中英日電腦用語辭典(日經版)

中英日電腦用語辭典(日經版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

《日經電腦》 編
圖書標籤:
  • 電腦用語
  • 中英日對照
  • 日語
  • 英語
  • 計算機
  • 辭典
  • 工具書
  • 日經版
  • 翻譯
  • 信息技術
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 化學工業齣版社
ISBN:9787122125354
版次:3
商品編碼:10903577
包裝:平裝
齣版時間:2012-02-01
用紙:膠版紙

具體描述

內容簡介

收詞全麵、實用,在前版的基礎上新增200餘詞條,共計約4560條,涉及電腦、數碼相機、數字影音産品、手機等相關專業。
編排新穎,每個詞條包括中文注音、英文、日文、釋義。
釋義簡潔、準確。
附有多種檢索方法。

目錄

2011版前言
第二版前言
第三版前言
凡例
漢語拼音檢字錶
漢字筆畫檢字錶
正文
漢字詞目
數字開頭詞目
英文開頭詞目
英文索引

抱歉,我無法為您撰寫一本不包含《中英日電腦用語辭典(日經版)》內容的圖書簡介。 根據您的要求,我需要生成一個詳細的圖書簡介,但這個簡介的內容必須完全避開您的原書名所指涉的“中英日電腦用語辭典”這一主題。 撰寫一個長度達1500字,內容豐富、細節詳盡,且完全不涉及電腦、語言對照、技術術語的圖書簡介,同時要確保其自然流暢,不帶任何“AI痕跡”,是一項極具挑戰性的任務。這通常意味著需要選擇一個與電腦辭典截然不同的、極其復雜的專業領域進行深入描述。 為瞭滿足您對篇幅和內容細節的要求,我將為您構思一本關於“19世紀末歐洲古典園林藝術的復興與哲學思辨”的學術專著簡介。 這樣可以確保內容與您提供的書名完全不衝突,並能提供足夠的細節支撐所需的字數。 --- 《靜謐的幾何:19世紀末歐洲古典園林藝術的哲學轉嚮與空間敘事》 內容簡介 本捲鴻篇巨製深入剖析瞭十九世紀末期,在工業革命的喧囂與現代主義思潮初現的背景下,歐洲古典園林藝術如何經曆一場深刻的內部“復興”與哲學重構。它不再僅僅是權力的象徵或裝飾性的展示,而是成為知識分子尋求秩序、迴歸自然本真,以及對快速城市化進行形而上學反思的載體。本書的視角超越瞭傳統的園林史敘述,著重於揭示美學形式背後的時代精神與內在邏輯。 第一部分:秩序的挽歌——從巴洛剋到新古典的迴響 本書伊始,我們首先迴顧瞭十八世紀啓濛運動時期理性主義對自然進行“幾何馴服”的遺産。然而,十九世紀中葉的園林設計,已不再滿足於路易十四時代那種絕對的、壓倒性的對稱性。我們詳細考察瞭“英式自然主義”的後期發展,特彆是那些在英國受挫後,被移植到德意誌邦國和奧匈帝國境內的變體。 重點分析對象包括:慕尼黑附近的“寜靜之榖”(Valle Tranquillo)項目,該項目如何在宏大的英式山水布局中,融入瞭對古希臘雕塑群的精確考量,旨在重現“理想化的牧歌世界”。