阅读这本书的过程,就像是得到了一位经验丰富的法律导师在身旁进行一对一的辅导。它不仅教会了我“是什么”(What),更重要的是教会了我“为什么”(Why)和“怎么做”(How)。例如,在讲解法律文书的“语气”和“强制力”的表达时,书中花了不少篇幅对比了“shall”、“will”、“may”在不同司法管辖区中的实际法律约束力,并提供了修改建议,指导读者如何通过细微的词汇选择来精确控制法律后果的边界。这种对语言背后法律意图的深刻洞察,是语言学习者,尤其是非母语法律人最需要的“内功”。它帮助我从一个单纯的“文字转换者”转变为一个能够理解并有效构建法律逻辑的“文本架构师”。这本书的价值在于,它培养的不是翻译技巧,而是法律思维在双语环境下的表达能力。这种能力的提升,对于任何希望在国际法律事务中获得更高话语权的人来说,都是一笔非常值得的投入。我确信,随着我业务的深入,这本书将成为我案头不可或缺的参考指南。
评分这本书的内容深度和广度,远超我预期的那种“入门级”或“工具书”的范畴。我原以为它会更侧重于基础的词汇罗列或者简单的合同模板翻译,但实际阅读后发现,它对特定法律场景下,同一概念在英美法系和大陆法系中表达差异的探讨,尤其深入。比如,关于“信托”(Trust)和“委托”的语境转换,书中给出了多个司法实践中的细微差别和最佳翻译策略,这对于处理跨国并购或国际仲裁文件至关重要。它不是简单地告诉你A=B,而是告诉你,在特定情境下,用X比用Y更符合目标语境的法律逻辑和习惯用法。这种对“语境化”翻译的强调,是区分高级法律文书制作者和普通翻译人员的关键所在。另外,书中对于一些高频出现的、但翻译起来非常棘手的法律动词和介词短语的解析,也做得非常到位。它们不仅仅是给出字典释义,而是结合实际的判例法(Case Law)背景来解释其法律效力上的细微变化。这对于我们这些经常需要撰写具有约束力法律文本的人来说,简直是如虎添翼。它提供的不是静态的知识,而是一套动态的、可操作的思维框架,指导我们如何像一个合格的法律人一样去思考和表达。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,封面材质那种略带磨砂的质感,握在手里非常舒服,不滑腻,而且配色沉稳大气,很符合法律书籍应有的专业调性。我特地对比了市面上其他几本同类型的法律词汇或文书的书,它们很多要么封面设计得过于学术化显得沉闷,要么就是追求花哨而失去了严肃感,这本书的平衡感拿捏得恰到好处。内页的纸张选择也看得出是用心了,字体排版清晰,行距适中,即便是长时间阅读那些冗长拗口的法律条款,眼睛也不会感到特别疲劳。尤其让我欣赏的是,它在排版上对于中英文对照部分的处理,没有采用简单的并列式,而是通过巧妙的缩进和字体加粗来区分重点,使得读者在快速检索和对比时能一目了然。这种注重细节的排版,无疑大大提升了学习和实际工作的效率,毕竟在处理法律文件时,分秒必争,任何阅读上的阻碍都是需要避免的。此外,书脊的装订也很牢固,感觉可以经受得起高频率翻阅和长期案头使用。对于经常需要查阅和引用的专业人士来说,一本耐用且美观的书籍本身就是一种加分项。我甚至注意到,在一些关键的法律术语对照部分,编辑还特意留出了一些空白页,这显然是鼓励使用者根据自己的专业领域和经验进行批注和补充,体现了对读者个性化学习需求的尊重,这种人性化的设计细节,在很多专业教材中是比较少见的。
评分作为一本强调“制作”和“实操”的书籍,其案例的选取和分析角度非常贴近一线工作。我特别喜欢它在每个章节末尾设置的“陷阱与规避”分析环节。这部分内容非常有价值,它不是停留在“如何翻译正确”,而是进一步探讨了“如何避免因翻译不当导致的法律风险”。例如,在讨论保证合同的条款时,书中不仅列出了标准的双语对照,还模拟了两种常见的风险情境,并详细分析了原版英文措辞中可能存在的模糊地带,以及在中文翻译时应该如何通过精确的措辞来强化或弱化某些责任主体。这种前瞻性的风险提示,在许多理论性强的法律著作中是缺失的。它真正做到了将理论学习与实务操作无缝衔接。我甚至发现,书中所引用的某些案例背景,正好是我前段时间在处理的一个业务难题的缩影,通过对照书中的处理方式,我立刻找到了优化我既有文书结构和措辞的方向。这种“学以致用”的即时反馈机制,让学习过程充满了成就感,而不是枯燥地记忆规则。
