英汉汉英词典(全新版) 英语工具书 四川辞书出版社英汉汉英词典(全新版)(精) 李德芳,姜兰 主编

英汉汉英词典(全新版) 英语工具书 四川辞书出版社英汉汉英词典(全新版)(精) 李德芳,姜兰 主编 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 英语学习
  • 语言学习
  • 四川辞书出版社
  • 李德芳
  • 姜兰
  • 全新版
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 和谐万邦图书专营店
出版社: 1
ISBN:2465866743414
商品编码:29529498832

具体描述













环球语言探索之旅:一部关于全球化背景下跨文化交际与语言哲学的深度著作 书名:跨越藩篱:全球化时代的语言交际与文化重塑 作者: 艾伦·F·布莱克威尔 (Alan F. Blackwell) 译者: 张晓明 出版社: 环球视野出版社 出版日期: 2023年10月 --- 内容提要: 在全球化浪潮以前所未有的速度重塑人类社会结构与个体认知之时,语言,作为人类文明的基石与核心载体,正面临着深刻的挑战与前所未有的机遇。《跨越藩篱:全球化时代的语言交际与文化重塑》并非一部简单的词汇或语法指南,而是一部深入剖析当代语言学、社会学与传播学交叉领域的宏大叙事。本书以批判性的视角审视了“全球通用语”现象对本土语言生态的冲击,探讨了数字媒介如何改变我们的思维模式和信息传递机制,并提出了在多元文化语境下实现有效、有温度的跨文化交际的理论框架与实践路径。 第一编:全球化语境下的语言生态剧变 本书的开篇聚焦于全球化对世界语言版图的重塑。作者首先梳理了近三十年来,技术进步与经济一体化如何催生了某些优势语言(如英语)的指数级扩张。然而,这种扩张并非全然是积极的融合,而是伴随着对小型语言社区的“边缘化”风险。 第一章:通用语的悖论 本章深入探讨了“全球通用语”(Lingua Franca)的社会语言学意义。布莱克威尔教授认为,通用语在促进国际商务、科学合作方面效率卓著,但其背后隐藏着一种文化霸权的可能性。他引入了“语言资本”的概念,用详实的数据对比了在不同国际组织中,以母语为基础进行交流的非核心使用者与核心使用者之间的权力分配差异。本章特别分析了技术文档、软件界面本地化过程中,因过度依赖单一语言范式而产生的认知障碍与文化隔阂。 第二章:数字原住民与语言的碎片化 随着社交媒体和即时通讯工具的普及,语言的形态正在发生深刻的物理性变化。本书详细考察了“表情符号”、“网络俚语”和“混合语”(Code-Mixing)现象。作者指出,这些变化并非简单的“语言退化”,而是一种适应新媒介环境的“语言进化”。然而,这种进化也带来了新的挑战:如何在追求沟通速度的同时,保持意义的精确性与历史的深度。书中通过对数百万条网络对话的语料分析,揭示了符号化表达在跨文化交流中产生的歧义性“热点区域”。 第二编:跨文化交际的认知与伦理边界 如果说第一编侧重描述“发生了什么”,那么第二编则专注于“如何应对”。本部分致力于构建一套超越简单“文化禁忌清单”的深度交流模型。 第三章:语境依赖性与高低语境文化的再审视 作者引入了霍尔(Edward T. Hall)的高低语境理论,并对其进行了“全球化修正”。他指出,在全球化公司内部,许多原住民自认为处于“低语境”的高效交流模式,但实际上,他们在处理长期信任关系时,仍然潜意识地依赖于更深层次的非言语线索和共享的历史记忆。本章通过企业并购、跨国团队合作的案例研究,演示了如何在“文本优先”的工作环境中,重建必要的“语境信任”。 第四章:翻译的本体论困境与人工译码的未来 本书对机器翻译的进步给予了高度评价,但同时也提出了对其“本体论困境”的深刻质疑。布莱克威尔强调,翻译的本质是对“不可译性”的持续处理,而“不可译性”往往植根于特定的历史经验、哲学思辨或民间信仰。他认为,任何算法都无法完全捕捉到“乡愁”、“禅意”或特定历史事件的“重量感”。因此,人类译者在未来将从“信息转换者”转型为“意义中介人”和“文化调解员”。本章详细阐述了专业人士如何利用新技术辅助,专注于捕捉语言背后的“情境张力”。 第三编:重塑本土语言的能动性 面对强势文化的冲击,如何维护和激活本土语言的生命力,是本书的价值核心。 第五章:语言保护与知识产权 作者将本土语言视为一种“非物质的文化知识产权”。本书提出了一个创新的法律和伦理框架,旨在保护土著语言中蕴含的传统医学知识、生态智慧等。书中详细分析了几个国际案例,展示了商业公司如何利用对特定术语或表达方式的垄断,间接侵蚀了小型语言社区的文化权威。本书倡导通过“语言孵化器”和“数字方言项目”等方式,将传统知识数字化、活化,并确保其收益回馈给知识的原始拥有者。 第六章:教育的未来:双语能力与认知灵活性 结语部分,本书转向教育实践。布莱克威尔认为,理想的全球公民不应是单一语言的完美使用者,而应是“认知灵活的双语者”(Cognitively Agile Bilinguals)。这种能力要求学习者不仅掌握两种语言的词汇,更要理解其背后的世界观切换机制。本书倡导的教学法强调“情境嵌入式学习”,即将语言学习与特定的文化生产活动(如口述历史记录、非物质文化遗产的数字建模)相结合,使学习过程本身成为一种文化再创造。 总结与展望: 《跨越藩篱》是一部面向学者、外交官、跨国企业管理者以及所有关注全球文化命运的读者的重要读物。它提供了一种审慎而富有希望的视角:在全球化不可逆转的今天,语言不是需要被统一的工具,而是需要被精妙维护和负责任地使用的复杂生态系统。本书最终论证,真正的跨文化交际,是从承认彼此的语言藩篱开始的。

