Haruki Murakami was born in Kyoto in 1949 and now lives near Tokyo.
Growing up in the suburbs in post-war Japan, it seemed to Hajime that everyone but him had brothers and sisters. His sole companion was Shimamoto, also an only child. Together they spent long afternoons listening to her father's record collection. But when his family moved away, the two lost touch. Now Hajime is in his thirties. After a decade of drifting he has found happiness with his loving wife and two daughters, and success running a jazz bar. Then Shimamoto reappears. She is beautiful, intense, enveloped in mystery. Hajime is catapulted into the past, putting at risk all he has in the present.
##作为英文译本, 它是直接的、简单的,可能不复有原文或中译的东方文学的晦涩、委婉距离。很喜欢书名,它广阔、无限,读完后却要你nowhere to go。村上的书常常从后半部起会牢牢拴住你,从细流汇入海洋,集尘土为沙漠的总总孤独终将你吞噬。“Shimamoto-san,”
评分##All i'd like to share is english version is more straightforward, compared with chinese version aiming to create blue atmosphere.
评分##如果改成一个sensational一点的书名的话,《中年男子出轨迷情记》挺合适
评分 评分##从《且听风吟》读到《挪威的森林》再到《国境以南太阳以西》,村上春树刻画的主人公们就好像从青春期的自我突然开始膨胀,到渐渐谙熟世事,到走过来之后回头看看自己心里依旧孤独着的地方。 论写被无尽的孤独包围的疏离感,感觉最好的还是《且听风吟》。薄薄的一本书...
评分 评分##最近,又再重读村上春树的《国境以南 太阳以西》。我觉得为何会偏爱村上的书,大致因为他的书中总会提及一些音乐,例如《挪威的森林》中风靡60年代的甲壳虫乐队唱出了名闻世界的曲子Norwegian Wood,还有这一部《国境以南 太阳以西》中有一句英文歌词:Pretend you are happy ...
评分 评分《国境以南 太阳以西》光看书名,已经让人好奇了:国境以南,太阳以西有什么呢?于是读下去,渐渐发现,我们的青春,回忆中的温暖与不为人知,我们的那些花儿,它们原来都不曾逝去,它们一直都在那里。 喜欢村上似乎是从这本书开始。当然,当然以前读过村上的那本著名的《挪...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有