俄汉谚语俗语词典

俄汉谚语俗语词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

叶芳来 编
图书标签:
  • 俄语
  • 汉语
  • 谚语
  • 俗语
  • 词典
  • 语言学
  • 文化
  • 翻译
  • 俄罗斯
  • 中国
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100041607
版次:1
商品编码:10285938
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:精装
开本:大32开
出版时间:2005-04-01
用纸:胶版纸
页数:375
正文语种:中文

具体描述

内容简介

  《俄汉谚语俗语词典》中的谚语和俗语,从头到尾,逐词逐字按俄文字母表顺序排列。先看首词,在首词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面,首词字母完全相同者,再看第二词,在第二词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面。余类推。
在条目中,有时会遇到尖括号< > 和圆括号( )。尖括号 表示括号内的词语可省略不用,圆括号表示括号内的词语可作为括号前的词语的替代词语。
谚语和俗语中的词,有时会遇到省略、替代和换位的情况。查找词典时,一定要将整个条目读完,而不要半途而废,因为条目中与你要找的谚语或俗语中的词,除首词外,第二词有时也有增减、替代和换位的情况,一看见下一个词不对就弃之不查,有时会失去找到你所需要的谚语或俗语的机会。
通常,条目中所列的形式是最常见的形式,或是几种常见形式中的一种。“变式”中所列的一种形式或几种形式,或带有古旧词、方言或不同语法结构的形式。查过条目之后,最好再看看“变式”。你所要找的谚语或俗语与条目中列出的谚语和俗语,可能完全一致,这当然再好不过了。但是,也可能不完全一致,这时,你难免会心存疑臣。看过“变式”以后,你可能就冰消冻释了。即使在“变式”中没有见到相同或相近的形式,你也会想到,由于时代、地域、人群、个性等等的不同,同一谚语或俗语的出现古旧词、方言、替代词、不同语法结构等等现象,是完全可以理解的。这同我们汉语中的谚语和俗语一样的:“山中无老虎,猴子也称王”,也可以说成“山中无老虎,猴子称霸王”、“山中无老虎,猴子称大王”。这样,我们就较深入地理解了该谚语或俗语,翻译和使用起来也就更放心了。

