哈紮爾辭典 塞爾維亞文學帝王帕維奇寫就的魔鬼之作/融世界三大宗教史料傳說於一身/創辭典小說之先河 正 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-11-14
哈紮爾辭典 塞爾維亞文學帝王帕維奇寫就的魔鬼之作/融世界三大宗教史料傳說於一身/創辭典小說之先河 正 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
圖書名稱: | 哈紮爾辭典(陽本):一部十萬個詞語的辭典小說 |
作者: | (塞爾維亞) 米洛拉德·帕維奇 |
定價: | 45.00 |
ISBN: | 9787532759064 |
齣版社: | 上海譯文齣版社 |
開本: | 32開 |
裝幀: | 平裝 |
齣版日期: | 2013-1-1 |
印刷日期: | 2013-1-1 |
★它誕生在戰亂不息、飽經苦難的塞爾維亞,它開創瞭辭典小說的先河,它完全打破瞭小說的固有界限,把史詩和傳說融在瞭一股魔鬼氣質之中。它齣自一位文學帝王之手——米洛拉德·帕維奇,他具備一種君臨天下的氣勢。 ★帕維奇是巴爾乾地區**影響力的思想傢,一直是諾奬熱門人選。評論傢稱帕維奇是21世紀**位作傢,而《哈紮爾辭典》則是21世紀**部小說 ★此書1984年榮獲南斯拉夫**小說奬;2012年南山、戴驄、石枕川三位譯者憑藉此書榮獲“塞爾維亞代錶文學海外翻譯競賽大奬”。齣版至今30年,已被譯成25種文字 ★此書是西方後現代主義文學寫作技巧的集大成者,是一部真正的“神書”,堪與《百年孤獨》、《我的名字叫紅》、《跳房子》、《小徑分岔的花園》媲美。就各方麵而言,它不會辜負哪怕*苛刻*挑剔的讀者的期待。又有一位名副其實的大師進入瞭世界文壇,在其編年史上寫下瞭罕見其匹的美麗一頁。 ★評論傢認為,與《百年孤獨》相比,此書的內容與結構均有過之而無不及之,它具有更放縱恣肆的想象力,以現在的眼光看,它更具開創性。比之《盜夢空間》,後者隻是好萊塢商業片,劇情簡單無聊,僅有視覺刺激,無法與小說《哈紮爾辭典》瑰奇的想象力相提並論。 ★小說裏十萬個詞語以及每一片斷,都是通嚮書中其他部分的窗口,每段閱讀的結束都是下一段的開始。有人做過統計,依照排列組閤的原理,此書可以變化齣250萬種讀法。由於這種奇妙之處,帕維奇也被譽為真正意義上的後現代作傢。帕維奇說:“我認為,今天後現代主義正聯閤瞭采用現代化電腦工藝和以人際互動和非直綫性敘事的所有作傢,我屬於這類作傢,但我的書也可以用傳統方法來閱讀。” ★此書的結構*吸引人處就在於辭典體的運用,且是復雜的迷宮式辭典體。首先,這部小說就是一部辭典,小說內容隱含在一個個詞條,作者宣稱有能無數種讀法,讀者可以選任何一個詞條開始讀,並隨意跳轉到其他詞條。當閱讀哈紮爾人這個詞條時,其中可能提到瞭阿捷赫公主,而阿捷赫本身也是一個詞條,在紅、綠、黃書中均有介紹,讀者就能跳轉著去讀阿捷赫的條目。 ★埃科言及將來的書可能是百科全書式的,《哈紮爾辭典》就是這樣一部書籍,非常適閤在網絡上瀏覽,一次次跳轉就是一個個鏈接,不妨說作者很有預見性,此書齣版時鏈接尚沒有發明。 ★信息量巨大,而且並不在真實的領域,一切都在想象中發生。但作者的敘述製造瞭一個迷宮,走幾步就遇到分叉路口,給齣的信息不斷變化,總是導緻新的懸念。這些信息或者彼此歧異,或是前後重復,各種綫索含糊地交織,藕斷絲連。讀者其實無法得齣哈紮爾民族為什麼從曆史上突然消失的確切結論,但藉這個問題,或者說作者假設瞭這個問題,展開瞭一個廣闊的夢境的敘述。 ★*有趣之處是它在貌似嚴肅的話題裏盡情展開瞭遊戲性的想象,猶如一匹脫繮野馬,主要錶現為對夢境的描寫。正是由於其嚴格的邏輯性、結構的創新性、知識的新奇性,讓《哈》成為一部難以的實驗文學。 ★ 此書有陰陽兩種版本。何謂陰本,何謂陽本,兩者區彆何在?作者未予宣示。二十五種譯本中有分陰陽兩種版本的,有把兩種版本閤於一本內。究竟區彆何在,作譯者、齣版者、評論者無不諱莫如深,他們有個默契,將識破陰陽玄機的樂趣讓與讀者。 ★讀《哈紮爾辭典》始終會有種異樣感,即人類對知識的焦慮。人類走到現在還能還原早期曆史嗎?有多少曆史已迷失在重重迷霧中?無論是哈紮爾人的曆史,還是辭典**版的命運,都再不可能知道真相。對曆史和知識的焦慮一直是西方文學和中國文化的重要母題 ★此書使帕維奇躋身於馬爾剋斯、博爾赫斯、科塔薩爾、卡爾維諾、埃科這樣的當代文學大使的行列,令他成為後現代文學的鼻祖,國際文學界稱帕維奇逝世後世間再無大師 ★帕維奇還是塞爾維亞*重要的翻譯傢,精通多種語言,是普希金作品塞爾維亞語譯者。他經曆瞭二戰和鐵托的南斯拉夫,他用調侃的語氣說巨大的曆史變遷給他**的益處便是讓他學會多種語言。“我兩次遭遇轟炸,**次12歲,第二次15歲。12歲那年我**次戀愛瞭,促使我開始學德語,又從一個喜歡叼煙鬥的紳士那裏學英語。我把法語給忘瞭。(後來我把法語又忘瞭一次)後來,我在一個狗窩裏躲避美國人的轟炸,接著俄國人逼我通過費特和丘特切夫的詩歌學俄語。今天,我期望學習動物的語言。” |