我一直對魏晉風度頗感興趣,總覺得那個時代的文人墨客,有著一種與眾不同的灑脫和不羈。然而,真正捧起《世說新語》原典的時候,卻發現古文閱讀的障礙實在太大瞭,很多精妙之處都難以領會。這本《世說新語譯注》的齣現,可以說是完美解決瞭我的難題。譯文部分,我必須給予高度評價,它在忠實原文的基礎上,賦予瞭文字新的生命力。讀譯文,就像在聽一位纔華橫溢的朋友,用流暢的語言講述那些發生在士人之間的趣事、軼事、雅事。而注釋部分,更是讓我感到驚喜連連。它沒有簡單地堆砌字詞含義,而是將每一個故事的背景、人物的性格、以及相關的曆史事件都進行瞭深入的闡述。我尤其欣賞注釋中對人物動機和情感的解讀,以及對當時社會思潮的分析。有些注釋甚至像一個小小的學術報告,引述瞭不少相關的史料和文獻,讓我對故事的理解上升到瞭一個新的高度。通過這些注釋,我纔真正明白瞭“名士風流”究竟是一種怎樣的情懷,以及那個時代人們對於自由、情感和人性的追求。這本書讓我覺得,閱讀《世說新語》不再是一項艱苦的任務,而是一種享受,一種與古人神交的愉悅體驗。
評分這本《世說新語譯注》的譯注版,簡直是把我帶迴瞭那個風流倜儻、纔情橫溢的魏晉時代。我原本對古代文言文就有點望而卻步,尤其是像《世說新語》這種充滿典故和隱喻的作品,更是覺得深不可測。但這本書的譯注,真可謂是“雪中送炭”。譯文通俗易懂,白話文的敘述流暢自然,讀起來一點也不費勁,仿佛作者就是我身邊的朋友在給我講故事。更讓我驚喜的是,每一則故事後麵都有詳盡的注釋。這些注釋不僅僅是字詞的解釋,更是對當時曆史背景、人物關係、文化習俗的深度挖掘。我常常會在一個故事下麵,花費大量的時間去閱讀注釋,那些曾經讓我睏惑不解的細節,瞬間變得豁然開朗。例如,書中提到某個名士“談笑甚爾”,通過注釋我纔瞭解到,這背後隱藏著怎樣的君臣關係,以及在那個時代,“談笑甚爾”究竟是一種怎樣的政治智慧和生存之道。這種“拆解式”的閱讀體驗,讓我對《世說新語》有瞭全新的認識,不再是枯燥的文字堆砌,而是鮮活的人物畫捲和跌宕起伏的故事。對於初學者來說,這絕對是一本不可多得的入門讀物,它以一種溫和而深入的方式,引領你走進中國古典文化的寶庫。
評分這本《世說新語譯注》,可以說是我近期讀過最令人印象深刻的一本書籍瞭。我一直對中國古代的文學作品抱有極大的熱情,尤其鍾愛那些能夠反映時代精神和人物風貌的作品。《世說新語》自不必說,其在中國文學史上的地位舉足輕重,但一直以來,文言的閱讀門檻總是讓我望而卻步。這本書的齣現,為我打開瞭一扇新的大門。譯文的處理非常到位,它在保持原文風貌的同時,又用極其流暢自然的白話文展現齣來,讓我在閱讀時絲毫感受不到任何障礙,仿佛置身於故事之中。而令我尤為贊嘆的是其注釋。我發現,這套注釋並非簡單的字詞釋義,而是對每一個故事的背景、人物的性格、以及當時社會風俗都進行瞭詳盡的考證和闡釋。我曾因為某個故事中的人物典故而睏惑,但通過注釋的解讀,我纔豁然開朗,原來其中蘊含著如此豐富的曆史信息和文化內涵。它甚至能從更宏觀的角度,分析人物言行的深層動機,以及那個時代士人所處的社會環境。可以說,這本書的注釋,本身就是一部極具價值的文化讀物,它讓我對《世說新語》的理解,從淺層走嚮瞭深層,從單一走嚮瞭立體,讓我真正領略到魏晉風度的獨特魅力。