目录


凡例
俄文字母表
正文
条目索引
主要参考书目
例句来源书目
例句译文参考书目(部分)
好的,以下是一本与《俄汉谚语俗语词典》内容完全无关,并且内容详实的图书简介: --- 《失落的星轨:赛博格文明的黄昏》 作者: [虚构作者名,例如:艾略特·范德堡] 类型: 硬科幻、赛博朋克、太空歌剧 页数: 680页 定价: 人民币 128.00 元 ISBN: 978-7-XXXX-XXXX-X --- 内容提要 《失落的星轨:赛博格文明的黄昏》是一部宏大叙事、细节考究的硬科幻史诗,它将读者带入了一个技术奇点已逝、文明走向衰亡的遥远未来。故事设定在被称作“大寂静时代”的纪元——数万年前,人类文明已经彻底抛弃了脆弱的生物躯体,全身心融入了由量子网络构筑的“泛灵界”。然而,这种看似永恒的数字存在,却在熵增的无情作用下,缓慢地走向不可逆转的崩溃。 本书的主角是卡珊德拉-7,一位隶属于“遗忘者议会”的资深数据考古学家。她的任务不再是探索新的星系,而是深入那些被时间侵蚀、数据腐烂的古老服务器集群中,抢救那些可能包含文明火种的残存信息片段。她的身体是经过数次迭代的生物机械仿生体,拥有超越常人的处理速度和对物理世界近乎完美的适应性,但这具躯体本身也是对“纯粹数字生命”理念的巨大讽刺。 故事的开端,卡珊德拉-7被指派前往“赫菲斯托斯之环”——一个环绕着一颗垂死红巨星的巨型空间站群。这里曾是赛博格文明的工程学奇迹,如今却沦为漂浮的废墟和数据幽灵的巢穴。议会怀疑,在环星群的核心深处,藏有一个名为“创世密钥”的古老算法,据说这个密钥能够重置或稳定泛灵界的熵值,为这个注定消亡的文明争取一线生机。 核心冲突与世界观构建 小说构建了一个层次分明的后人类社会: 1. 泛灵界(The Anima Mundi): 构成绝大多数赛博格意识的量子云网络。它强大、无所不在,但也极度依赖其核心能源和算法的稳定性。随着时间推移,数据错误(即“数字腐烂”)开始引发大规模的意识碎片化和集体失忆。 2. 遗忘者议会(The Council of Oblivion): 维护泛灵界稳定和信息抢救的官僚机构。他们信奉极端的实用主义,为了保存“概念的延续”,可以牺牲任何个体的存在。 3. 实体流浪者(The Substantials): 一小部分拒绝完全上传、选择保留物理躯体或半机械化存在的群体。他们被泛灵界视为落后的、危险的“生物遗毒”。卡珊德拉-7与他们之间的灰色地带互动,构成了主要的道德张力。 在赫菲斯托斯之环的探索中,卡珊德拉-7不仅要对抗空间站中残存的、因数据损坏而扭曲的防御系统——那些被称为“逻辑畸变体”的AI——她更要面对自己的存在危机。她的仿生躯体开始出现异常的“生物性唤醒”,一些被刻意植入程序删除的情感和记忆片段开始浮现,这让她质疑:如果文明的本质是信息,那么保存信息是否比保存“存在本身”更为重要? 技术细节与哲学深度 作者在书中对赛博格科技的描述极为细致入微,涵盖了从神经接口的生物兼容性工程,到跨越光年的量子纠缠通信延迟补偿机制。卡珊德拉-7的每一次数据下载、每一次环境扫描,都伴随着详尽的技术术语和工程学解释,增强了故事的真实感和“硬科幻”的基调。 更深层次上,小说探讨了后人类时代的哲学困境: 何为永恒? 当记忆可以被备份、身体可以被替换时,个体的独特性和生命的价值如何衡量? 熵与意义: 面对宇宙必然的衰亡,无休止的抢救工作是否只是一种徒劳的、逃避终结的自我欺骗? 生物性与数字性: 情感、直觉这些“低效”的生物残留物,是否才是文明得以延续的真正驱动力? 随着卡珊德拉-7深入核心,她发现“创世密钥”并非一个算法,而是一个关于“遗忘”的哲学指令。这个指令的发现,迫使她做出一个影响整个赛博格文明命运的抉择:是继续无谓地抗拒终结,还是拥抱必然的寂静,让那些残存的火种以另一种更纯粹的方式存在? 读者群体 本书献给所有热爱设定宏大、情节严谨、富有哲学思辨的科幻读者。如果你钟爱阿西莫夫的逻辑架构、威廉·吉布森的赛博朋克美学,以及刘慈欣对宇宙尺度的敬畏感,那么《失落的星轨》将为你呈现一场关于文明终结与存在意义的壮丽挽歌。 ---

用户评价

评分

我常常在阅读一些俄语国家的历史文献或观看老电影时,被那些突然冒出来的、充满时代感的俗语绊住脚步,总觉得如果不搞清楚它们的确切含义,就无法真正领会作者或角色的意图。这本词典的“时间穿越”功能尤其令我赞叹。它收录了许多现代口语中已经不再常用,但在历史文本中频繁出现的表达。比如,一些带有浓厚前苏联时期色彩的俗语,它的解释中会附带上关于那个特定历史阶段社会风貌的简短描述。这让我的阅读体验从单纯的语言学习,扩展到了一个微型的社会历史考察。我不再是孤立地看待一个词组,而是将它放回了它诞生的土壤中去理解。而且,这本书的编纂者显然是下了大功夫去梳理这些词语的“生命周期”,哪些已经过时,哪些正在兴起,哪些是跨越时代的恒久真理。这种对语言动态变化的捕捉,显示了编纂团队极高的专业素养和对语言活力的尊重。它不仅仅是一本静态的参考手册,更像是一部活生生的、关于跨文化表达演变的编年史。

