英汉语言学词典

英汉语言学词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

劳允栋 编
图书标签:
  • 语言学
  • 词典
  • 英汉
  • 汉英
  • 词汇
  • 翻译
  • 参考书
  • 学习
  • 工具书
  • 专业词典
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100009270
版次:1
商品编码:10285888
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:精装
出版时间:2004-10-01
用纸:胶版纸
页数:694

具体描述

编辑推荐

  《英汉语言学词典》共收语言学术语7,800余条。
术语涉及语言学的各分支学科。
释义准确详尽,提供相关背景知识。
适合大学生、研究生、教师及研究者使用。

内容简介

  《英汉语言学词典》是一本简明实用的语言学科方面的综合词典,收词目7800余条,内容涉及普通语言学、语法学、语音学、音位学、词汇学、语义学、修辞学、语体学、文字学等学科领域。从语言学科发展特点来看,术语大体上包含三个主要方面:(1)传统性的——古典语法学家按规定性原则在印欧系语言的定义明确的结构体中所提取的传统性的语法术语,这些术语从古希腊一直流传和发展到今天;(2)19世纪由于历史比较语言学的蓬勃发展而建立起来的一大批描写语言历时性变化的术语;(3)20世纪以共时语言学、描写语言学和结构主义语言学为重点,特别是近30年来以转换语言学为新学说的语言学研究又创造了许多新术语,同时有一部分旧术语重新定义或解释。第三类术语是表征现代语言学研究趋向并具有强大生产力的术语。本词典在收词原则上是三类并重的,所以适用的对象比较广。
  对于语言,除了众所周知的大语种外,还收录了许多小语种的名称,并对他们的使用范围、语言亲缘关系和隶属性作了简单的说明。(语言的使用人数是一个变量因素,过去的概略统计数字未必能完全反映现在的现实,故一概略去。语言的译名除众所周知的大语种外,其他绝大部分根据商务印书馆的《世界民族译名手册》来定,少数由编者自拟。)对国外著名的语言学流派也作了简单的介绍。
  因为“语”和“文”一般是不可分的,所以本词典也将语言及文学领域内的一些与语言密切联系的大类术语(为数不多,如drama,allegory,allusion,elegy,literature,poetics,poetry,等等)收录在内。其他还有少数有关标点符号、电化教学、教学仪器及工具、逻辑思维等方面的术语。
  综上所述,本词典的适用对象有语言学及语言科学领域内的研究人员及实际技术工作人员、语言学专业的教师及学生、大学及中学的语言教师(包括外语教师)、在学的语言学科研究生和准备投考语言方向的研究生的人员,以及其他对语言研究有兴趣的人员。

