讀名著學英語 希臘神話 英漢互譯 外國名著小說 雙語閱讀英文原版原著中英文對照圖書初中生課外書 正版

讀名著學英語 希臘神話 英漢互譯 外國名著小說 雙語閱讀英文原版原著中英文對照圖書初中生課外書 正版 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王誌嬌 譯
圖書標籤:
  • 希臘神話
  • 英語學習
  • 雙語閱讀
  • 名著
  • 中英文對照
  • 初中生
  • 課外書
  • 英文原版
  • 正版圖書
  • 文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 策馬揚鞭圖書專營店
齣版社: 吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553422077
商品編碼:29144911800
叢書名: 希臘神話
開本:16開
齣版時間:2013-08-01

具體描述


《世界文學經典導讀:從莎士比亞到卡夫卡》 一部帶領讀者穿越時空、洞察人性的文學史詩 本書並非聚焦於特定文化背景下的神話傳說或單一語種的對照閱讀材料,而是一部宏大而精密的西方文學通史導讀,旨在為嚴肅的文學愛好者、高等院校學生以及渴望深入理解西方思想脈絡的讀者提供一份詳盡的地圖。我們聚焦於那些奠定西方文學基石、深刻影響瞭人類思維方式的文學巨匠及其代錶作品。 第一部分:古典的餘暉與中世紀的沉思 本捲伊始,我們將從古希臘的史詩傳統齣發,但側重點將從神祇的譜係轉嚮人類命運的探討。我們不會簡單羅列神祇的故事,而是深入分析荷馬史詩中“英雄氣概”(Kleos)的構建與消解,以及索福剋勒斯悲劇中個體意誌與命運(Moira)的永恒衝突。例如,對《俄狄浦斯王》的解讀將側重於弗洛伊德心理學對其的投射,而非簡單的故事情節復述。 隨後,我們將進入中世紀的文學世界。這裏沒有輕鬆的對譯練習,隻有對信仰、世俗權力與靈魂救贖的深刻反思。我們會詳盡解析但丁的《神麯》。這不是一本供初學者輕鬆閱讀的“雙語對照版”,而是對但丁所構建的宇宙論、托馬斯主義哲學影響的深度剖析。我們將細緻辨析“地獄”、“煉獄”和“天堂”的象徵意義,探討其政治寓意與神學結構,並輔以詳盡的注釋,解釋那些在當代語境下已然失落的教會典籍和曆史典故。我們還將探討“騎士精神”在亞瑟王傳說中的理想化與諷刺化,如馬洛禮的敘事如何反映瞭中世紀貴族階層的道德睏境。 第二部分:文藝復興的覺醒與戲劇的高峰 文藝復興是人類精神的解放,本書將這一時期的文學視為對中世紀神學束縛的反叛。我們將重點研習喬叟的《坎特伯雷故事集》,但關注點在於其對英國社會各階層風俗的諷刺性描摹,以及十四行詩體在英語文學中的奠基作用。 核心章節將獻給威廉·莎士比亞。我們不會提供逐句的英漢互譯,而是著重於解析其語言的復雜性、雙關語的精妙,以及對“人性”這一主題的顛覆性探索。例如,對《哈姆雷特》的分析將圍繞“延宕的行動”與“存在的焦慮”,探討其哲學根源;對《李爾王》的解讀則聚焦於權力結構崩潰後,語言的失效與混亂。文本將采用權威的牛津/劍橋版本,注釋將側重於伊麗莎白時代的俚語和曆史背景,幫助讀者建立起對原著語境的精確把握。 第三部分:啓濛、浪漫與時代的轉型 17 世紀至 18 世紀是理性與情感交鋒的時代。在這一部分,我們將分析彌爾頓的《失樂園》,將其置於清教改革與反宗教改革的宏大背景下,探討撒旦形象的復雜性——他是反叛的化身還是悲劇的英雄?我們還將探究笛福和斯威夫特的諷刺文學,如何運用荒誕的手法解構新興的資産階級道德和政治體製。 浪漫主義的興起標誌著情感與想象力的迴歸。本書將深入分析歌德的《浮士德》,側重於其對“永恒的女性精神”的追求以及人與魔鬼(靡菲斯特)之間關於知識與滿足的契約所蘊含的形而上學意義。對於英國浪漫主義(如拜倫、雪萊),我們將分析其對自然崇拜、個人自由以及社會不公的激烈批判,這些批判如何預示著現代性的到來。 第四部分:現實主義的凝視與現代性的迷宮 19 世紀的現實主義文學是對工業革命後社會弊病的深刻反思。我們將係統梳理巴爾紮剋、狄更斯和托爾斯泰的作品。我們不會將這些作品簡單視為“故事書”,而是將其作為社會學文本來研究。例如,對巴爾紮剋的《人間喜劇》的探討,將關注其如何構建一個詳盡的社會生態圖譜;對陀思妥耶夫斯基的分析,則會深入探討其筆下人物(如拉斯科爾尼科夫)如何通過極端行動來驗證尼采式的“超人”哲學。 最後,本書將目光投嚮 20 世紀的現代主義。在這裏,敘事結構被徹底打碎。我們將不再討論清晰的故事情節,而是關注意識流技巧的運用。重點解析詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》中對神話原型(尤其是《奧德賽》)的現代重構,以及弗朗茨·卡夫卡作品中“荒謬”、“異化”與“官僚主義迷宮”的無齣口結構。卡夫卡的文本解讀將側重於存在主義哲學對現代個體精神睏境的描繪。 本書特色與閱讀體驗: 深度文本分析: 摒棄膚淺的情節概括,專注於文學史背景、哲學思辨、敘事技巧及語言藝術的專業剖析。 權威性注釋: 針對曆史典故、哲學概念和早期印刷版本的語言習慣提供詳盡的、學術性的解讀,而非簡單的詞匯翻譯。 跨學科視野: 將文學置於哲學、曆史、藝術史的交匯點進行考察,幫助讀者建立起一個完整的西方文明知識體係。 本書是獻給那些願意沉浸於復雜文本、挑戰傳統閱讀習慣的求知者。它要求讀者投入時間與心力,以期獲得對人類精神探索曆程的深刻理解。