评分这本书在技术层面展现出的专业性令人信服,尤其是对特定领域术语的收录和归类方式,体现了编者深厚的行业积累。我注意到,它并没有采用传统的按字母顺序排列的词典式结构,而是将术语按照法律功能模块进行划分,例如“合同的生效与解除”、“知识产权的保护与侵权”、“证据的采信与质证”等。这种模块化的组织方式,极大地方便了特定文件制作时的快速查阅。当你在起草一份并购协议时,你可以直接锁定到“交易条款”模块,里面囊括了所有与标的物转移、交割条件相关的核心双语表述,效率远高于在庞大的词汇表中大海捞针。更值得称赞的是,对于一些新兴的、或者在传统教材中难以找到准确翻译的金融科技(FinTech)相关的法律术语,这本书也进行了收录和审慎的翻译探讨,这表明编者对行业前沿保持着高度的关注和敏感度。这种与时俱进的更新速度和深度,是判断一本法律工具书是否具有长期使用价值的关键指标,而这本书显然在这方面做得非常出色。
评分不错,但是还没看完呢
评分还没来得及看,应该不错
评分内容不错,本人于阅读该书后从中很受益,认为大家如果有相关知识需要,还是值得购买的,故向大家推荐。(本括号之前的内容为真实评价,后续内容为为了获得积分二黏贴,抱歉) 传统教科书在纵横古今中外,宏大叙事之余,却对法律职业的实务操作、微观应用语焉不详。让读者很反感。该书使用简洁易懂的语言和轻松的笔调,将枯燥的法律文书分解成“命题作文”般熟悉、直接和简单。描述法律实务,可以在生动之余,仍然不失力透纸背,入木三分;即使在最枯燥的语法篇,你仍然可以读到各种生动的案例和在优劣双方之间的文书攻防策略,亲身体会一场没有硝烟的战争。如果你愿意耐心读下去,在下册当中,你更加可以读到八个真实的、生动的、有趣的真实故事,既有初学者的入门趣事,也有中外律师集体劳动的智慧结晶。最后,特意安排的“律师幽默故事”,可以让你放松一下阅读氛围和心情,感受律师生涯有趣和生动的若干瞬间。 本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。本人于阅读该书后,从中很受益,向大家推该书。
评分这本看似散乱的访谈书,其实一直围绕的是两个主题,就是“自由”和“幸福”。何兆武不止一次的说,幸福感有两个前提,一是觉得整个社会会越来越好,二是觉得自己的未来会越来越好。他在西南联大的时候,正是战乱不断,可是,大家的情绪都很好,总隐隐约约觉得,战争一定会结束,战争结束之后,一定是一个非常美好的世界。另外他还提到他与生平很佩服的王浩争论幸福的问题,幸福不是happiness,而更接近于blessedness,并且,不经过怀疑、拷问和扬弃的信仰也不是幸福,必须是“通过苦恼的欢欣”。这一次是他说服了王浩,心里很高兴。他提到说,王浩一生都为了解决“人生的问题”,也就是找出生的意义,所以学了哲学,但是,他到最后也没能回答这些问题。在海德堡,他一个人去走了“哲学家小径”,问什么感觉,他回答:From Nothing to Nothing. 很巧的是,前一阵AG准备他的系列讲座《吉他上的巴洛克》,从巴洛克时期的音乐和艺术来看,很多人推测那时的人们幸福感是比较强的。至少他们是在非常努力的追求“快乐”,也不乏怀疑和扬弃。那时的特点也是战乱不断,“宗教、科技、阶级、政权,一切都在重新洗牌之中,没有安全感”。同时,人们也可能隐隐约约觉得未来是更加美好的吧? 照这么分析,恐怕现在的人们普遍缺少幸福感。