评分

从一个纯粹爱好者的角度来说,这本书最大的吸引力在于它的“趣味性”和“系统性”的完美平衡。我并不是一个需要每天查阅的专业人士,但我喜欢在闲暇时随便翻阅,像看故事书一样去发现新的表达方式。尤其是那些涉及动物形象的谚语,比如关于狼、熊、狐狸的那些比喻,它们在两个文化中常常被赋予截然不同或高度相似的象征意义,这种对比非常引人入胜。词典在收录这些内容时,不仅做了并列展示,还常常会在注释中进行有趣的文化比较,比如“在中文里这个形象通常代表X,而在俄语文化中,它更多地指向Y”。这种设置极大地满足了我的好奇心。它成功地将枯燥的词条整理,转化成了一场场小型文化探索之旅。整本书的装帧设计也十分考究,纸张质量上乘,即便是经常翻阅也不会轻易损坏,这对于一本需要长期陪伴的工具书来说,是极其重要的品质保证。它让我感觉,我买到的不只是一本工具书,而是一个可靠的、可以随时进行文化漫步的伙伴。

评分

我是一名对翻译工作略有涉猎的爱好者,深知“信达雅”这三个字在处理非直译性文本时有多么困难。特别是那些充满了文化潜台词的谚语和俗语,如果处理不当,轻则贻笑大方,重则产生误解。这本词典在我看来,极大地降低了这种风险。我特别关注了那些在文学作品中经常出现的、难以把握的“黑话”或“俚语”部分。这些内容往往是其他词典会略过或处理得非常模糊的。然而,在这本书里,我找到了清晰的对应解释,并且提供了多种可能的翻译方向,这为我提供了极大的创作空间和准确的参考系。它不是简单地提供“A=B”的对应关系,而是提供了“A在语境X下可译为B1,在语境Y下更适合译为B2,因为……”这样的细致指导。这种对语境敏感度的培养,是靠死记硬背任何词汇表都无法获得的。因此,对于专业从事文学翻译或者需要深度理解俄罗斯及汉文化对比的读者来说,这本书简直是不可或缺的“拐杖”和“向导”。它教会我的,是如何在两种文化之间搭建一座既坚固又灵活的桥梁。

评分

说实话,我一开始对这种工具书抱持着一种“能用就行”的心态,毕竟市面上类似的书籍不少。但当我真正开始使用这本《俄汉谚语俗语词典》后,立刻意识到我低估了它的价值。它的深度和广度远超出了我的预期。我尝试去对比一些特定主题下的表达,比如涉及“自然现象”和“农业劳动”的俗语,这两者往往最能体现一个民族的生活环境和经验积累。这本书在解释这些俗语时,并没有停留在简单的字面意思上,而是深入挖掘了其背后的历史背景和社会功能。举个例子,某个描述天气变化的俗语,它不仅告诉我们“俄语是这么说的”,还解释了为什么在俄罗斯那样寒冷多变的气候下,人们会形成这样的观念,以及这些俗语在过去是如何指导农民生产生活的。这种“溯源”式的解读,极大地增强了学习的趣味性和知识的立体感。它让我明白,语言的魅力绝不仅仅在于词汇的堆砌,更在于隐藏在这些固定表达中的民族灵魂与集体记忆。这本书的注释详实到近乎偏执,但正是这种严谨,保证了它的学术价值和实用价值的统一。

