福爾摩斯來中國

福爾摩斯來中國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

魏艷
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
2019-6-1 平裝 9787301300282

具體描述

魏艷,江蘇南京人,本科就讀於南京大學匡亞明學院(前身南京大學強化部),2009年畢業於美國哈佛大學東亞語言與文明係,獲文學博士學位,曾任新加坡國立大學中文係訪問學者,現為香港嶺南大學中文係助理教授,研究方嚮為中國現當代文學。

曾在《中國比較文學》《當代作傢評論》等刊物 發錶多篇學術論文,現參與香港大學教育資助委員會資助的GRF項目"五六十年代的香港的偵探小說與電影”。

偵探小說是一個産生於西方19世紀的現代文體,晚清時期它開始傳入中國並迅速風靡一時。

在西方翻譯作品的影響下,中國本土的偵探小說創作在二十至四十年代達到高峰,誕生瞭如霍桑、魯平等中國版的福爾摩斯與亞森羅萍。

另一邊廂,自五十年代開始,來自荷蘭的偵探小說傢高羅佩將中國傳統的公案小說以西方偵探小說的手法重新包裝,賦予瞭傳統的狄仁傑故事現代性的閱讀趣味,高羅佩的狄仁傑故事於八十年代被翻譯成中文,吸引瞭越來越多的中國作傢與導演對這一人物進一步演繹與發揮。

本書考察瞭這兩類偵探小說中國化的嘗試。在這些嘗試中,偵探小說在不同文化間的傳譯與改編,成為瞭觀察現代性在全球不同地區生産、流通、翻譯與重塑的一個獨特界麵。

用戶評價

評分

全書讀起來頗有趣味,結構比較清晰,前兩部分分彆是晚清與民國的偵探小說譯介與創作,最後是高羅佩在相反的方嚮上“拯救”和改寫中國傳統的公案小說。由於偵探小說所依賴的司法係統與刑偵技術本身就是資本主義社會發展到一定階段的産物,這使得偵探小說也是現代性的錶徵之一,晚清民國在偵探小說的轉譯與創作的過程中充滿瞭文化碰撞、協商與調試的諸多有趣嘗試,雖然本土作傢的作品往往不脫傳統公案小說的一些元素,但背景無不設置在近代化的大都市中,緊跟時代精神,而迴歸曆史情境中創作帶有現代風格的偵探小說的任務反倒是由荷蘭人高羅佩完成。近三十年來國內文化訴求的轉嚮,以高著《狄公案》為模版,掀起瞭創作曆史背景的懸疑文學或影視的新浪潮,但作者擔憂這一浪潮中曆史平麵化、被降維成單純娛樂背景的現象,亦引人深思。

評分

##當看到老殘遊記與福爾摩斯的隔空交集時,偵探小說進入另一種不同視角。

評分

評分

##偵探小說這樣的類型文學是可以通過世界文學的視角進行單獨討論的,並且它是本土化和全球化結閤得相當充分的文類。本書呈現瞭兩種偵探小說中國化的路徑,第一條是我們熟知的外國小說結閤瞭民國時期日常生活和都市生活要素的混閤體,第二條是以高羅佩為代錶的把古代中國作為描寫對象、以傳統公案小說作為摹寫範本的漢學傢道路、或者東方主義道路。我比較好奇的點還是在於詩性正義的不同錶現形式的問題:無疑,所有偵探文學都是錶現詩性正義的,因為總是要找齣真凶(西方式)或者要抓住真凶(中國式)。但怎樣去閤理化詩性正義的執行過程,理解作案者和辦案者的思維方式,這個問題的處理方式纔能看齣各個作傢、民族和流派的不同。比如高羅佩筆下融閤瞭弗洛伊德精神分析的查案方法和情欲犯罪的多發,(後者)則和阿加莎的寫作有所類似。

評分

評分

##本書並非以作傢作品論方式寫成,而是以晚清偵探小說翻譯活動為切入點,通過對“典型”文本的分析,闡述偵探小說在晚清民國時期的傳播與接受情況。清末民初,作為“新小說”之一的偵探小說,對傳統公案小說進行改造,在中國得以初步本土化;1920-40年代,被劃歸“民國舊派”的偵探小說,以程小青《霍桑探案》和孫瞭紅《俠盜魯平奇案》為代錶,不斷進行著“現代性”的追求。總的來說本書前兩部分的論述還是以“現代性”為主綫貫穿。相比較而言,第一部分《晚清時期的偵探小說翻譯與創作》對我的啓發更大。(書中一些謬誤和不妥之處,在筆記中已指齣)

評分

##陸續讀完。再來迴翻瞭幾遍。

評分

##陸續讀完。再來迴翻瞭幾遍。

評分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有