欧健梅,澳大利亚华裔小说家。2022年出版的《冷到下雪》获得由澳大利亚、英国和美国三家文学出版社联合设立的首届小说奖(Novel Prize),2023年荣获维多利亚州文学奖和澳大利亚总理文学奖。欧健梅居住在墨尔本,曾经从事杂志编辑和书店工作。
一个十月的雨天,一对母女分别离开自己生活的国家,到东京见面:她们漫步在河道旁,躲避台风,分享咖啡馆和餐厅的美食,参观画廊,欣赏城市中最激进的现代艺术。与此同时,她们聊天气、星座、服装和物品,乃至家庭、距离和记忆。
母亲在香港长大,在两个女儿出生之前移民。她们之间彬彬有礼 ,但并不亲密。一种混合着失望和希望的感觉笼罩着她们的互动,仿佛一个系着渴望和绝望的结。这次旅行或许并没有像女儿所希望的那样成功,虽然几乎一切都按计划发生,没有什么糟糕的意外。
《冷到下雪》以最纤细的笔触写出了隐忍、含蓄、疏离的东亚母女关系。它也质疑我们是否有共同言说的语言,哪些维度可以容纳爱,以及我们是否有资格真正了解别人的内心世界。
————————————————————————————————
从1500多部作品中脱颖而出
获英美澳三家出版社联合主办的小说奖
被翻译成20种语言
“也许
不去理解万事万物
也没关系。”
##始终平静沉稳,没有暴露出任何明显的冲突矛盾,让一切波动隐于水下隐于读者的想象之中。重要的是交替发生却被无限放大的“时刻”——作家在时刻里填满对细节的描述:淡淡的雪松味道,布料的悬垂褶皱,猫咪肉垫落地的声音,海水颜色像蓝色杯子淡淡的边缘;填满对动作的描述:拿起抹布擦拭桌子书架、借助绳索艰难摸索出路、在漆黑中靠感觉剥去西红柿皮、随着唱片缓慢生硬地舞动;还填满对感受的描述,借助修辞,借助环境和动作,让不可名状之物化作可以读出声的文字。书中的风景也好,母女关系也好,都是借力。敏感之人看见的世界是细密万千倍的世界,因此书中主人公会“觉得很累“,觉得”模糊而倦怠“,然后产生了腰封上引用的那句想法: “也许不去理解万事万物也没关系,只要去看见、去把握就行”。 这本书翻译完成快两年了。书中很多细节现在只有影影绰绰的印象。不过,翻译过程中的一些经历倒还记得。 彼时我刚在这边一所国际学校工作不久。同事、上司大多是来自其他国家的女性,东亚的较少。女性多了,职场气氛就比较好,轻松随意,况且一半同事都来自南美。那时我不用坐班...
评分##说实话要不是作家与建国和方舟的对谈先描了个边,我应该拿捏不住这小说哪里好…有些描写不算真实却十分"文艺小清新",前半程有的地方略感可笑。但也许因为我早就明白“不理解但爱一个人如何可能”,才对不同的过程抵达重复的领悟无感。有点后悔,忘记时刻对短篇保持紧惕。
评分 评分##看到荞麦在读的一本书,早上七点开始阅读,一个上午就读完了,中途还去剪了头发、吃了午饭、帮今天毕业答辩的朋友买了东西。看完这本书距离下午一点还有一刻钟。回头看这本书的出版日期,未曾想到是本月的新书。新的不可思议呀!这本由澳大利亚籍华人欧健梅所做的小说(?)出...
评分##没有“下雪”,倒是东京变得多雨。“冷到下雪”大抵是象征着互相尊重但有些疏离的母女关系(只要不是很大的问题那就继续维持着表面的平衡),也是对生活所持的一种忍耐态度。“我”在旅行中不时冒出的遐思,有一点便是:“我们这辈子能做到的,就是像烟雾穿过树枝那样度过余生...
评分“喜欢闷头徒步的人应该会喜欢”——没错。
评分##能把回忆以如此无序的非线性形式呈现,几乎让我心生嫉妒。尽管记忆力奇佳,但随时间线延伸而钝化的细节总会令我沉沦,我始终无法以宁静地口吻讲述记忆,因为我怀疑自己虚构了一种人生。其实,书中描述的旅途风景或家族回忆并未深刻吸引到我,我只是陶醉于这种叙事形式,在回忆画面的穿插、闪回和并置间游神,被情绪温柔地冲刷,从思绪中拣拾再抛掷一些已无从辨别真假的瞬间。(读完发现时间已过零点,那么,祝我自己生日快乐。)
评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有