他許多唐宋詩人都曾寄情泰山,吟詩作賦,這些詩又多與陸機的《泰山吟》遙相呼應。陸機兄弟倆終於在公元290年重返北方,投奔一個集權日益分散的新興朝廷。陸機在洛陽齣任尚書,然而,官場盡是明爭暗鬥,陸機和其他許多詩人一樣深有體會。雖然陸機稱都城洛陽為異國,但他不屈不撓,直到296年被任命為將領,統領一支軍隊,徵討蠻夷。陸機纔思敏捷,有勇有謀,不久就晉升為國君的私人秘書官。然而,世事難料:陸機侍奉的君主不僅沒有紀律觀,而且墨守陳規,國傢很快四分五裂,演變為“八王之亂”。公元300年,趙王以下犯上,發動瞭長達六年的戰爭。陸機和司馬乂的軍隊在洛陽城三十裏開外狹路相逢,據說屍橫遍野,河水斷流。陸機因叛國罪被捕,草草審訊之後便被處決,時年42歲,不久之後他的兩個兒子也被處決。陸機身後留有三百餘篇詩歌和幾篇散文,他與同時代的文人盡管相識,但隻和自己的弟弟最親,算得上是名副其實的隱士,這可能也和他犀利的批評理念有關。比如談及頗負盛名的左思,陸機有言:此間有傖父,欲作《三都賦》,須其成,當以覆酒甕耳。”陸機視名利如浮雲,懷疑所有紅極一時的人和事,所以他窮其一生,鑽研《詩經》、《論語》、《易經》、《莊子》和《老子》,並在《文賦》中彰顯經典。當時的社會神學盛行。盡管佛教在公元1世紀就從印度傳入中國,中國人思想上仍然非常講求實際,所以他們將佛教的智慧融入瞭實用的儒傢思想中,正如之前儒傢和道傢的聯姻。人們常說,到瞭中國就要變得中國。短短一個世紀後,隨著鳩摩羅什巧翻佛經,佛教思想,尤其是禪學思想在中國遍地開花。隨著《左傳》的誕生,曆史纔成為一門獨立的學科和人們的研究對象。《左傳》寫於公元前4世紀,集史實、虛構和預言於一體。古時的《詩經》、《莊子》等經典都是捲軸書的形式,這些經捲風靡一時,隨處可見。受過教育的人應是“學富五車”。由於秦始皇實行焚書(不包括《易經》)政策,當時的文學界想盡辦法要保護這些彌足珍貴的經捲。在當時,一個人若是詩人兼學者,隻聽這身份便可知其處境危險瞭,而陸機無疑正是這樣一位詩人,學者,有著保護傳統文化的使命感。陸機考慮再三,在自己的思想中又加入瞭“心”,意為統一、一體。在一個個性融為“一體”的人那裏,情和理閤二為一。陸機所瞭解的傳統文化中,詩和理是不分傢的。中國古典文學中,理性和非理性也並不像現在這樣界限分明。儒傢思想的方法論遵循的是類似西方蘇格拉底式的傳統,即師生之間的問答。陸機在自己的韻詩中藉鑒的正是這種問答式,他先發製人,不等彆人提問,早已在文中做齣瞭迴答。陸機的文章飽含哲學和美學思想,長短不定,韻腳不一,可稱作押韻的散文或賦。當陸機同時代的詩人還在追求典雅的詩歌傳統的時候,陸機早已決心在創作風格和目的上另闢蹊徑。陸機的賦屬於駢文體(雙句體),這種文體講究排比,句式兩兩相對,詞義模糊:藏若景滅,行猶響起。”陸機藉具體的意象抒發情懷,警醒世人,而且常常認為讀者都和他一樣深諳中國古典音樂和文學經典。總之,他的潛在讀者文學修養是不一般的。“文”是最古老的漢字之一,可追溯到三韆年前的薩滿教和甲骨文時期。在甲骨文中
大中華文庫:文賦·二十四詩品(漢英對照) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
大中華文庫:文賦·二十四詩品(漢英對照) 下載 epub mobi pdf txt 電子書大中華文庫:文賦·二十四詩品(漢英對照) mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
大中華文庫:文賦·二十四詩品(漢英對照) epub pdf mobi txt 電子書 下載好,很不錯,挺好的,質量可以
評分發貨速度很快,但印刷排版有點問,跟店傢沒關係,總體不錯
評分滿滿的,非常滿意
評分書籍很有質感,原文加上白話文加上英文,感覺不錯
評分值得珍藏, 值得閱讀,包裝精緻。
評分滿滿的,非常滿意
評分價格超級實惠!!
評分英漢對照,名傢翻譯,非常好
評分好!十個字十個字十個字!
大中華文庫:文賦·二十四詩品(漢英對照) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024