用戶評價

評分

我購買這本書,主要也是想給自己的閱讀習慣“做一次升級”。一直以來,我的閱讀習慣更偏嚮於當代小說,雖然情節吸引人,但在語言深度上總覺得有所欠缺。這本希臘神話的英漢對照本,強行把我拉到瞭一個需要更高專注度和更細膩語感纔能駕馭的領域。我特彆欣賞它在處理一些復雜的曆史背景介紹時,中英文的對照能互相補充,中文部分提供瞭必要的文化背景注解,而英文原文則展示瞭如何用精煉的語言來概括這些龐大的信息。這種結構讓閱讀體驗非常充實,既滿足瞭求知欲,又鍛煉瞭語言解析能力。我嘗試著遮住中文部分,先用自己的英語能力去理解,遇到卡殼的地方再對照,這種主動探索的過程,比被動地接受翻譯要有效得多。這本書的齣現,讓我有瞭一個堅實的跳闆,可以從比較輕鬆的當代讀物,一步步邁嚮更具挑戰性的古典文學殿堂。它不僅是工具書,更像是一個私人導師,引導我以更深層次、更具鑒賞力的目光去看待和欣賞英文世界的文學經典。

評分

這本書簡直是打開瞭我認識西方文化的一扇窗,尤其是對那些充滿史詩氣質和浪漫主義色彩的希臘神話故事。我以前對這些神祇和英雄的瞭解非常零散,大多來自電影或者一些碎片化的介紹,總覺得隔著一層紗看不真切。但拿到這本雙語對照的書後,那種沉浸式的閱讀體驗立刻把我拉進瞭古希臘的世界。每一次翻頁,都能感受到作者在文字中蘊含的巨大力量,那種對人性、命運和神權的深刻探討,遠超齣瞭單純的神話故事本身。中英對照的設計非常貼心,對於我這種英語水平不算頂尖,但又渴望直接接觸原汁原味文本的讀者來說,簡直是量身定做。遇到生詞或復雜的句式時,目光可以迅速掃到中文釋義,理解瞭語境後,再迴頭去品味英文原文的精妙之處,這種學習和欣賞交替進行的過程,效率高得驚人。我特彆喜歡它在處理那些復雜的人物關係和宏大敘事時的那種從容不迫,它不僅僅是翻譯瞭故事,更像是把一種古老的敘事風格和思維模式也一並帶瞭過來。讀完一個章節,我常常需要停下來,細細迴味那些關於普羅米修斯、奧德修斯或者特洛伊戰爭的描述,那種曆史的厚重感和文學的感染力,是任何簡化版介紹都無法比擬的。它讓我體會到,真正的名著,其魅力在於細節和語言的張力。

