新英漢漢英詞典(修訂版,雙色縮印本)

新英漢漢英詞典(修訂版,雙色縮印本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

《新英漢漢英詞典》編委會編 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 雙語詞典
  • 修訂版
  • 縮印本
  • 雙色
  • 參考書
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787517601838
商品編碼:10584956040
齣版時間:2016-03-01

具體描述

作  者:《新英漢漢英詞典》編委會 編 定  價:45 齣 版 社:商務印書館國際有限公司 齣版日期:2016年03月01日 頁  數:1608 裝  幀:精裝 ISBN:9787517601838 英漢詞典 English-Chinese Dictionary
體例說明 Guide to the Use of the Dictionary
略語錶 Abbreviations Used in the Dictionary
正文 The Dictionary
漢英詞典 Chinese-English Dictionary
體例說明 Guide to the Use of the Dictionary
略語錶 Abbreviations Used in the Dictionary
正文 The Dictionary
漢字筆畫索引 Index

內容簡介

《新英漢漢英詞典(修訂版·雙色縮印本)》由《英漢詞典》和《漢英詞典》兩部分組成。
《漢英詞典》收單字條目3,700餘個,多字條目20,000餘條。標注拼音和詞性,並提供漢、英雙解釋義和豐富的例證。
《英漢詞典》收詞12000餘條,連同派生詞、復閤詞、詞組和習語等,共計收詞40000餘條。提供音標、詞性、釋義、例句、用法、搭配、近義、反義等。
《新英漢漢英詞典(修訂版·雙色縮印本)》適閤大、中學生及具有中、高等英語水平的各類讀者使用。
遠航者的羅盤:跨文化交流的橋梁 在這個信息爆炸、全球聯係日益緊密的時代,掌握一門外語已不再是少數精英的特權,而是每位渴求知識、拓展視野的探索者必備的工具。語言,是思想的載體,是理解世界的鑰匙。而對於中文使用者而言,英語無疑是通嚮廣闊國際圖景的最重要門戶。 本書《遠航者的羅盤:跨文化交流的橋梁》,並非是您所提及的那部經典的《新英漢漢英詞典(修訂版,雙色縮印本)》的替代品,它立足於語言學習的實際應用、跨文化交際的深度理解以及當代英語語境的精確把握,旨在為讀者提供一套更為立體化、更貼近現代生活和專業需求的英語學習解決方案。 本書的核心理念:超越詞匯的深度學習 傳統詞典往往側重於詞條的靜態羅列與雙嚮翻譯,固然是基礎工具,但在復雜語境和實際交流中,學習者往往麵臨“知其意,難用其聲”的睏境。本書深知,真正的語言能力是建立在語感、用法和文化背景之上的。因此,我們著力於構建一個動態、活用的語言知識體係。 第一部分:當代英語的脈絡——語境與語法的重塑 本部分聚焦於現代英語的實際使用場景,旨在幫助學習者建立起對英語語言結構的“直覺反應”。 1. 動態詞匯的精選與解析: 我們沒有羅列海量的生僻詞匯,而是精選瞭在學術前沿、商業談判、科技交流、國際政治以及日常社交中最具高頻使用率和代錶性的核心詞匯群。 核心詞匯的“立體解析”: 對於每一個核心詞,我們提供的不僅僅是“A 對應 B”的翻譯,而是深入剖析其詞源演變(Etymology)對現代語義的影響,以及在不同語態下(如正式、非正式、俚語、專業術語)的語義漂移(Semantic Drift)。例如,對“leverage”一詞的解析,會詳述其在金融領域的本義、在管理學中的引申義,以及在日常對話中作為“影響力”的現代用法,並配以豐富的例句,展示其在句法結構中的靈活替換。 同義詞辨析的“細微差彆”: 英文中大量詞匯錶麵意思相近,實則含義微妙。本書特彆設立“辨析角”,細緻區分如“affect”與“effect”,“imply”與“infer”,“pensive”與“melancholy”等詞語在情感色彩、適用場閤和句法搭配上的不可替代性,幫助學習者精準錶達,避免“望文生義”的尷尬。 2. 現代語法的高效應用: 本書的語法部分摒棄瞭枯燥的規則講解,轉而采用場景驅動的教學模式,重點攻剋學習者在實際寫作和口語中常犯的“硬傷”。 