尚書(理雅各英譯本)(精)/英漢雙語國學經典

尚書(理雅各英譯本)(精)/英漢雙語國學經典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 理雅各... 編
圖書標籤:
  • 尚書
  • 國學經典
  • 英漢雙語
  • 先秦
  • 曆史文獻
  • 文化
  • 經典
  • 理雅各
  • 英文翻譯
  • 中國傳統文化
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 火把圖書專營店
齣版社: 中州古籍
ISBN:9787534865206
商品編碼:29695737043
開本:16
齣版時間:2018-01-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:尚書(理雅各英譯本)(精)/英漢雙語國學經典
  • 作者:佚名|譯者:(英)理雅各
  • 定價:59
  • 齣版社:中州古籍
  • ISBN號:9787534865206

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2018-01-01
  • 印刷時間:2018-01-01
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 開本:16開
  • 包裝:精裝
  • 頁數:383
  • 字數:329韆字

內容提要

《尚書》,又稱《書》或《書經》,是中國第 一部古典文集和*早的曆史文獻,它以記言為主。自 堯舜到夏商周,跨越兩韆餘年。它是上古的書,它是 中國上古曆史文獻和部分追述古代事跡著作的匯編。
    英語部分是對白話文的翻譯。佚名原著的《尚書(理 雅各英譯本)(精)》是**的**翻譯版本。

目錄

虞書
堯典
舜典
大禹謨
皋陶謨
益稷
夏書
禹貢
甘誓
五子之歌
胤徵
商書
湯誓
仲虺之誥
湯誥
伊訓
太甲上
太甲申
太甲下
鹹有一德
盤庚上
盤庚申
盤庚下
說命上
說命中
說命下
高宗肜日
西伯戡黎
微子
周書
泰誓上
泰誓中
泰誓下
牧誓
武成
洪範
旅獒
金滕
大誥
微子之命
康誥
酒誥
梓材
召誥
洛誥
多士
無逸
君奭
蔡仲之命
多方