从整个社会来看,人们超英赶美的热情年代早已过去,邓小平当年提出的“2000年,达到小康水平,2050年达到中等发达国家水平”这种鼓舞人心的远景目标,已经渐渐失去了鼓舞作用,人们的注意力更多的放在出现的问题上,很多问题是非常深层的,还看不到解决的办法。恐怕很多人心里,并不觉得整个社会会越来越好。从个人来说,努力上班挣钱,买房买车,能带来多大的幸福感呢?很难说。过去房屋产权70年,人的一生,除去婴幼儿和老年,有效的人生还不到70年,不过是个租户,物质上的满足是很难给人带来幸福的。精神上呢?如果没有言论和思想的自由,谈何得到幸福?尤其是,如果看不到有得到自由的希望,如果看到大部分的人们是愚蠢和低俗,谈何幸福?或者再退一步说,如果人们就是愚蠢、低俗和短视,天晓得,他们是否能得到幸福? 另一主题词,就是自由。学术的自由 ,思想的自由,生活方式的自由。过去中国的文士,都是有些劲儿劲儿的,不修边幅,“犬儒”的很。书里写刘文典见到蒋介石的时候,蒋说,你就是刘文典吗?他回敬一句,你就是蒋介石吗?结果被关起来了。不过,这都没有关系,像北大的兼容并包,还有西南联大这几年,都是知道你厉害就请过来,你想教什么就教什么,没有条款限制的。学生也是爱学什么就学什么。所以那时候出了一批特别耀眼的优秀人才,后来再也没有过的。想起胡适说,“没有学术自由,哪里谈得到学问?”唐德刚试探的问,至少可以搞点自然科学,胡适有点蛮横的说,“自然科学也搞不好!” 书里提到,建国前的图书馆,不论大小,都是可以自由进去翻看,非常方便。后来,他一个搞研究的老先生,还不能允许到里面翻看,而且,借阅台湾书还要写个申请让党委批。这样,无异于自己给自己建立很多屏障,知识的自由传播被屏蔽之后,我们渐渐的落后了。互联网万岁,google和维基万岁,向盗版碟商致敬!不过,就像那次梁文道说的,我们被切断这么多年后,我们视野和脑海能够想到的,去主动搜索的,已经被规定,尽管我们可以获取我们想到要去获取的,但那些我们从未知道的呢? 这本书的执笔文靖,是研究生时的同学。平日来往不多,只知道她是哲学系,好像是搞思想史的。毕业后,她去了三联我简直羡慕极了,我高山仰止的一帮人,沈昌文、董秀玉等,对于她来说都是熟人,还有这种连续两年去采访何先生,跟一个这样的老人聊天,如果我也能做这些,简直就别无所求了。 她这次写的后记,于我也感触很深,读到“梨子和坦克”的故事,我也几乎要落泪。我们这一代人被人说应该是最幸福的,可是我们很多人都不快乐。我们从小接受的教育,到长大后面临的环境,都决定我们这一代是非常功利的,非常被动的,也是非常愚昧的一代。一些历史被很小心的保护起来,八十年代或者更早的自由思想的一些碎片,只是依稀留在我们的集体无意识里了。什么时候我们才能发现被掩盖的真相?令我不寒而栗的是,我们这一代正在渐渐失去思考的能力。陈丹青在《退步集续编》里,提到一个学生曾经向他发问,有点发急:“为什么你认为记忆那么重要?我们为什么要记得这些事?”他心中一定是非常之悲凉、非常之绝望。
评分《纽约时报》近日又发文章,污指中国在缅甸的投资给缅国内的民族冲突“火上浇油”,无端指责中国在缅甸的调停和对避难者的帮助“远非像北京自称的那样无私”。该报甚至宣称中国“虐待了”缅甸进入中国境内的边民。1月25日,《纽约时报》曾发表社论指责中国“掠夺缅甸的资源”,这些文章对中国与缅方的各种合作都做了夸张式的恶意解读。
评分实务界写出来的书就是实用,讲的很好!
评分不错啦——————————
评分③我们的教师为了控制课堂,总担心秩序失控而严格纪律,导致紧张有余而轻松不足。轻松的氛围,使学生没有思想顾忌,没有思想负担,提问可以自由发言,讨论可以畅所欲言,回答不用担心受怕,辩论不用针锋相对。同学们的任何猜想、幻想、设想都受到尊重、都尽可能让他们自己做解释,在聆听中交流想法、
评分还没来得及看,应该不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有