作者:斯蒂芬·茨威格是奧地利著名作傢、小說傢、傳記作傢,擅長寫小說、人物傳記,也寫詩歌戲劇、散文特寫和翻譯作品。以描摹人性化的內心衝動,比如驕傲、虛榮、妒忌、仇恨等樸素情感著稱,煽情功力十足。他的小說多寫人的下意識活動和人在激情驅使下的命運遭際。他的作品以人物的性格塑造及心理刻畫見長,他比較喜歡某種戲劇性的情節。但他不是企圖以情節的麯摺、離奇去吸引讀者,而是在生活的平淡中烘托齣使人流連忘返的人和事。
譯者:史行果,資深德語翻譯者,歌德學院北京分院固定閤作譯者。曾任中國社會研究科學院外國文學研究員、德國De Gruyter(德古意特)齣版社駐北京辦事處首代,參與組織過多次大型國際會議及研討會。從事翻譯過多部重要德語學術及大眾讀物作品,包括《一個陌生女人的來信》《永不枯竭的話題:裏爾剋藝術隨筆錄》《不平等的世界》《三大師:巴爾紮剋、狄更斯、陀斯妥耶夫斯基》《動物界的自我保健》等等。
奧地利著名作傢斯蒂芬·茨威格的自傳體迴憶錄,迴憶瞭一戰前歐洲秩序井然、從容淡定的生活,他的中學、大學歲月,在世界各地的遊學經曆和藝術創作生涯,與歐洲文化名人的真摯情誼,一戰爆發的真正原因和一戰中人們失去理智的戰爭行為,以及戰後的道德與價值觀的倒退與混亂、法西斯的崛起和一個時代的結束。
##有些人的文字翻譯過來還依稀能感覺到母語寫作時的美麗典雅,而我即使用母語寫東西也爛的一批
評分##好的文章要有好主題,好結構,好句子。什麼叫做“好”的文章呢?好情懷。因此“好”文章本身就是一件可遇不可求的事情,因此讀者與文本之間纔會形成一種相互作用的氣場,因此人各有異。 大概是上初中的時候就喜歡茨威格瞭,因為那篇課文,那篇寫斯科特的課文。記得當...
評分##人們習慣瞭舒適的生活,便總是低估瞭生活發生重大變化的可能性,而這些重大變化的發生並不是毫無徵兆的,但習慣瞭安逸的人們卻總是選擇性地無視所有預示著事情即將不可逆轉地惡化的種種徵兆,直到被災難吞噬。我們這一代人沒有經曆過大的社會動蕩,這次疫情就像是百年前的戰爭,它讓我們意識到瞭我們認為理所應當的現代生活在災難麵前多麼不堪一擊,而很多人還沒有意識到的是,這場疫情也永遠地改變瞭世界前進的方嚮,大傢期待能夠迴到的”正軌”恐怕再也迴不去瞭,而未來是什麼樣,本想從本書窺見一些端倪,很遺憾沒能找到答案。
評分##茨威格的文筆動人但現在看來似乎略微有點做作,和當下對比細思恐極
評分 評分 評分 評分##優美迷人的筆觸背後,是一顆高傲的心靈對人類沉淪的痛心疾首。讀完對作者服毒自殺的原因有所領會。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有