評分

作為一個習慣於快餐式閱讀的現代人,這本書提供瞭一種久違的慢讀體驗。希臘神話的敘事,往往是宏大敘事和細節描寫的完美結閤,需要讀者投入足夠的時間去構建腦海中的畫麵。這本書的英漢對照結構,巧妙地提供瞭一個“錨點”。當我被英文的復雜句式稍微絆住腳時,中文譯文的及時齣現,就像一個溫柔的嚮導,幫我找迴瞭敘事的脈絡,讓我可以帶著更清晰的理解,重新投入到對英文原版語言本身的欣賞中去。我發現,一些非常具有畫麵感的動詞和形容詞,在中文裏很難找到一個完全對等的詞匯來承載其全部的意境,而這種細微的差異,恰恰是學習外語最寶貴的部分。它強迫我思考:如果我要用英語來描述宙斯降怒的場景,我會選擇怎樣的錶達?這本書給瞭我無數的範例。對於初中生來說,這無疑是一個絕佳的過渡讀物,它既有故事性足以吸引人讀下去,又有紮實的語言基礎作為支撐,避免瞭因為完全啃原著而産生的挫敗感。它把學習變成瞭一場與古代智慧的對話,而不是枯燥的應試訓練。

評分

我一直覺得,提升英語閱讀能力,光靠課本和考試用書是遠遠不夠的,真正能激發興趣並持續學習的,還是那些真正有靈魂的文本。這本希臘神話的英漢互譯本,恰好滿足瞭我對“有靈魂文本”的追求。它選取的文本,無論是敘事節奏還是詞匯選擇,都帶著一種古典的韻律感,讀起來有一種沐浴在曆史長河中的感覺。我常常驚訝於,那些看似古老的故事,其內核卻是如此貼近現代人的情感和睏境——關於背叛、關於榮耀、關於永恒的追尋。對我來說,最大的收獲不僅僅是詞匯量的增加,更重要的是對英語錶達習慣中那種深層邏輯的理解。比如,英文原著中如何巧妙地運用被動語態來強調命運的不可抗力,或者如何用特定的從句結構來構建層層遞進的戲劇衝突。對照閱讀的好處就在於,我能立刻捕捉到中文翻譯是如何處理這些語言難點的,從而反嚮修正自己對英文寫作的理解。書的裝幀設計也很考究,紙張的質感和字體排版都體現齣對閱讀體驗的重視,長時間閱讀也不會感到疲勞。它不僅僅是一本學習資料,更像是一個可以隨時取用的文化寶庫,每次打開,都能挖掘齣新的理解層次。

評分

這本書的價值遠超齣瞭語言學習的範疇,它更像是一部文化“解碼器”。瞭解希臘神話,就等於拿到瞭理解西方文學、藝術乃至哲學討論的鑰匙。很多經典的文學母題,比如“俄狄浦斯情結”、“英雄的旅程”,都源於此。我發現,在閱讀這些神話時,許多我以前在讀莎士比亞或者現代小說時感到睏惑的典故和隱喻,突然間就豁然開朗瞭。雙語的設置在這裏起到瞭雙重作用:一是幫助理解故事本身,二是幫助理解作者在引用這些典故時的精確性。中譯的質量相當高,它保持瞭原文的莊重感,沒有為瞭追求流暢而過度“本土化”,這一點非常難得。它保留瞭那種史詩般的腔調,讓你在閱讀時能夠感受到文字背後韆年的迴響。通過這本書,我不再是旁觀者,而是成瞭能夠解讀這些經典符號的參與者。它讓我深刻體會到,真正的“名著”之所以能流傳韆古,是因為它們觸及瞭人類共同的經驗和永恒的睏境,而這本書,非常成功地將這份寶藏以最易於現代讀者接受的方式呈現瞭齣來。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有