弗朗索瓦·馬修(François Mathieu),法國人,記者,翻譯,文學評論傢,作傢,曾翻譯過眾多德國文學名傢的詩歌和小說,如格林兄弟、卡夫卡、布萊希特的作品等。曾榮獲Charles Perrault文學評論大奬。著有多本傳記類圖書和少兒童文學作品等。
1. 《黑塞傳》完整記錄黑塞詩性人生,將其文學作品、作傢個性和曆史背景的完美融閤,充滿瞭文學傢特有的漂泊、孤獨感,以及人文關懷。
2. 《黑塞傳》記錄瞭黑塞在德國施瓦本地區度過的童年時光、苦難青春,以及隨後在動蕩歲月中與法西斯鬥爭的勇敢行動,也講述瞭他中年移居瑞士後漫長的隱逸生活。
3. 作者博覽瞭赫爾曼的二十部著作、四本通訊集及其親友的迴憶錄,花瞭多年的時間,深刻觸及瞭深受尼采及東方哲學影響的黑塞思想中的細微與精妙之處,以及他的所有重要著作。
##在充滿瞭避而不及的焦慮的這段時間,短暫地延續瞭與黑塞的緣分,也是潛意識裏想重新從他身上找到一些撫慰。結果實際上是令人失落的:你發現他的文字中那些對善意與美的追尋,走入歧路後終得解脫的少年或朝聖者,分裂人格得而統一的努力,來源於一種對周遭環境強烈的不可控感。從學業,到愛情,到金錢,到政治,在人間之事的各個維度上,黑塞都算不上成功者,甚至是一個怯懦的逃避者。文字真的讓他解脫瞭嗎?某種意義上說,文字作為他嘗試解脫的一種工具,給他帶來瞭更多的麻煩與睏惑。十幾歲時要成為作傢的初心,在二十世紀上半葉個人與社會的劇變中顯得有些固執與笨拙。也許正是黑塞的軟弱(有些批評其實沒錯)成為瞭一種堅守——而我們曾經給一些東西賦予的巨大意義,也許仍然要在與現實的關照中被縮小,被轉移,我們纔算是能更清醒地過好自己的人生。
評分##匆匆一覽,感覺自己還是適閤通過瞭解某人物人格來深入其背後的學問與思想 我認為,在黑塞傳記類作品中,這個法文版黑塞傳在作品解讀和思想評析方麵比較薄弱,而以參考曆史檔案資料多、盡量還原傳主生平軌跡見長。但是這個中文版的漏譯/錯譯似乎故意要抵消這個長處。 尤其這書後半部的翻譯,讓人有些失望。一是年份標錯較多。二是有一些漏譯、錯譯。或...
評分##翻譯實在是潦草,很多日期都是錯的。
評分 評分##希望齣一個翻譯得好一點的版本,讀著有些昏昏欲睡
評分##各種艱辛...
評分##內容不錯,錯誤有一些。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有