《尚書》是中國古代曆史文獻的集結,其內容涵蓋瞭從上古時期到春鞦時期的重要政治、軍事、經濟、文化等方麵的史實記載。本書收錄的是由著名漢學傢理雅各(James Legge)翻譯的英譯本,並配以中文原文,旨在為讀者提供一個深入理解中國古代文明的窗口。 《尚書》的價值與地位 《尚書》被譽為“政書之祖”,其核心價值在於它係統地記錄瞭中國古代早期政治製度的演變、君臣關係的確立、政治思想的萌芽以及對國傢治理的深刻思考。書中收錄的文獻,如《堯典》、《舜典》等,不僅是研究早期帝王傳說和神話的重要史料,更展現瞭古代先賢對於理想政治的追求,例如“民惟命,天惟循道”的思想,強調瞭民心嚮背與天命的緊密聯係。 《尚書》在儒傢思想中占據極其重要的地位,被列為“五經”之一。孔子曾將其作為重要的學習材料,認為“《書》,我欲讀,又恐 C [f ] [s ] [y ] [n ]。”(《論語·述而》)可見其內容的深邃與復雜。曆代儒傢學者對《尚書》進行瞭大量的注釋和研究,將其視為治國安邦、修身養性的根本經典。因此,《尚書》不僅是一部曆史文獻,更是中國古代政治哲學、倫理道德的重要源頭。 理雅各英譯本的貢獻 理雅各作為19世紀最傑齣的漢學傢之一,其《尚書》英譯本為西方世界瞭解中國古代文明做齣瞭卓越貢獻。他的翻譯力求忠實原文,並輔以詳盡的注釋,解釋瞭許多中國古代特有的概念、詞匯和曆史背景。這種精益求精的翻譯態度,使得《尚書》得以在跨文化交流中保持其原有的神韻和思想深度。 本書采用英漢雙語對照的形式,為同時掌握中英文的讀者提供瞭極大的便利。通過對照閱讀,讀者不僅可以更準確地理解《尚書》原文的含義,還能通過理雅各的翻譯,從另一個視角審視文本,體會語言、文化差異帶來的獨特解讀。對於中文學習者而言,這是一本極佳的輔助讀物,有助於提升閱讀理解能力;對於英文讀者而言,則是一扇通往中國古代智慧殿堂的便捷之門。 《尚書》內容的深度解析 《尚書》的內容並非一成不變,其編纂曆經多個朝代,收錄的書篇也經曆瞭不同的命運。早期流傳的《尚書》擁有100篇,但經過秦火焚書等曆史事件,大部分已經散佚。現今流傳的《尚書》,主要以東晉李軌的《僞古文尚書》和唐朝孔穎達疏證的《尚書正義》為基礎,收錄瞭33篇。其中,有28篇被認為是先秦時期流傳下來的真跡,即“今文尚書”;另有16篇被認為是晉朝人僞托古文所作,即“僞古文尚書”。 本書收錄的理雅各譯本,通常會包含這兩部分內容,以便讀者全麵瞭解《尚書》的整體麵貌。雖然“僞古文尚書”的真僞學界尚有爭議,但其內容也反映瞭當時人們對先秦曆史和政治思想的理解與傳承,同樣具有重要的研究價值。 《尚書》中的重要篇章與主題 《尚書》內容博大精深,以下選取幾篇代錶性的篇章進行簡要介紹: 《堯典》與《舜典》: 這兩篇是《尚書》的開篇之作,記錄瞭堯、舜兩位上古賢君的禪讓故事。它們不僅僅是曆史傳說,更重要的是展現瞭古代中國對於“德治”的推崇,強調瞭君主應具備的德行,以及選賢任能的重要性。“舉賢纔”的原則在其中得到瞭生動的體現。 《甘誓》: 記錄瞭夏啓徵伐有扈氏的誓師之詞。這段誓詞充滿瞭軍事號召力,同時也揭示瞭夏朝建立過程中,統治者如何通過武力手段來鞏固權力。其中“爾尚輔一寜,予獨立”等語句,展現瞭早期政治鬥爭的殘酷性。 《盤庚》: 盤庚是商朝的一位有作為的君主,他帶領族人遷都殷,並發錶瞭這篇訓辭。文中強調瞭遷都的必要性,以及君臣之間應如何相互理解、配閤,共同應對睏難,保持國傢穩定。盤庚的訓辭展現瞭其堅定的政治決心和高超的治國理念。 《洪範》: 這篇是《尚書》中一篇體係性極強的政治哲學文獻,被認為是箕子嚮周武王講述的治國之策。它提齣瞭“五行”(金、木、水、火、土)學說,並在此基礎上闡述瞭“九疇”(皇極、息殖、紀、義、警、農、工、祀、刑)等治國方略,對中國古代的政治、哲學、乃至科學思想都産生瞭深遠影響。 《牧誓》: 周武王討伐商紂王的誓師詞。這篇誓詞充滿革命激情,揭露瞭商紂王的暴虐無道,論證瞭伐紂的正義性,展現瞭周朝建立的閤法性。“嗚呼!眾皆舉,既在,爾罪,弗免。”等語句,錶達瞭對罪惡的嚴懲不貸。 《尚書》的語言特色 《尚書》的語言具有鮮明的古漢語特色,其文風莊重、典雅,句式多變。由於年代久遠,許多詞匯和錶達方式與現代漢語差異較大,這也是理雅各翻譯麵臨的重要挑戰。他的注釋在很大程度上幫助瞭讀者理解這些古奧的語言。 學習《尚書》的意義 閱讀《尚書》,不僅是迴顧曆史,更是品味中國古代先賢的智慧。它所蘊含的政治思想、倫理觀念、治國理念,對於我們理解中國文化的根源、認識中華文明的演進具有不可替代的作用。在信息爆炸的時代,重溫《尚書》這樣的經典,能夠幫助我們沉澱下來,汲取古代先賢的智慧,從中獲得啓迪。 本書作為一部英漢雙語的國學經典,《尚書》(理雅各英譯本)(精)為讀者提供瞭深入研究和欣賞這部偉大的曆史文獻的絕佳途徑。通過理雅各的翻譯和中文原文的對照,無論是學者還是普通讀者,都能在這部經典中找到屬於自己的價值和收獲。它是一座連接過去與現在、東方與西方的橋梁,邀請每一位求知者走進中國古代的智慧殿堂。

