以1928年首次出版的存档手稿修复版本为翻译底本
全书俄文直译 展现令人捧腹的苏联式幽默
译后记剖析作家心路历程
~~~
本书为扎米亚京的小说作品集,包含作家最著名的传世之作《我们》,以及三个早期作品:《僻县》《岛民》《捕人者》。
《僻县》是最早为扎米亚京赢得声誉的 作品,其中描述的“无视道德而又贪得无厌的动物本性”的形象至今为人称道。《岛民》和《捕人者》两篇小说创作于作家旅居英国的最后两年,因此这两篇小说也极具“英国腔调”。在这两部作品中,作家就像在《僻县》中批判俄罗斯毫无生机的生活那样,无情地鞭笞了所谓西方文明里世界机械式无意义的生活。这几部作品也为后来《我们》的创作打下了根基。
《我们》作为“反乌托邦三部曲”的第一部为人们所熟知,但是除了反乌托邦元素,小说中还鲜明地论述和剖析了主人公的冒险精神,心理与哲学、爱情与工业也同样是小说的架构性主题。与其说乌托邦或反乌托邦题材的特色催生了扎米亚京的想象力,不如说天马行空的想象是作者本人力求摆脱现实引力的结果,也是他又一次检验各种思想正确性的大型艺术化实验。与其说未来世界的法则和科技发展的预期辉煌成就是读者的兴趣点,不如说主人公因心态失衡而造成的矛盾冲突才真正直击人心。也正因如此,这些创作距今已经超过百年的小说,不仅在今天依然毫不过时,甚至为人们带来了更多有益的启示。
##“一只公鸡有一个坏习惯,总爱比别的鸡早叫一小时。主人因此陷于尴尬的处境,最终砍掉了这只公鸡的头。”《我们》就是这只波斯公鸡。
评分##要让人免于犯罪,首先要让人免于自由。顺从是美,自由是罪,所有秩序之外的东西都应被切除,比如幻想。这样个体人才能在必须幸福的义务里获得幸福,也只有这样整体人才能把握住权力。
评分##十年后重读新译本,白桦熊老师的译本极佳。
评分##时隔多年,按发表时间倒序补完了反乌托邦三部曲。这三本书确实要结合起来看,体会其互相影响和不同侧重,才更有趣味。
评分##阅读过程中,一直疑惑于理性(机械、计算、控制、秩序)vs 感性(冲动、原始本能、失控、自由)这组二元对立——主人公 D-503 的文字含义表面一直强调颂扬前者,但他的文字风格和行为却如此偏向后者(后来了解到扎米亚京是俄语文学中“口语化”文风的代表人物,skaz)。另外,小说当中的“读者”究竟是谁,如果是“积分号”即将抵达的另一个星球的居民,为啥第一人称视角的主人公“我”会写下内心隐秘的角落,絮叨个人生活,抒发私人情绪,而不是进行某些上下五千年的宏大叙事,一开始就很反常理(脱轨)诶。
评分##忘了哪本科幻小说里看过一种叫「高维震憾」的心理现象,大意是说经历过高维空间的生物,会觉得低维空间异常荒凉。经历了三年的疫情封控后,再看反乌托邦小说,我就有点提不起兴趣来。无论这些小说写得多好,构思如何精妙,讽刺如何辛辣,都无法和真正的生活经历相比。那是一种他妈的全维度的沉浸式体验,是的:这就是三年防疫给我的「高维震憾」。
评分##春节共读,白桦熊老师翻译很好。故事本身没有1984来得冲击强,可能囿于作者写书的环境或者纯粹是我个人的读书体验,《僻县》读出了中国乡土文学气息,真神奇。
评分##要让人免于犯罪,首先要让人免于自由。顺从是美,自由是罪,所有秩序之外的东西都应被切除,比如幻想。这样个体人才能在必须幸福的义务里获得幸福,也只有这样整体人才能把握住权力。
评分##今年第一本,本书第一批读者,在评论区撞见的都是春节共读的群友XD 翻译一如既往的好,译后记也写得非常精彩,但是相比反乌托邦经典《我们》(为祖先写作的D503, 古代流传下来最伟大的文学瑰宝——列车时刻表!未来最危险的疾病——大事不好,您拥有了灵魂!),倒是更喜欢另几个短篇。扎米亚京真的很钟情世界即将覆灭我在乎的却是无足轻重的小事这样的处理:《岛民》里万念俱灰的肯布尔,最伤脑筋的问题是如何归还仇人的羽毛笔,因为交还时该说两句什么,扣动扳机则是顺理成章而轻而易举的。《捕人者》里齐柏林飞艇在轰炸,只剩最后五分钟可以活了,得先做最重要的事,那就是把偷情证据的那束花扔掉。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有