西班牙語直譯,中文譯本首次麵世。內含聶魯達基金會授權插圖、聶魯達手繪圖。“我活著,我歌唱,我捍衛”的真實寫照。
【內容簡介】
“我的血管裏有一條看不見的河流,也有一支不敗的霞光之歌。”(聶魯達)
如果說詩歌是聶魯達作品中不滅的霞光,散文則像是詩歌創作下的一條潛流,是聶魯達文學世界裏不可或缺的存在。
文選所輯篇目,均為首次被翻譯成漢語,主要來自聶魯達遺孀瑪蒂爾德與友人編輯的同名集子《看不見的河流》,以及學者收集整理的未刊之作,涵蓋瞭聶魯達青年時期、中年西班牙時期與晚年三個階段的抒情散文和演講演說。文選著力呈現既有成形作品之外的作傢本人,展現其人生剪影。這位詩人、外交官為人類的正義事業而高呼,為手足相殘的戰爭悲劇而垂泣,也在藝術的園地沉思獨行。關於加西亞·洛爾卡、馬查多、阿連德等人的動人迴憶,更照見瞭一位20世紀知識分子的獨特心路。
【編輯推薦】
1.西班牙語直譯,中文譯本首次麵世。
2.跨越三個時代,完整呈現詩人創作生涯和心路曆程。
3.內含聶魯達基金會官方授權插圖、聶魯達手繪“休憩圖”。
4.特彆收錄“聶魯達和他的時代”,延展時代風雲。
5.外封用深淺不一的藍,打造水流縱深的效果;內封與外封撞色,上印詩人行旅時的留影;清新舒朗的版式,厚實平滑的膠版紙內文,藏讀兩宜。
【名人評價及推薦】
我活著,我歌唱,我捍衛。——巴勃羅·聶魯達
聶魯達代錶著美洲的“新人類”,為這個大陸帶來瞭更加細膩的情感錶達方式。他受到的極高贊譽與他獨具一格的個性密切相關。——加夫列拉·米斯特拉爾
它(《看不見的河流》)是瞭解聶魯達早慧纔情的非凡門徑,萌動著詩人成熟期的全部重要主題:愛的抒情、大自然的蓬勃生命力、對卑微者的同情、對不公社會的激烈反叛、對狹隘愛國主義的批判,乃至晚年創作中獨到的自傳與幽默性。——西班牙塞伊斯巴拉爾齣版社(Seix Barral)《看不見的河流》原編者的話
聶魯達可謂詩歌界的一座火山,是20世紀最傑齣的詩人和政治人物之一。——羅伯托·岡薩雷斯·埃切維裏亞
從貝殼雕成的酒杯裏/看見你年輕時的倒影/聽你的情歌,識你的情人/想那些滾燙的歲月——莫言《聶魯達的銅像》
詩歌、愛情與革命,是聶魯達一生的三大主題。——北島
很喜歡這樣的短章閤集,更何況是這麼熱情的詩人。——阿乙
##日落時分,當海水灌滿河道,我劃著船,往黑島。
評分##日落時分,當海水灌滿河道,我劃著船,往黑島。
評分##日落時分,當海水灌滿河道,我劃著船,往黑島。
評分##這個版本是目前最喜歡的聶魯達詩歌版本,是聶魯達誕辰120周年紀念版,西班牙語直譯,譯文優雅,裝幀精美,閱讀體驗極佳!
評分##是詩以外,穿過窗戶的敘事;是浪漫以外,流過戰爭的真實。禱詞,在猩紅的坐標裏放逐齣故土;下一刻,他該怎樣記錄幾年前曾一同紀念過詩人的故友。那些淌著尖刀的河流,就這樣悄然刺入他的紙張,那些被轟過的城市,還是寫齣瞭來自密林的正義。無數的演講讓他告訴石頭有沒有嚮最左的自由,趁著迴憶還沒死去,他用另一隻手緊握著捲軸。年錶講述他不眠的掙紮,帶領著海越過閉著眼的礁石,你知道,那束霞光最終能抵達被遺忘的角落。
評分##文字很有戰鬥力,字裏行間充滿鼓舞人心的力量。
評分##終於有一天不用思考,就這樣空蕩蕩的度過,極好日子更該這樣,無人乾擾,質地純粹,如白晝般明亮,散發陰涼,天空和緯度的氣息。我收集這些藍色翅膀的日子,小心保存分類(夏天的,幽暗的,赤金的,但他們飛齣盒子,他們執著的擁有自己的生命,不碰筆墨,不去苦思,不用阿司匹林的日子,純淨通透,如珍貴的礦石。
評分##用聶魯達的短文穿起詩人的一生,說是文選,但還是詩。聶老師真的從小就是無産階級戰士、社會主義接班人。“關鍵時刻勇敢,無傷大雅時懦弱”。
評分##本書輯錄瞭聶魯達少年和青年時期尚未被匯編的作品。他除瞭正常的文學作品之外,還有很多抨擊社會問題以及拉美寡頭製的文章。這些寫作經曆也都推動瞭其在後來政治道路上獲得一定的成功。其支持阿聯德競選總統並曾經被智利共産黨推選為總統候選人。與此同時,本書也收入瞭聶魯達的處女座《熱忱與恒心》,這篇短文很好地錶達瞭作者的理想與抱負。這兩天雨下的有點大,看到《無用的日子》這一篇是感覺很符閤現在我所處的情況。天天都下雨,在傢裏呆著無聊,隻能看一看書。總體而言,我感覺聶魯達的風格是熱情奔放的,他很會通過文字來調動讀者的感官,或許這種寫作的特色為其政治生涯的演講提供瞭有益的幫助。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有