目录

前言
体例说明
词典正文
附录一
(1)国际音标总表(修订至1979年)
(2)Vowels元音
(3)
附录二 希伯来文、阿拉伯文、梵文、希腊文、
俄文和德文等的字母表
汉英对照表
好的,以下是一份关于《英汉语言学词典》之外,内容详尽且富有专业深度的图书简介,字数控制在1500字左右: --- 《跨文化交际理论与实践:全球化背景下的语言权力、身份重塑与话语建构》 导论:全球化时代的语言现象学转向 在二十一世纪的全球化浪潮中,语言不再仅仅是信息传递的工具,而是深度嵌入权力结构、身份认同构建以及社会文化实践的核心要素。本书《跨文化交际理论与实践:全球化背景下的语言权力、身份重塑与话语建构》,立足于后结构主义、批判理论和语用学的前沿成果,旨在提供一个多维度的分析框架,用以审视跨文化交际这一复杂现象。我们深刻认识到,当不同语言群体、文化背景的个体在全球化加速的语境下进行互动时,所涉及的绝不仅仅是词汇和语法的简单转换,而是一场涉及文化霸权、认知偏见与社会等级的深刻博弈。 本书的核心论点在于:成功的跨文化交际不仅需要语言能力(Competence),更需要对文化语境的敏感性(Sensitivity)以及对语言权力动态的深刻洞察(Insight)。我们将探讨在数字媒介、全球职场和跨国教育环境中,语言如何被用作构建、维持或颠覆既有社会秩序的有效工具。 第一部分:理论基石——从功能主义到批判性转向 本部分致力于为读者梳理跨文化交际研究的理论谱系,重点关注如何超越传统的“文化维度模型”(如霍夫斯泰德的框架),转向更具动态性和批判性的视角。 第一章:传播模型与文化滤镜 本章细致剖析了从香农-韦弗模型到传播模型的发展历程,并引入了“文化滤镜”的概念。我们考察了认知心理学如何解释跨文化误解的产生,关注“图式”(Schema)和“脚本”(Script)在信息编码与解码中的作用。特别地,我们引入了“情境化认知”的理论,强调脱离具体交际场景谈论文化差异是空泛的。 第二章:语言权力与意识形态的交织 这是本书批判性分析的核心部分。我们借鉴福柯的知识-权力观和布迪厄的“语言资本”理论,深入探讨了在跨文化交流中,哪种语言(例如英语作为全球通用语)获得了何种程度的“合法性”。本章详细分析了“语言等级制”(Linguistic Hierarchy)的形成机制,以及边缘语言社群在国际交流中所面临的结构性劣势。我们特别关注了语言净化、语言接触中的“通约性危机”以及“语言帝国主义”的当代表现形式。 第三章:身份的建构与流动性:表演、协商与混杂性 身份在跨文化交际中并非固定不变的本质,而是一个动态的、不断被“表演”(Performance)和“协商”(Negotiation)的过程。本章运用符号互动论和后殖民理论,分析了跨文化主体如何在不同语境中灵活地调整其语言身份(Linguistic Identity)。我们聚焦于“混杂身份”(Hybrid Identity)的出现,探讨了“圈内人/圈外人”(In-group/Out-group)界限在流动的全球化社会中如何被模糊和重塑。 第二部分:实践场域——场景化的应用与挑战 本部分将理论框架应用于具体的交际场景,探讨在不同领域中,跨文化交流面临的独特挑战和有效策略。 第四章:全球化职场中的交际伦理与冲突管理 在全球企业管理、虚拟团队协作日益普遍的今天,如何建立有效的跨文化沟通规范成为关键。本章细致分析了在高风险决策、谈判和团队建设中的文化差异对效率和信任度的影响。我们不仅关注高语境文化与低语境文化的沟通风格差异,更深入研究了基于时间的感知(线性时间 vs. 循环时间)如何影响项目管理和截止日期的遵守。本章提供了一套基于情境敏感度的冲突预判与调解框架。 第五章:数字媒介与跨文化话语空间 互联网的出现极大地重塑了跨文化交际的形态。本章研究了社交媒体、在线论坛和即时通讯工具如何催生新的交际规范、俚语和表情符号文化。重点分析了“去语境化”(Decontextualization)带来的理解偏差,以及网络“回音室效应”如何加剧不同文化群体的极化。此外,我们考察了网络身份的匿名性如何解放或扭曲个体的文化表达。 第六章:教育环境中的语言习得与文化嵌入 在第二语言(L2)教学领域,文化教学的地位尤为重要。本章批判了传统教学法中将文化视为“附加信息”的做法,强调语言学习即文化学习的过程。我们探讨了“文化智力”(CQ)在二语学习者迁移和适应中的作用,并提出了如何在课堂中设计促进深度反思和批判性文化意识的教学活动,以培养既能流利使用语言,又能理解其深层文化负载的交际者。 第三部分:方法论与未来展望 第七章:定性与定量研究的整合策略 为了有效捕捉跨文化交际的细微差别,本书倡导混合研究方法的应用。本章详细介绍了民族志(Ethnography)、话语分析(Discourse Analysis)和语料库语言学在跨文化研究中的结合点。特别是,我们强调了参与式观察和深度访谈在揭示隐性文化规范方面的不可替代性,并探讨了如何通过对比分析不同语言社区的修辞策略来量化文化差异的影响。 第八章:面向未来的交际素养 本书的结论部分展望了技术进步(如人工智能翻译工具)对跨文化交际的潜在冲击。我们认为,AI工具的普及只会提高基础信息传递的效率,但会进一步凸显人类独有的、基于同理心和语境理解的“高阶交际素养”的价值。未来的交际者需要具备的不是“百科全书式的文化知识”,而是一种持续学习、自我反思并对语言权力保持警惕的“元认知能力”。 结语 《跨文化交际理论与实践》不仅是一部学术专著,更是一本面向全球行动者的工具书。它要求读者跳出舒适的语言圈,直面全球化带来的结构性挑战,并通过审慎的理论反思和深入的实践参与,最终实现更具责任感、更具包容性的跨文化对话。我们希望本书能成为读者在复杂多变的全球环境中,导航语言与文化迷宫的可靠指南。 ---

用户评价

评分

这本书给我带来的最大印象是其百科全书式的广度,它不仅仅局限于理论语言学。我惊喜地发现其中似乎也涵盖了应用语言学的一些重要概念,比如失语症的分类、第二语言习得中的关键模型等。对于我这种跨学科研究者而言,一本能连接不同领域的参考书,其价值是指数级增长的。我非常期待它对计算语言学前沿术语的收录情况,比如“词嵌入”(Word Embedding)或“Transformer模型”在语言学解释层面的对应词汇。如果它能与时俱进,收录近十年内出现的重要新概念,那它就真正称得上是一部“活的”参考书。这本书的厚度本身就是一种宣言,代表着对语言学领域进行全面、系统性梳理的决心。我希望在接下来的使用中,它能不断地给我带来“原来如此”的顿悟时刻,帮助我打通那些横亘在不同语言学分支之间的壁垒,让我在面对复杂的研究问题时,能够迅速找到可靠的理论支点和精准的术语表达。

