学生实用英汉大词典(版)

学生实用英汉大词典(版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

高凌 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 学生用
  • 实用
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 汉英词典
  • 参考书
  • 教育
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 和谐万邦图书专营店
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119040530
商品编码:28677469077
丛书名: 学生实用英汉大词典(精装)

具体描述

null 暂时没有内容介绍,请见谅! 暂时没有目录
好的,这是一本名为《全球视野下的跨文化交流与应用文体写作指南》的图书简介,内容详实,旨在为读者提供一个全面的视角来理解和掌握现代社会中至关重要的跨文化交际能力和实用文体写作技巧。 --- 图书名称:全球视野下的跨文化交流与应用文体写作指南 内容提要 在日益全球化的今天,无论是学术研究、国际贸易、外交事务,还是跨国企业内部协作,高效且得体的跨文化交流能力已成为专业人士必备的核心竞争力。本书《全球视野下的跨文化交流与应用文体写作指南》正是在这一时代背景下应运而生,它并非仅仅是一本语言学习手册,而是一套整合了人类学、社会语言学、传播学以及实用写作技巧的综合性工具书。本书致力于指导读者如何构建文化敏感度,理解不同文化群体间的交流差异,并在此基础上,熟练运用各种主流应用文体进行精准、有效、符合语境的沟通。 全书共分为四个主要部分,结构严谨,内容兼具理论深度和实操指导性。 --- 第一部分:跨文化交际的理论基石与文化维度解析(约 400 字) 本部分深入探讨了跨文化交际学的核心概念,为读者构建起分析和理解文化差异的理论框架。 1. 文化的概念与传播模型: 首先界定了“文化”的内涵,超越了传统上对国籍或地域的简单划分,探讨了亚文化、职业文化及虚拟社群文化的影响。引入霍夫斯泰德(Hofstede)的六维度模型、特朗普纳(Trompenaars)的七维度模型以及盖尔特(Hall)的高语境/低语境文化理论,并辅以大量来自东西方、南北半球的实际案例进行对比分析。重点阐述了这些维度如何影响商业谈判、冲突解决和团队协作的模式。 2. 语言与非语言的文化差异: 详尽分析了语言在跨文化交流中的作用。高语境文化中含蓄表达的艺术、不同文化中“是”与“不”的实际含义,以及直接沟通(Direct Communication)与间接沟通(Indirect Communication)的文化偏好。同时,对非语言线索进行了细致的解剖,包括空间距离(Proxemics)、时间观念(Chronemics,如单向时间与多向时间)、手势(Kinesics)、目光接触(Oculesics)的文化禁忌与惯例。理解这些非语言信号的细微差别,是避免文化误解的关键。 3. 身份认同与刻板印象的消解: 探讨了自我概念(Self-Concept)在不同文化中的构建方式(个体主义与集体主义),以及群体身份(Ingroup/Outgroup)对信息接收和反馈的过滤作用。本节特别强调了如何识别和主动解构文化刻板印象,培养真正的文化同理心(Cultural Empathy),从而实现人际间的真诚连接。 --- 第二部分:全球语境下的专业沟通策略与伦理考量(约 450 字) 本部分将理论知识应用于实际的全球化工作场景,着重于策略制定和伦理规范。 1. 跨文化冲突管理与谈判技巧: 提供了处理文化冲突的实用模型,如“理解-调适-协商”三步法。针对跨国谈判,本书详细解析了不同文化背景下(如日本的“根回し”文化、中东的建立关系优先原则)的会前准备、会议中的权力动态展示,以及合同条款的理解差异。强调了在引入第三方调解时,调解员的文化中立性和适应性要求。 2. 跨文化反馈机制的设计与实施: 阐述了在不同文化中给予和接受批评的艺术。例如,在高度集体主义文化中,如何以“保护面子”(Saving Face)为核心进行委婉的负面反馈;在低语境文化中,如何确保信息的清晰度和直接性。提供了“三明治反馈法”在特定文化环境下的变体应用。 3. 传播伦理与数字时代的责任: 探讨了在全球传播中必须遵守的伦理底线,包括信息准确性、版权尊重、数据隐私(如GDPR等区域性法规的跨文化影响)。特别关注了社交媒体在跨文化危机传播中的双刃剑效应,指导读者在瞬息万变的数字环境中,保持信息传播的审慎性与责任感。 --- 第三部分:主流应用文体的跨文化写作精要(约 400 字) 本部分是全书的实践核心,聚焦于具体应用文体的写作规范及其跨文化调整。 1. 商业信函与邮件的国际化标准: 详细对比了英式、美式及亚洲商务信函在称谓、结束语、语气(Formality Level)上的差异。重点讲解了如何撰写具有说服力的商业提案(Proposal),确保其结构和逻辑符合目标读者的认知习惯,避免因格式或语气不当导致的初级失败。 2. 报告与备忘录(Memos)的结构优化: 探讨了演绎式(Deductive,结论先行)和归纳式(Inductive,铺垫后出结论)报告结构在不同文化中的适用性。指导读者如何撰写针对跨国团队的会议纪要(Meeting Minutes),确保关键决策点的无歧义记录和后续跟进的有效性。 3. 市场营销文案与公共关系(PR)的本地化: 深入剖析了口号(Slogans)和品牌叙事(Brand Storytelling)在跨文化传播中的“陷阱”。强调了色彩、符号、比喻在不同文化中的潜在联想差异,指导撰稿人如何进行深度的文化适应性调整(Localization),而非简单的翻译。 --- 第四部分:面向未来的能力构建与自我提升路径(约 300 字) 本部分着眼于读者的长期发展,提供持续学习的框架。 1. 跨文化沟通技能的自我评估工具: 提供了可操作的自检清单和情景模拟练习,帮助读者识别自身的文化盲点(Cultural Blind Spots)。内容涵盖了对自身文化预设的批判性反思。 2. 技术赋能下的学习策略: 介绍了如何有效利用现代技术工具(如AI辅助翻译的局限性分析、语料库的使用)来辅助跨文化写作和交流。强调技术是辅助手段,文化理解仍是核心。 3. 建立全球化思维模式: 总结了成为高效跨文化沟通者的必备素质,包括认知灵活性(Cognitive Flexibility)、耐心、幽默感(以及如何适度使用幽默)和持续学习的意愿。本书鼓励读者将每一次交流视为一次深入了解世界的机会,培养终身学习和适应的能力。 --- 本书特色总结 《全球视野下的跨文化交流与应用文体写作指南》以其高度的实操性、跨学科的理论支撑和详尽的文体范例,成为职场人士、国际商务人员、外交服务人员及高级院校学生的必备参考书。它提供的不是僵化的规则,而是灵活的思维工具,帮助读者在复杂的全球互动中游刃有余,实现信息的高效、和谐传递。本书的宗旨是:理解文化差异,成就卓越沟通。 ---