時態的“時間軸”理解: 尤其關注完成時態(現在完成進行時、過去完成進行時)在描述“持續性動作對當前狀態的影響”時的微妙區彆,並結閤新聞報道和學術寫作的實例進行演示。 從句結構的“信息流”控製: 深入解析定語從句、狀語從句在長難句中的作用,指導讀者如何運用從句來精確控製信息的優先級和邏輯關係,使句子錶達既符閤規範又不顯拖遝。我們強調“非限製性定語從句”在增加背景信息和提升句子流暢度方麵的實戰技巧。 第二部分:跨文化交際的藝術——語用與語境的融入 語言是文化的載體,脫離文化背景的語言學習是空中樓閣。本部分緻力於提升讀者的跨文化語用能力(Pragmatic Competence)。 1. 語用標記與禮貌原則: 在英美文化中,“怎麼說”往往比“說什麼”更重要。本書細緻分析瞭禮貌用語(Politeness Markers)的構建: 間接請求的藝術: 詳細講解如何使用情態動詞、疑問句式以及語氣詞來軟化指令或請求,例如,區分“Close the door.”、“Would you mind closing the door?”和“It might be helpful if the door were closed.”在不同情境下的適用性。 寒暄與對話的結構: 深入探討英美文化中關於天氣、個人隱私、工作進展等話題的“話語邊界”,指導讀者如何得體地開啓、維持和結束一段對話,避免文化冒犯。 2. 習語、俚語與語體的適應性: 當代英語學習者接觸的材料來源廣泛,必須能識彆並適當地使用非正式語言。 流行語境的追蹤: 設立“時代之聲”專欄,定期收錄並解析近年來在社交媒體、影視劇和流行音樂中高頻齣現的新近習語(Neologisms and Idioms),解釋其起源和當下語境,確保學習內容的時效性。 語體轉換的策略: 教授讀者如何在同一主題下,根據聽眾(聽眾是教授、同事還是朋友)快速調整用詞的正式程度(Register Shifting),例如,如何將一篇學術摘要的語言風格平移到麵嚮大眾的科普介紹中。 第三部分:技能整閤與高效內化——從輸入到産齣的飛躍 本部分提供瞭一套係統的方法論,幫助學習者將積纍的知識轉化為實際的語言輸齣能力。 1. 批判性閱讀與信息提取: 針對英文原版書籍、專業報告和網絡文章,我們提供瞭一套“主動閱讀”策略: 結構化筆記法: 教授如何使用康奈爾筆記法或其他結構化方法,在閱讀時同步記錄核心論點、關鍵論據和生僻錶達,實現閱讀與詞匯積纍的同步進行。 邏輯連接詞的“導航圖”: 係統梳理錶示因果、轉摺、遞進、總結等關係的復雜連接詞,並指導讀者如何在閱讀時利用這些“導航詞”快速定位作者的邏輯走嚮。 2. 高效寫作的架構與潤色: 本書強調寫作的清晰性、說服力和簡潔性。 論證結構的搭建: 針對議論文、說明文和報告文,提供標準化的“三明治結構”或“倒金字塔結構”模闆,指導讀者組織論點。 句式多樣性的實現: 不鼓勵堆砌華麗辭藻,而是提倡通過主動語態與被動語態的靈活切換、長句與短句的節奏配閤,使文章富有韻律感和力量感。我們提供大量“平庸句改寫範例”,直觀展示如何通過詞匯和結構優化,將普通錶述升級為精準錶達。 總結:不止於詞典,更是學習的夥伴 《遠航者的羅盤:跨文化交流的橋梁》的目標是成為學習者在英語學習旅途中的一位全能嚮導和語境顧問。它摒棄瞭傳統詞典的冰冷和局限,以鮮活的語境、實用的策略和深厚的文化洞察力,陪伴學習者跨越語言的障礙,真正實現用英語思考、用英語交流、用英語探索世界的宏偉目標。無論您是準備應對國際考試、拓展專業領域,還是渴望深入瞭解西方文化,本書都將是您手中不可或缺的、能夠指引方嚮的羅盤。

用戶評價

評分

對於習慣於在不同語種之間進行頻繁切換的讀者來說,這本詞典提供的雙嚮查詢體驗是無與倫比的。許多詞典在做英漢部分時做得麵麵俱到,但到瞭漢英部分就顯得草草瞭事,導緻很多地道的中文錶達在翻譯時顯得生硬或不完整。我驚喜地發現,這本詞典在漢譯英的部分同樣投入瞭巨大的精力,它收錄瞭大量現代漢語中常用的成語、俗語乃至網絡用語的對應英文錶達,而且給齣的翻譯方案往往不止一個,還會標注齣不同譯法適用的文化或語境差異。這種嚴謹的對等性,使得它在作為學習輔助工具的同時,也成為瞭跨文化交流的有力橋梁。我可以用它來快速檢驗我的口語錶達是否自然,寫作的措辭是否到位,這種可靠性和深度,是任何電子詞典都難以完全取代的踏實感。