评分

这本书的装帧设计非常低调而内敛,黑白为主色调,透露出一种古典的学术气质。我注意到它在术语的索引和交叉引用方面做得相当细致,这是判断一本工具书实用性的关键。很多时候,我们记住了一个概念的英文表达,却忘记了它在中文语境下的标准对等词,或者反过来,一个中文术语可能对应着多个英文理论分支。我试着查找了几个我最近在阅读的论文中反复出现的、比较晦涩的术语,发现它的解释不仅提供了定义,还标注了该术语主要在哪位学者的理论体系中被提出或发扬光大,这对于构建清晰的知识脉络至关重要。这种“溯源”的功能,极大地提高了查阅效率,避免了知识碎片化。此外,作为一本“英汉”词典,我非常关注它在音标标注上的规范性,希望它能同时提供英式和美式的标准音标,以适应不同学习者的需求。这本书带给我一种沉甸甸的可靠感,仿佛里面凝结了数代语言学家的智慧结晶,而不是匆忙编纂的产物。它更像是一部需要被珍藏和反复研读的案头必备书。

评分

说实话,我对这种工具书的期待总是非常高,但拿到这本号称“英汉”的语言学大部头后,我的第一反应是:它真的够“全”吗?我目前正在钻研语用学,特别是与文化相关的语境依赖性研究,这方面的内容往往是很多普通词典会忽略的“灰色地带”。我希望能看到它对“会话含义”、“预设”以及那些难以直译的文化特定表达(比如中国文化中的“面子”或西方文化中的“幽默感”)在语言学层面的深入剖析。如果它仅仅停留在基础的音位学和词汇学的层面,那它就和其他工具书区别不大了。我更看重它在理论深度上的挖掘。我注意到它的开本相当大气,这为展示复杂的图表和公式提供了足够的空间,这无疑是进行严肃学术研究的先决条件。我希望里面的例句能更加贴合当代的语言使用习惯,而不是一些陈旧的、脱离实际的教科书范例。如果它能附带一个在线资源链接,提供更多动态的语言数据支持,那就太棒了,毕竟语言是活的,需要不断更新的语料库来佐证。这种厚重的分量,让人感觉它是一个值得信赖的学术伙伴,而不是一本可以随手翻阅的入门读物。

评分

老实说,我是一个对细节有轻微强迫症的读者,尤其是在涉及双语对照的专业书籍时。我希望这本号称权威的工具书,在处理那些“语义悬崖”式的词汇时,能展现出真正的功力。比如,一些在社会语言学中具有特定指涉的词汇,翻译得稍有偏差,就会导致对原意的理解南辕北辙。我特别想看看它如何处理“变体”(Variation)和“变异”(Aberration)之间的细微差别,或者在语篇分析中如何精准区分“主题”(Theme)和“焦点”(Focus)。如果它仅仅是给出一个笼统的中文解释,那对高级研究者来说,价值就会大打折扣。我注意到这本书的页边距留得比较宽裕,这对于我个人习惯在书上做批注和圈画非常友好,这表明编者可能也考虑到使用者在学习过程中需要进行二次加工的习惯。整体看来,这本书的排版有一种古典的、注重阅读体验的美感,而不是那种冷冰冰、只注重信息堆砌的数据库样式,这让我对它能在晦涩的理论中找到清晰的表达充满信心。

评分

这本书简直是语言学爱好者和英语学习者的福音!我最近入手了一本号称能涵盖中英语言学核心概念的参考书,拿到手的那一刻,我就被它厚实的质感和精美的装帧所吸引。虽然我还没来得及深入研读每一个词条,但光是翻阅目录和部分章节的排版,就能感受到编纂者倾注的心血。它似乎不仅仅是简单地罗列词汇,而是试图构建一个完整的知识体系。比如,我随意翻到关于“句法结构”的部分,那些复杂的树状图和符号标注得清晰明了,对于我这种初涉深层语法理论的人来说,简直是黑暗中的一盏明灯。我特别期待它对不同流派(比如乔姆斯基的生成语法和功能主义语法)核心术语的对比和解释,希望它能帮助我理清那些常常混淆不清的概念。这本书的纸张质量也非常好,印刷清晰,字号适中,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这对于需要经常查阅的工具书来说至关重要。如果它能在实际应用中,比如在翻译或跨文化交际的实例分析上提供更多接地气的解读,那就更加完美了。总而言之,它散发着一种专业而严谨的气息,让人忍不住想立刻沉浸其中,探索语言的奥秘。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有