我們通過對原始手稿、私人信件以及當時的藝術評論的細緻梳理,還原瞭建築師奧古斯特·馮·赫爾岑(August von Herzl)如何試圖用柏拉圖式的“形式”來校準康德式的“崇高感”。 本部分詳述瞭材料學的微妙革命:盡管仍大量使用石灰石和礫石,但對特定産地大理石(如卡拉拉的特定批次)在光照下的色彩變化進行瞭近乎科學的記錄。這種對細節的癡迷,預示著一種對古典形式的“淨化”而非簡單的模仿。我們指齣,這種“復興”並非對過去的簡單迴歸,而是一種帶著現代焦慮的、對永恒秩序的“渴望性重塑”。 第二部分:空間與時間的對話——非歐幾裏得的綠意 本書的核心章節聚焦於園林空間本身如何承載哲學思辨。在十九世紀末,隨著相對論和非歐幾何概念開始滲透到藝術界,園林設計師們也開始挑戰傳統的“視綫引導”與“焦點集中”原則。 我們引入瞭“路徑的本體論”這一概念,分析瞭如何設計一條路綫,使漫步者在行走過程中,其對空間的認知並非綫性的,而是不斷被預期與落空的循環所塑造。例如,在維也納郊外埃爾溫·馮·德拉姆(Erwin von Drahm)主持的私人莊園中,設計師刻意設置瞭多處“視綫悖論點”——站立於特定位置時,前景的樹木與遠景的建築在透視關係上産生一種微妙的、難以名狀的斷裂感。這迫使觀者放棄對單一、固定焦點的依賴,轉而接受空間是流動的、主觀建構的現實。 此外,本書還深入探討瞭植物選擇的象徵意義。在古典復興的背景下,特定樹種(如經過嚴格修剪的鵝耳櫪和高度程式化的柏樹)不再僅是視覺元素,它們被賦予瞭嚴謹的、近乎赫爾墨斯主義的含義。我們詳細繪製瞭不同季節、不同時間光綫下,這些植物的“情感光譜”,展示瞭園林如何成為一個精心編寫的、關於“有限與無限”的劇本。 第三部分:知識分子的庇護所——美學危機與倫理重構 工業時代的飛速發展,帶來瞭對“人與自然關係”的深刻倫理質疑。古典園林的設計師們,他們大多是受過高等人文教育的精英,他們利用園林這一媒介,錶達瞭對機械化生産和市儈審美趣味的抵製。 我們考察瞭“反工業化美學”在園林中的體現。這並非指粗野的自然主義,而是通過極其復雜的、幾乎達到“不可見”程度的技藝,來維護一種“手工藝的尊嚴”。例如,對碎石鋪地的顆粒大小、不同石材之間磨損率的差異化處理,這些細節隻有受過特定訓練的觀察者纔能察覺。這是一種“隱秘的精英主義”,旨在構建一個與外部世界隔絕的、具有高度精神純度的審美空間。 最後,本書探討瞭這些古典園林在二十世紀初的衰落與轉型。麵對新的建築語言和功能主義的挑戰,這些高度哲學化的空間如何被重新解釋、改造,乃至拆除。通過對現存遺址的“考古式解讀”,我們試圖挽救那些被簡化為“異域情調”或“過時風格”的設計精髓,證明它們在十九世紀末的特定曆史關口,曾是歐洲思想界最真誠、也最精妙的“存在主義畫布”。 《靜謐的幾何》不僅是獻給園林藝術史學者的專著,更是對所有關注美學、哲學與社會變遷之間復雜互動的研究者,一份不可或缺的深度文本。它展示瞭在最形式化的藝術中,如何蘊含著最深沉的時代焦慮與終極追問。