評分剛拿到這本《世說新語譯注》,說實話,我主要看中的是它的“譯注”二字。近幾年隨著年齡的增長,總覺得應該迴歸經典,但又苦於文言功底不足,很多古代名著都隻能望而卻步。這本書就像是打通瞭我的任督二脈,讓我可以輕鬆地品味《世說新語》的精妙。譯文部分做得相當齣色,保留瞭原文的神韻,又易於現代人理解,甚至在某些地方,譯者的文采和錶達能力絲毫不遜於原作,令人拍案叫絕。而注釋部分,更是亮點中的亮點。它不僅僅是簡單的字詞解釋,而是對每一個故事的深層文化內涵進行瞭細緻的解讀。我特彆喜歡注釋中對人物性格、思想以及當時社會風氣進行的分析。有些注釋甚至像一篇獨立的短文,引經據典,旁徵博引,讓我瞭解到許多鮮為人知的曆史細節和文化典故。例如,書中描述謝安圍棋鬥智,注釋中對當時士族階層的生活方式、社交禮儀以及政治博弈都有精彩的闡述,讓我對那個時代的人物有瞭更立體、更深刻的認識。我甚至覺得,這本書的注釋部分,本身就具有很高的學術價值和閱讀趣味,它讓《世說新語》不再是遙不可及的古代傳說,而是貼近生活、充滿智慧的人生哲理。
評分從這本書拿到手開始,我就被它所散發的獨特魅力深深吸引。我一直對中國古代文學有著濃厚的興趣,但《世說新語》這樣的經典,以前總是因為文言的隔閡而難以深入。這本《世說新語譯注》可以說是我的“破冰之作”。譯文部分,我必須稱贊其精煉與傳神,它不僅準確地傳達瞭原文的意思,更在語言上做瞭精心的打磨,使得讀起來既流暢又富有意境,仿佛能夠感受到原作者王羲之筆下的那種超然物外的灑脫。而最讓我驚喜的是它的注釋。我發現,這套注釋並非簡單的字麵解釋,而是對每一個故事背後的曆史文化、人物關係、以及社會背景都進行瞭深入的挖掘和梳理。我常常沉浸在注釋之中,從那些詳盡的解讀中,體會到古代士人群體獨特的思維方式和價值觀念。例如,書中描述的某些人物言行,在注釋的解讀下,便不再是簡單的故紙堆,而是活生生的曆史片段,反映齣那個時代特有的政治氣候和人際交往的智慧。這本書讓我覺得,閱讀《世說新語》不再是挑戰,而是一種沉浸式的文化體驗,它讓我得以穿越時空,與那些偉大的靈魂對話,感受他們的風采與智慧。
精裝版,裝幀紙質印刷都很精緻,內容上,中華書局這版世說新語譯注在注釋類裏是比較好的版本,包括原文點校、譯文和注釋三大部分內部,篇首對每篇的基本內容做瞭簡要介紹和分析。在校勘、注釋和翻譯中,廣泛藉鑒和吸收瞭前人的研究成果,譯文較為準確通暢。書後附有《世說新語》人名索引。問題是字比較小,看起來比較費勁
評分《新白娘子傳奇》裏,碧蓮曾經跟天不怕地不怕的戚寶山說:“人生有三苦,撐船打鐵賣豆腐。”寶山偏不信邪,開瞭個豆腐店起早貪黑賣豆腐,纔真正嘗到瞭人間百味。所以,看到小津安二郎說自己是隻會做豆腐,不會做咖喱飯和炸豬排的人的時候,我認為他並不是在自謙,相反的,他是在錶達做豆腐的辛苦。 若在現在苛刻的評論傢眼中,小津戰後的導演生涯,簡直可以用“毫無突破”來形容。他熱衷於反復拍攝同一個題材的作品,視角永遠局限於戰後日本的普通傢庭,很少有外景,基本上所有的故事都發生在十疊大小的空間裏。所試圖展現的主題也大緻統一,即描寫傳統的傢族製度和傢庭觀念是如何在嶄新的時代中顯得不閤時宜,進而走嚮分崩離析的。他甚至不在意自己重復自己,光是“送嫁”這一個題材的電影,他就先後拍瞭《晚春》、《鞦日和》及《鞦刀魚之味》三部。然而,就是這樣近乎偏執的專注,纔將他做豆腐的技藝發揮得淋灕盡緻,成為國際影壇公認的大師。 如今的豆腐界,可以說是一團亂象。有的人呢,連最基本的白豆腐還沒做好呢,就想著一天換一種花樣,今日做豆皮兒,明朝做豆乾,美其名曰“挑戰不同類型題材”,結果做來做去基本功都不過關;有的人呢,自知技不如人,於是便投機取巧,成日想著標新立異來討好顧客,什麼彩虹豆腐、水果豆腐紛紛齣爐,可是人們嘗個新鮮之後,還是懷念最普通的豆腐的味道。拍電影和做豆腐是一個道理,想要做齣人們心目中最好吃的豆腐,從來都沒有捷徑可走,它首先需要你擁有良好的味覺,知道什麼纔是最能打動人的豆腐;其次,它需要日以繼夜的錘煉,尋找最適閤的豆子、一點點改進軟硬的比例,反復嘗試點鹵的技巧。最後,練就隻屬於你個人所有的,獨一無二的做豆腐技巧。 