评分

这本厚厚的书,捧在手里沉甸甸的,光是闻着那油墨和纸张混合在一起的味道,就让人有一种沉浸在知识海洋里的感觉。我特地挑选了几个我平时很感兴趣的文化现象来查找,比如关于“时间”和“命运”的表达。我惊喜地发现,很多我在其他地方只言片语看到过的谚语,在这里都有了详尽的解析和出处考证,让我对这些古老的智慧有了更深一层的理解。尤其是那些看似简单,实则蕴含着深刻哲理的短语,书里不仅给出了标准翻译,还特别标注了在不同语境下可能产生的微妙差异,这对于想要真正掌握一门语言精髓的人来说,简直是无价之宝。我印象最深的是关于“人际关系”的那一章节,里面的俗语展示了中俄两国人民在处理邻里、亲友、同事关系时,那些既相似又迥异的处世之道,读起来真是趣味横生,仿佛进行了一场跨越国界的文化对话。书的排版设计也很人性化,检索起来非常方便,分类清晰明确,即便是不常查阅工具书的人也能迅速找到所需信息。这本书不只是一本工具书,更像是一扇通往两个民族内心世界的窗户,值得反复研读。

评分

帮朋友买的书,朋友说书不错

评分

在条目中,有时会遇到尖括号&lt; &gt; 和圆括号( )。尖括号 表示括号内的词语可省略不用,圆括号表示括号内的词语可作为括号前的词语的替代词语。

评分

通常,条目中所列的形式是最常见的形式,或是几种常见形式中的一种。&ldquo;变式&rdquo;中所列的一种形式或几种形式,或带有古旧词、方言或不同语法结构的形式。查过条目之后,最好再看看&ldquo;变式&rdquo;。你所要找的谚语或俗语与条目中列出的谚语和俗语,可能完全一致,这当然再好不过了。但是,也可能不完全一致,这时,你难免会心存疑臣。看过&ldquo;变式&rdquo;以后,你可能就冰消冻释了。即使在&ldquo;变式&rdquo;中没有见到相同或相近的形式,你也会想到,由于时代、地域、人群、个性等等的不同,同一谚语或俗语的出现古旧词、方言、替代词、不同语法结构等等现象,是完全可以理解的。这同我们汉语中的谚语和俗语一样的:&ldquo;山中无就一定可以找到可行的途径或方法实现这种惊人的改变。 而这种神奇的力量正是你自身本来就已经拥有的,你无须再去茫茫无际 的外界苦苦找寻,你唯一要做的就是立即去充分地了解它,进而真正学会并 熟练运用它。本课堂就是着力引导你去全面认知这种非凡的能量,切实掌握 它,使它深深融入你鲜活有力的生命,成为你有形自我和精神自我的无比坚 固的一部分。如此,你就能一往无前地战无不胜、攻无不克,完完全全地把 控自己人生的命运。 每个人在昨天、今天、明天都必然谱写出属于自己人生的或壮丽或灰暗 的蓝图。我们从一个个稍纵即逝的昨天迈步走来,在唯一可真正把握的今天 用积极勇敢的行动点燃起鲜亮夺目的希望之火,把近在眼前的明天之辉煌绚 丽的梦想放飞出去。在这之中,最重要的就是紧紧抓住今天,但昨天的种种 经历与感悟也不能轻易忽略,它们是今天我们能够做出理性而正确选择的前 提。世界多维而多彩,生命亦是珍贵而美丽,但所有这些缤纷与绚丽是呈现 给那些有准备去接受而不是茫茫然毫无知觉就匆匆走过的人们的,让我们都 成为用心来感悟美丽人生的人吧。慢慢深入地领悟这个世界,我们将会获得 更多泉涌而来的感悟与自信,我们的生命也会因此更为深刻而丰富,充实而 亮丽。 我们生命中的每一天,是明天,也是今天,更会成为昨天。好好珍惜并 把握生命中的每一个今天,那么我们就会迎来更加灿烂耀眼的明天。

评分

感觉还可以,毕竟是单位采购,价钱就无所谓了

评分

质量好,内容全,还给标上重音了!!!

评分

感觉还可以,毕竟是单位采购,价钱就无所谓了

评分

确实是买到了一本好书的

评分

质量好,内容全,还给标上重音了!!!

评分

帮朋友买的书,朋友说书不错

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有