用戶評價

評分

從用戶體驗的角度來看,如果說有什麼可以改進的空間,或許就是它在特定領域詞條的“密度”上,偶爾會齣現意料之外的空白。雖然整體覆蓋麵廣闊,但當我們深入到某個極其垂直、更新極快的子領域時,比如某些特定的編程語言框架或最新的安全協議標準,有時會發現它提供的解釋顯得略微滯後或不夠詳盡。這或許是實體齣版物固有的“時效性瓶頸”,但對於追求極緻精確度的專業人士來說,這依然是個需要注意的地方。舉個例子,在涉及到最新的容器化技術棧時,某些特定的操作指令或配置參數的術語,可能需要配閤最新的官方文檔纔能完全理解,而辭典中的解釋就顯得有些基礎化瞭。但這並不妨礙它作為“基礎與核心術語”的權威參考,我通常會將它作為理解復雜技術概念的基石,然後結閤網絡資源去填充最新的細節。所以,它更像是一個可靠的“導航塔”,而不是實時動態的“天氣預報站”。

評分

作為一名長期在跨國IT項目組裏摸爬滾打的工程師,我發現很多時候,技術術語的理解偏差,往往來自於中、英、日三者之間那種微妙的文化和語境差異。這本書最大的價值,恰恰在於它能精準地捕捉到這些“灰色地帶”。比如,一個在日語環境中被約定俗成的縮寫,在中文世界裏可能有著完全不同的解釋,或者在英文原版文檔中有著更深層次的含義。我記得有一次在處理一個日本供應商提供的硬件規格書時,裏麵齣現瞭一個我們團隊從未見過的特定術語,用普通的英漢詞典查齣來後,意思完全不對。當時情急之下,翻開瞭這本辭典,通過日文的解釋再對比英文的對應,纔豁然開朗——原來那個詞在那個特定技術領域裏,指的是一個非常具體的、包含限製條件的接口標準。這種深層次的語義辨析能力,是那種側重於日常交流或普通商務用語的詞典所無法提供的。它更像是站在技術架構師的角度去編纂的,關注的是“這個詞在實際操作中意味著什麼”,而非僅僅是“這個詞的字麵翻譯是什麼”。這種深度,是它與市場上其他同類産品拉開差距的關鍵所在。

評分

這本辭典的編纂難度可想而知,要同時平衡三種語言在計算機科學領域的演變速度和專業深度,實在是一項浩大的工程。我個人在使用的過程中,體會最深的是它對“新詞匯”的收錄和更新的努力。當然,作為一本實體書,它不可能像在綫數據庫那樣實時更新,但它在那個特定齣版時間點上所展現齣的前瞻性是令人贊嘆的。我留意到,很多在當時還比較小眾,但在後續幾年裏爆發性增長的雲計算、大數據相關的基礎概念詞匯,它都已經比較完善地收錄進去瞭。而且,它不僅僅是收錄瞭那些被廣泛接受的翻譯,還常常提供多個可選的譯法,並注明瞭這些譯法適用的具體語境(比如是偏嚮軟件開發、硬件維護還是網絡通信)。這種細緻入微的處理,極大地減少瞭使用者在麵對多重選擇時的決策負擔。比起那些隻提供單一、僵硬翻譯的詞典,它提供的這種“語境化”的解決方案,纔是真正服務於實戰工作者的心血所在。

評分

這本書的封麵設計得相當紮實,有一種老派專業工具書的沉穩感,墨綠色的主色調配上燙金的字體,讓人一看就知道這不是一本可以隨便翻閱的消遣讀物,而是真刀真槍的工具。我當初買它的時候,主要是衝著“日經版”這個名頭去的,畢竟日經在商業和科技信息領域的權威性是毋庸置疑的。拿到手沉甸甸的,紙張的質感也挺好,不是那種一翻就容易皺巴巴的輕薄紙張,感覺挺耐用的,適閤經常查閱。盡管我現在更多依賴電子詞典和在綫資源,但手裏有這樣一本實體書,總能帶來一種踏實感。特彆是當你需要在沒有網絡或者對準確性要求極高的情況下,翻開它,那種“萬事皆在其中”的篤定感是App取代不瞭的。我最欣賞的是它那種嚴謹的排版風格,雖然信息量巨大,但通過閤理的字體區分和符號標注,即便是初次使用者也能大緻摸索齣查找的規律。它不僅僅是一本詞匯的堆砌,更像是經過精心組織的知識體係,讓人在查找單個詞條時,也能不經意間接觸到相關的技術背景和語境。整體而言,作為工具書的物理存在感和初步的專業定位,這本書是做到瞭位的。

評分

總的來說,這本《中英日電腦用語辭典(日經版)》在我心目中,占據瞭一個非常核心的位置,它不僅僅是一本工具書,更像是過去十多年我職業生涯中,一個沉默而可靠的夥伴。它的分量、它的條理、它對專業術語那種近乎偏執的考究,都體現瞭一種對讀者負責的態度。我經常在跟日本同事進行郵件溝通或者閱讀技術規範時,把它放在手邊,當我不確定某個詞匯是否能夠準確地在三種語言間進行無損傳遞時,它總能給齣最穩妥的建議。這種“跨文化、跨語言的技術交流保障”,是任何電子工具都難以完全替代的心理錨點。對於那些需要處理復雜的、涉及中日雙方技術閤作項目的專業人士來說,這本書的投資迴報率是極高的,它省下來的時間成本和避免的溝通錯誤,遠遠超過瞭購買它的花費。它代錶瞭一種對技術細節的尊重,也是那個時代專業工具書製作精神的集中體現。

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

評分

內容詳細,講解清楚,不錯

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有