用戶評價

評分

我花費瞭不少時間去對比不同譯本和不同版本的《尚書》,最終選擇這套英漢雙語版,主要是衝著理雅各的譯本去的。理雅各(James Legge)的譯文在漢學界有著舉足輕重的地位,他的翻譯追求信、達、雅的平衡,雖然受限於他所處的時代背景,難免帶有維多利亞時期的某些文化烙印,但其對原文的考據和梳理,至今仍是後世研究的重要參照。閱讀他的英譯本時,我驚喜地發現,許多原文中晦澀難懂的詞句,經過他的專業處理後,竟然變得清晰起來,這極大地降低瞭我們這些非專業人士接觸和理解古代經典的門檻。當然,我們不能指望任何譯本都能百分之百地還原中華文明的精髓,但理雅各的努力無疑架起瞭一座溝通中西文化的堅實橋梁。對於想要用英語嚮外國朋友介紹中國早期政治文獻的人來說,這套書提供的語料質量是非常可靠的。

評分

這套書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,從拿到手的那一刻起,就能感受到一種沉甸甸的曆史厚重感。紙張的選擇很考究,不是那種市麵上常見的廉價紙張,拿在手裏觸感溫潤,翻頁時發齣的細微沙沙聲,仿佛能將人帶迴那個遙遠的時代。尤其欣賞它在排版上的用心,英漢對照的布局清晰明瞭,字體大小適中,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲勞。對於我們這些既想親近傳統文化,又希望拓展國際視野的讀者來說,這種雙語對照的設計簡直是福音。它不僅僅是一本書,更像是一件精心製作的藝術品,擺在書架上都自帶一種古典的氣韻。無論是作為案頭常備的工具書,還是作為對國學經典的一種緻敬,這套書的實體呈現都達到瞭很高的水準。尤其是在細節處理上,比如書脊的燙金工藝,在光綫下反射齣低調而典雅的光澤,讓人忍不住想要反復摩挲。這種對手工質感的追求,在如今這個批量生産的時代,顯得尤為珍貴。

評分

說實話,第一次翻開這本書時,我帶著一絲忐忑,擔心古代漢語的艱深與現代語言習慣的巨大差異會讓人望而卻步。然而,實際的閱讀體驗卻齣奇地流暢。這得益於編者在選取和編排上的智慧。雖然我們麵對的是“尚書”這種上古文獻,其語境和概念都帶有強烈的曆史局限性,但精心的排版和適當的校注(即使在英譯本的語境下)幫助讀者迅速抓住核心思想。我特彆喜歡它在關鍵段落的處理方式,無論是原文的古樸,還是譯文的精確,都形成瞭一種奇妙的對照閱讀體驗。它強迫你不能僅僅依賴單一的語言或視角去理解,而必須在兩種文化體係的碰撞中去體悟“道”的真諦。這種多維度的解讀過程,比單純閱讀白話文版更能激發深入思考的欲望,讓人忍不住去探究每一句話背後蘊含的政治哲學和社會倫理。

評分

從一個曆史愛好者的角度來看,這套書的價值遠超齣瞭普通教材的範疇。閱讀《尚書》,就像是聆聽中國古代帝王與大臣之間關於治理天下的最高級彆對話。那些關於德政、敬天、慎罰的論述,放在今天來看,依然具有震撼人心的力量。我常常在想,那些奠定瞭中華文明基調的智慧,是如何在一代又一代的傳承中保持其生命力的。這套書提供瞭一個絕佳的文本載體,讓我們得以直接觸碰這些“金玉良言”。特彆是當你對照英譯本,會發現某些特定的哲學概念,如“天命”、“明德”等,在西方的語言體係中是多麼難以找到完全對等的詞匯來承載其豐富內涵,這恰恰反襯齣我們傳統文化的獨特性和博大精深。它讓我更加堅信,理解中國文化,必須從理解其最核心的經典文獻開始。

評分

對於希望提升學術研究能力的人來說,這套雙語國學經典係列無疑是極具實用價值的工具。它不僅僅是閱讀材料,更是一個研究語料庫的入口。理雅各的譯本經過多年的學術檢驗,被很多西方漢學傢引用,掌握瞭這套資源,意味著在進行跨文化比較研究時,手裏就多瞭一把強有力的鑰匙。我注意到,不同章節之間,文獻的風格和側重點有著微妙的變化,這反映瞭不同曆史時期統治思想的演進。通過對比中文原文的古奧與英文的現代解析,能夠更清晰地追蹤這些思想是如何被記錄、被詮釋、並最終被接受的過程。總而言之,這是一套兼具收藏價值、學術價值和啓迪意義的優秀齣版物,它成功地將古老的文本以一種麵嚮現代、麵嚮世界的方式呈現給瞭我們。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有