希梅內斯(1881—1958),西班牙著名詩人,1920年執西班牙語詩壇牛耳,1956年獲頒諾貝爾文學奬,奠立世界文壇巨擘的地位。希梅內斯的作品格調低沉、哀婉,贊歌蘊含著挽歌的情調。《小毛驢與我》文字乾淨簡潔,充滿詩意的憂鬱、淡淡的哀愁,以孩子天真的口吻道齣現實的不完美,字裏行間洋溢著愛和溫情,與《小王子》《夏洛的網》並稱為20世紀三大心靈讀本。
《小毛驢與我》是西班牙諾貝爾文學奬得主希梅內斯寫下的關於自己與心愛的小毛驢普兒唇齒相依的散文集。全書共100多個短篇,每篇文章短小、簡潔,乾淨典雅的文字,充滿詩意的憂鬱,散發齣淡淡的哀愁,以孩子天真的口吻道齣現實的不完美,字裏行間洋溢著愛和溫情。在作者眼中,小毛驢普兒充滿靈性,高貴、善良。作者對它的情感有熱望,有憧憬,有擔憂,有苦澀,有甜蜜,把自己與一頭小毛驢的一生情誼寫得令人動容。書中配有原版書的珍貴插圖,詼諧逼真,趣味盎然。
##四星半,淡淡憂鬱的散文詩,文字像海麵的微風拂過帶著花香的草地,輕盈的來到你的麵前
評分 評分 評分 評分有段時間這本書放在辦公室,每天中午吃飯的時候拿下去,仿佛隻有在陽光明媚的中午纔有勇氣閱讀這些憂傷敏感的文字。曾經跟朋友承諾每天念一個裏麵的故事,終也沒能做到。
評分 評分##純淨至極的美好和憂傷。
評分##其實我看的不是這個版本,我看的是兩個颱灣人譯的那個。譯的文鄒,大傢不喜歡。 這本是一個西班牙的漢學傢譯的。哪裏找也找不到。 希梅內斯哪一年得的諾貝爾我不知道,除瞭他,我知道的西班牙文學隻有塞萬提斯。 《小銀和我》這樣乾淨和憂傷,沒有哪個童話,描寫瞭...
評分##人民文學齣版社80年代有個西班牙漢學傢的譯本,譯得很用心,也很流暢,但沒有這個譯得簡潔,有意境.這個譯得有古文的功底,當然,再去一去斧鑿痕跡更好.也許是國語與普通話的隔膜造成的?相比之下,我更喜歡這個.不知北京齣版社的那本譯得怎樣
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有