用户评价

评分

我的日常工作性质需要我接触大量来自不同国家、使用不同口音和风格的英语文本,这对我的词汇理解构成了很大的挑战。这本工具书最让我感到惊喜的一点是,它似乎有着一种“包容性”,能够涵盖到不同地域英语表达的细微差别。虽然它没有专门标注美式还是英式,但通过它提供的例句和搭配,我能敏锐地感觉到其中蕴含的不同文化语境。比如,有些在英式英语中很常见的表达,在这本词典里也能找到清晰的对应和解释,这对于我处理国际邮件和理解新闻报道时非常关键。而且,李德芳和姜兰两位主编的名字我也很熟悉,他们都是语言学界的权威,所以这本书的学术背景是毋庸置疑的。我特别喜欢它在收录一些习语和谚语时的处理方式,往往不是简单地给出字面翻译,而是提供一个功能对等的英文表达,这种对语言精髓的把握,是普通工具书望尘莫及的。这本书,简直就是一位随身携带的、知识渊博的语言导师。

评分

从一个纯粹的工具性角度来看,这本书的耐用度和实用性也值得称赞。我经常需要用手去翻找词条,有些词典用着用着用纸张就松了,或者封面很快就磨损了,但《英汉汉英词典(全新版)(精)》的装帧质量非常过硬,多次翻阅后依然保持得很好,这对于一本高频使用的工具书来说至关重要。另外,我注意到它在收录词汇量上做到了一个非常好的平衡——既保证了词汇的深度和广度,又没有让整本书变得过于臃肿难以携带或检索。对于需要快速定位的场景,它设置的检索系统(无论是汉到英还是英到汉)都非常高效,查阅效率远高于我之前使用的电子词典App,因为在App上,搜索结果经常被各种广告和不相关的条目淹没。这本书提供的是一个纯净、专注的学习环境,这一点对于需要高度集中注意力的语言学习者来说,是最大的优点之一。

评分

我是一个英语专业的学生,对词典的要求可以说是吹毛求疵。很多号称“全新”的词典,翻开来看,词条的更新速度根本跟不上时代的发展,很多最新的学术前沿词汇或者流行文化表达根本查不到。但这本四川辞书出版社的版本,真的让我刮目相看。它的收录范围不仅广,而且在释义的准确度上达到了一个非常高的水准。我发现它对一些一词多义的情况处理得尤其精妙,不会用生硬的罗列来应付,而是通过细致的语义划分和大量的真实语料来区分和佐证。有一次我对比了三本不同出版社的词典,在处理一个关于“伦理学”的专业术语时,只有这本词典给出了最贴合哲学语境的精准翻译。此外,这本书在“汉译英”的部分,也展现了极高的水准,对于我们中国人来说,往往在将中文的意境准确地用英文表达出来时感到吃力,但这本词典提供了非常地道的英文对应方案,有效避免了“中式英语”的尴尬。可以说,它是我案头必备的“定海神针”。

评分

说实话,我刚拿到这本《英汉汉英词典(全新版)》的时候,内心是有点忐忑的,毕竟现在电子词典和App层出不穷,纸质词典好像有点“过时”了。但是,深入使用后我才发现,那种在屏幕上快速滑动查找的感觉,是完全替代不了翻阅一本实体书的踏实感的。每次我需要深入理解一个复杂的短语结构或者一个文化背景相关的词汇时,我都会直接翻到相关的页面,那种清晰的纸张触感和墨水的味道,更能沉淀我的思维,让我对这个词汇的理解不至于那么浮躁。我尤其欣赏它在收录一些新出现的网络用语和科技词汇时的及时性,这让它保持了与时俱进的活力,而不是停留在旧有的知识体系里。前几天我给一个外国客户翻译一份技术文档,其中有一个非常晦涩的工程术语,网上搜出来的解释都像是机器翻译的硬翻,但在这本词典里,它不仅提供了准确的译法,还附带了对该术语在英美体系中的标准定义,一下子就帮我解决了大麻烦。这本词典的编纂团队功力深厚,看得出来他们对语言的掌握是多么扎实和全面。

评分

这本书我真的是爱不释手,尤其是对我们这种需要频繁进行英汉互译的人来说,简直是太给力了!我记得我上一次为了一个商务邮件里的专业术语查了好久,各种在线词典都给不出满意的解释,最后还是翻出这本厚厚的工具书,立马就找到了最地道、最符合语境的翻译。它不仅仅是简单地给出词汇的对应,更重要的是,它会针对不同的使用场景提供例句和用法说明,这一点对于提升我们实际的语言运用能力至关重要。比如说,有些词在口语和书面语中的侧重点是完全不同的,这本书在这方面做得极其细致入微。我已经把它放在办公桌最容易拿到的地方,现在查资料的速度简直是翻了好几倍。而且它的排版设计也很人性化,字体大小适中,检索起来非常方便,不像有些词典做得密密麻麻,看久了眼睛会很累。这本书的装帧也很有质感,拿在手里沉甸甸的,感觉就是靠谱的保证。我强烈推荐给所有正在学习英语或者从事相关行业的专业人士,绝对是物超所值的一笔投资。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有