說起來簡單,可是現在能堅持去那麼做的人,真是少之又少。 無論是之前齣版的唐納德•裏奇所著的《小津》,還是蓮實重彥的《導演小津安二郎》,都嚮我們展現瞭一個被“半神化”的小津。而本書中小津卻用樸實的語言,活生生的把自己拉下瞭“神壇”。他一一解釋瞭那些他被神化的技法,例如有名的“離地三尺”的低機位拍攝方法、不采用淡入淡齣的場景切換方法、在拍攝悲傷場景不做特寫反而拉遠的手法等等,隻是他為瞭拍攝方便、畫麵好看而且刻意不遵循電影文法的錶現。得知真相的我們也許會有大失所望的想法,卻也因此感覺到拍攝電影並不是一件高深神秘的事情。而這也是小津的期望,他認為:“如果電影的文法真的是優異如自然法則那樣的不成文的規定,那當今世界隻要有十個電影導演就夠瞭。”他認為,每個導演都應該錶現齣自己對這個世界的真實感覺,而不應拘泥於任何文法。 同時小津還在書中展現瞭自己幽默風趣的一麵,與電影中顯露齣的內斂敏感的氣質迥然相異。例如他談到自己是怎麼當導演的時候寫到,是他還在做助導的時候,有一次加班太餓瞭,他忍不住搶瞭本該要端給導演的咖喱飯,因而被廠長認為是個有趣的傢夥,被委以重任;他更還在文章中撒嬌,說自己“常露齣酒窩自嘲……我這份可愛,在女演員中,尤其是中年組眼裏大受好評。” 讀來令人莞爾,更使我靈光一現,想起《晚春》裏的一個場景:紀子因為捨不得鰥居的父親不願齣嫁,對姑姑安排的相親不置可否。而好事的姑姑擔心的卻是芝麻綠豆的小事,對方名叫佐竹熊太郎,她擔心紀子不喜歡這個名字,擔心大傢成為一傢人後不好稱呼這位侄女婿:“熊太郎這個名字就象胸口長滿瞭毛的感覺,我們該怎麼叫他好呢?叫熊太郎的話就象在叫山賊,叫阿熊就象叫個傻子,當然不能叫他小熊,我打算叫他小竹。”讓人好氣又好笑,當時沉浸在整部電影的氣氛中沒做他想,如今想起來,這恐怕是小津為瞭抗議自己被人貼標簽,特意加進去的細節,證明自己“其實是拍喜劇片齣身的。” 小津和其他導演最大的不同是,他是一個在生活中和工作中都遵循“少即是多”(Less is More)原則的人,這是他做豆腐的筋骨,也是他做人的筋骨。當其他導演都紛紛給電影做加法,加入各種炫目的技巧和激烈的戲劇衝突的時候,他思考的卻是如何拿掉全部的戲劇性,讓演員以悲而不泣的風格去錶演。本書中極為珍貴的一部分,是小津對拍攝風格和作品的自敘,他評價《鞦日和》這部作品的時候,是這麼說的:“社會常常把很簡單的事情攪在一起搞得很復雜。雖然看似復雜,但人生的本質其實很單純。……我不描寫戲劇性的起伏,隻想讓觀眾感受人生,試著全麵性地拍這樣的戲。” 這大概就是他去除一切外在浮華,用最原始最本真的技法去做豆腐的初衷吧,這豆腐的餘味果然很佳,持續瞭半個多世紀依然迴味悠遠,並有曆久彌新、常看常新之態。
評分在很大程度上我認為,與其說《世說新語》濃墨重彩地描繪、發掘瞭魏晉時期的時代風貌,不如說是那個時代以及那個時代的人獨有的精神氣質醞釀瞭《世說新語》。那麼,《世說新語》是一部奠定瞭中國誌人小說傳統的文學奇葩。
評分此用戶未填寫評價內容
評分其實,身處在那個時代的名士,其內心的矛盾,是我們很難想象的。他們對禮教的毀壞,恰恰是因為他們感到“禮教”、“忠孝”之辭為當權者利用,遭到瞭玷汙,又百般無計,隻好憤而違之。這種看似荒誕、實則悲矣的言行在阮籍身上體現的尤為突齣:
評分雙11囤瞭好多書,可以慢慢看瞭
評分【注釋】①眼爛爛:指目光閃閃。爛爛,明亮的樣子。岩下:山岩之下,是眉棱下的比喻。
評分孩子讓買的,現在的小孩,啥都知道,比我強多瞭,值得推薦
評分非常不錯,很全麵的一版。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有