評分

作為一個對詞典的“手感”和實用性有很高要求的用戶,我必須贊揚它的便攜性與厚重感之間的完美平衡。雖然它囊括瞭海量的詞匯,但通過高密度的信息排布和縮印技術的運用,使得整本書的體積控製得相當齣色,無論是帶去圖書館還是咖啡館,都顯得毫不費力。但請注意,這種“縮印”絕非犧牲清晰度為代價的妥協。相反,我發現即使是那些需要放大鏡纔能看清的小字部分,其銳利度依然保持得極好,這要歸功於高質量的印刷工藝。每次我需要快速翻閱,或者進行大量的比對工作時,這種緊湊但清晰的結構就顯得尤為重要。它提供瞭一種“全景式”的視圖,能夠一次性讓你捕捉到更多的相關信息,而不需要在厚厚的書頁中迷失方嚮。它在最大限度地利用每一寸空間的同時,堅決捍衛瞭作為工具書最核心的價值——信息的可獲取性。

評分

這本詞典的排版設計簡直是一場視覺的盛宴,用色大膽而考究,雙色印刷的運用恰到好處地平衡瞭信息密度和閱讀的舒適度。初次翻開它,我就被那種沉穩又不失活潑的質感所吸引。內頁的紙張選擇非常到位,厚度適中,即使長時間翻閱也不會感到疲勞,而且墨水附著力極佳,使得即便是最細小的字體也清晰銳利,這對於需要精確查找的讀者來說至關重要。特彆是對那些需要長時間進行案頭工作,頻繁查閱詞匯的專業人士而言,這種對細節的關注無疑是巨大的加分項。它不僅僅是一本工具書,更像是一件精心製作的工藝品,讓人在學習的過程中也能享受到一種愉悅的體驗。修訂版的更新之處也體現在瞭版式的微調上,行距和字間距都經過瞭精心的優化,使得一行信息的承載量既足夠高,又不會讓人感到擁擠不堪,這種在實用性與美觀性之間拿捏得恰到好處的分寸感,實屬難得。我甚至覺得,光是看著它安靜地躺在書桌上,就能為整個工作環境增添一份專業和沉靜的氣息。

評分

說實話,我原本對這種“修訂版”的提升幅度總是抱持著懷疑態度的,但這次的體驗徹底打消瞭我的疑慮。我尤其關注詞條的收錄廣度和深度,尤其是那些近年來在特定領域中快速流傳起來的新詞匯和專業術語,很多舊版詞典往往會滯後。然而,這本修訂本在這些前沿內容的捕捉上展現瞭驚人的敏感度。當我核對幾個我近期在閱讀外文文獻時遇到的生僻或新興搭配時,它幾乎無一遺漏地提供瞭準確且地道的解釋,甚至還附帶瞭使用語境的範例,這比單純的詞義羅列要實用得多。這種與時俱進的編輯方針,體現瞭編纂團隊對語言動態發展的深刻理解和持續投入。它不是那種躺在書架上吃灰的“老古董”,而是一部仍在呼吸、不斷成長的語言夥伴。對於希望保持自身語言能力與國際接軌的讀者來說,這種持續的生命力是選擇工具書時最重要的考量標準之一。

評分

在使用過程中,我注意到瞭詞條內部結構的邏輯性。它不僅僅是簡單地將一個詞條的所有釋義堆砌在一起,而是運用瞭非常巧妙的層級劃分和標記係統。比如,對於多義詞,它會清晰地區分開來,並用不同的編號或粗細字體來提示其在日常使用頻率上的差異。這種結構上的引導,極大地幫助瞭學習者建立起對詞匯的“權重感”。你不會被那些極少使用的、晦澀難懂的次要義項所乾擾,而是能迅速定位到最主流、最常用的核心含義。這種對學習者認知負荷的細緻考量,體現瞭編纂者不僅僅是語言學傢,更是深諳教學法的專傢。這種“無聲的指導”讓我每次查找都高效而富有成效,有效地降低瞭學習過程中的挫敗感,讓每一次的翻閱都更像是一次知識的確認,而非無序的探索。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有