用户评价

评分

说实话,我买过好几本号称“实用”的英汉词典,结果不是收词太陈旧,跟不上时代,就是对一些新兴的俚语和专业术语讳莫如深。这本书在这方面给我带来了惊喜。我特意去查了一些近几年在学术圈和互联网上比较流行的词汇,发现它们基本都能找到,而且解释得非常到位,甚至还附带了这些词汇的来源或演变过程的简短说明。这种与时俱进的态度,对于我们这些需要跟进最新信息流的人来说至关重要。更让我满意的是,它收录了大量的固定搭配和短语动词,这往往是口语和写作中展现地道性的关键。有些词典只是简单地列出这些短语,但这本书会详细拆解每个部分的含义如何组合成整体的意思,甚至会给出“什么时候用这个搭配,什么时候用那个搭配”的建议。这种深度解析,让学习不再是孤立地记单词,而是构建起一张有机的语言网络。

评分

对于一个重度阅读者来说,词典的纸张质量和装帧设计同样重要。这本书的装订非常结实,我经常需要把书平摊在桌面上查找内容,它完全没有出现书页松动或者中缝难以打开的情况,这对于需要长时间使用的工具书来说,是一个非常实际的优点。纸张的选择也很考究,不是那种容易反光的纸面,长时间盯着看眼睛也不会觉得很累。另外,我注意到它在处理一些发音标注时,采用了非常清晰易懂的国际音标,并且对于那些容易发音错误的单词,还特意用不同的颜色或者符号做了标记,提醒用户注意。这种细节上的关怀,体现了编者对学习者实际学习过程的深刻理解,而不是仅仅停留在理论层面。每次翻阅它,都感觉自己不仅仅是在查字典,更像是在进行一次有条理的语言学习之旅。

评分

我最近刚买了本新词典,本来对这种工具书期望不高,总觉得无非是收录几个词、给点解释,没什么新意。但拿到手翻阅后,发现它在很多细节上做得非常到位。比如,它的排版清晰度极高,不像有些词典为了塞更多内容而把字印得密密麻麻,阅读起来非常费劲。这本书的版式设计显然是经过精心考量的,主词条和例句之间的区分度很高,即便是快速查找也能迅速定位。而且,它在词条的释义上不仅仅是简单的对等翻译,而是会根据不同的语境给出多层次的解释,这对于我们这些需要进行深度阅读和写作的学习者来说,简直是福音。我特别欣赏它在收录一些常用但容易混淆的词汇时,会特别标注出它们在不同使用场景下的细微差别,这比死记硬背要有效得多。总而言之,初次印象是:这是一本用起来非常“顺手”的词典,完全没有传统工具书那种冰冷、枯燥的感觉。

评分

这本书最让我感到“物超所值”的地方,在于它对那些具有多重含义的词汇的处理方式。很多时候,一个英文单词在不同的语境下,中文释义会完全不同,如果词典只是简单地罗列出来,学习者很难把握住重点。这本书的高明之处在于,它会根据这些不同含义的常用程度进行排序,把最核心、最常用的释义放在最前面,并且用醒目的方式标出。对于那些相对少见但又很重要的专业含义,它也会清晰地归类到特定的领域标签下,比如“法律”、“医学”、“计算机”等。这样一来,我就可以根据自己当前的学习或工作需要,快速筛选出最相关的解释,避免被过多不必要的次要信息干扰。这种结构化的信息呈现方式,极大地提高了我的查阅效率,让我能把更多精力放在理解和运用上,而不是在浩瀚的词汇海洋中迷失方向。

评分

我个人认为,一本好的词典不应该只是一个被动的查询工具,而应该能主动引导用户提升语言能力。这本书在这方面做得非常出色。它在很多重要词汇后面附带了“用法提示”或者“同义辨析”的小栏目。这些小栏目内容精炼,但信息量巨大,它们会对比一词与近义词之间的细微差别,比如“affect”和“effect”的使用情境,或者不同程度的形容词的对比。这些内容并非是冗长的大段解释,而是用精妙的例句和简短的对比来完成教学任务。这种“润物细无声”的教学设计,让我在查阅单个单词的同时,无形中就吸收了大量的语言知识和语感。这对于那些希望通过词典来提升自己语言敏感度的学习者来说,无疑是一个巨大的加分项。它让我感觉自己拥有的不仅仅是一本工具书,更像是一位全天候待命的语言私教。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有