欧亨利短篇小说选/名家名译/新修订插图版/世界文学名著
编辑欧·亨利是美国批判现实主义作家,世界三大短篇小说大师之一。他的小说诙谐幽默、寓悲于喜,具有“含泪的微笑”的独特风格,深刻表达了作者对20世纪初期美国社会生活的认识与思考。他还被誉为“曼哈顿的桂冠诗人”。他的作品因富于生活情趣被誉为“美国生活的幽默百科全书”。《欧·亨利短篇小说选》收录了欧·亨利负盛名的27篇短篇小说,多以20世界初的纽约为背景,集中展现了世纪之交的时代风貌。
内容《欧·亨利短篇小说选》是欧·亨利的短篇小说合集,欧·亨利的作品中以描写纽约曼哈顿市民生活的作品为。其作品的成功主要在于他善于捕捉和把握生活中的典型场面,在一个个生活的片段里,处于两难中的主人公必须面对抉择,这时不仅能集中刻画人物心理,也能充分展示生活中固有的矛盾。再加上欧·亨利具有把情节剪裁得恰到好处的本领,因而能在简短的篇幅内达到一种思想与艺术相结合的效果,给人以强烈的印象,而这也是短篇小说成功的关键。他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出乎意料,又描写了众多的人物,富于生活情趣,被誉为“美国生活的百科全书”。
目录序
麦琪的礼物
警察和赞美诗
带家具出租的房间
天窗室
刎颈之交
婚姻手册
饕餮姻缘
苹果之谜
公主与美洲狮
催眠术家杰弗·彼得斯
慈善事业数学讲座
夤缘奇遇
的婚姻学
黄雀在后
重新做人
觅宝记
后一片叶子
生活的变迁
十月与六月
心理分析与摩天大楼
一个忙碌的股票经纪人的罗曼史
我们选择的路
二十年后
“姑娘”
再配混合酒
剪狼毛
托尼娅的红玫瑰
“你一画完就告诉我,”约翰西说着闭上了眼睛,脸色煞白地躺在那里,仿佛一尊倒下的石膏像,“我想看到后一片叶子掉下来。我已经等厌了,不再想任何事情。我想放弃。就像疲惫不堪的可怜的枯叶,慢慢地掉下来,掉下来。”
“安心地睡吧。我要画一个隐居的老矿工,必须去找贝尔曼先生做我的模特。我出去一会儿。躺着别动,等我回来。
老贝尔曼住在她们楼下一层。他也是一个画家,今年他已经六十多岁,脑袋像半人半兽的林神,身体却像小精灵。他留着米开朗琪罗的摩西塑像的大胡子,卷曲而下。贝尔曼是个失意的人,他画画已有四十多年,但他连艺术女神的裙边都没有摸到过。他一直打算要创作一幅杰作,不过至今还没有动笔。多年来,他只是随意画些商业画或者广告画。此外,他还给住在“殖民地”一带请不起模特的年轻画家当模特,赚几个小钱。他一喝起杜松子酒就没个完,而且总要谈起他的杰作。他把自己看作是保护楼上工作室的两个年轻艺术家的看门狗。在其他人面前,他却是凶狠的小老头,看不起别人的软弱。
在昏暗的小屋里,苏果然找到了满身杜松子酒气的贝尔曼。在屋子的一个角落里,有一个蒙着白画布的画架,二十五年来一直等待他的主人画一幅杰作,不过至今连一笔都没有动手。苏向贝尔曼讲述了约翰西的胡思乱想,以及她多么担心约翰西会像摇摇欲坠的枯叶,随着她的生命之光渐渐燃尽,悄然离世。
老贝尔曼听到这种糊涂想法之后,眼睛红了,流下泪来,却不以为然,并加以嘲笑。
“这是什么话!”他嚷道,“看到一根烂藤条上的叶子掉下来,就想到死,世上怎么还会有这样的傻瓜?我从来没有听说过这样的事。我不会为你的隐居笨驴当什么模特。你怎么会让她脑袋里有这种傻念头呢?唉,我可怜的小丫头约翰西小姐。”
……
。。。。。
从收藏的角度来看,这本“编译文库”的系列设计感十足,具有很高的辨识度。它没有采用那种“畅销书”常见的浮夸封面,而是沉稳大气,让人一看就知道是正经的文学版本。纸张的触感和装订的牢固度,都显示了出版方的用心。我特别喜欢它在选篇上的考量,既包含了那些广为人知的“神来之笔”,也穿插了一些相对冷门但同样精彩的作品,这使得整个阅读过程充满了探索的乐趣。它不仅仅是提供故事,更像是提供了一种看待世界的视角——那种对人类善良本性的坚持,即使在最窘迫的环境下也闪耀着光芒。每一次重读,都会有新的感悟,这正是好书的永恒魅力所在。
评分我一直觉得,优秀的短篇小说集是检验一个作家功力的试金石,而欧·亨利无疑是其中的佼佼者。这本书收录的作品,每一篇都像是打磨过的宝石,光芒内敛却又光彩夺目。我尤其欣赏他处理悲剧的方式,他从不刻意煽情,而是通过精巧的布局,让读者在最后一刻恍然大悟,那种“原来如此”的顿悟感,比直接的悲伤更具冲击力。这本书对于初高中生来说,简直是绝佳的文学启蒙读物,它教会了我们如何去观察生活中的“小惊喜”和“小失落”,明白真正的戏剧冲突往往潜藏在最平凡的日子里。装帧上,平装的设定使得携带非常方便,我常常把它放在书包里,在通勤路上或是午休时拿出来读上几页,那种随时都能进入那个旧日纽约的感觉,太棒了。
评分拿到这本平装版的选集,我立刻被它那种低调而耐人寻味的封面设计吸引住了。它没有采用那种花哨的插图,而是选择了简洁的文字排版,这本身就体现了一种对文学内容的尊重。说实话,我一开始对“全译本完整版”这个标签有点将信将疑,因为很多所谓的“完整版”总是在某些地方有所删节或润色。然而,阅读过程中我发现,作者对细节的把握是极其精准的,那些细微的情感波动、环境描写,甚至是人物对话中的俚语特色,都被忠实地翻译了出来。这对于理解欧·亨利创作的时代背景至关重要。比如他对于纽约街头场景的刻画,那种熙熙攘攘却又疏离的都市感,通过译文依然能清晰地感受到。这本书的价值远超其售价,它像是一张通往文学黄金时代的单程票,让人沉浸其中,流连忘返。
评分这本书的编译工作,我必须给一个大大的赞。很多经典文学作品的翻译,常常因为过分追求“信”而失了“达”,或者反之。但这一版选集在这方面取得了极佳的平衡。译者显然是下足了功夫去研究欧·亨利的写作风格,他不像某些译本那样生硬地直译,而是巧妙地运用了贴合现代汉语习惯的表达,同时保留了那种二十世纪初的典雅腔调。阅读体验是极为流畅的,这对于提高年轻读者的阅读兴趣至关重要。我记得有一篇关于流浪汉的小说,译者对对话的处理尤为精彩,那种带着自嘲和狡黠的语气跃然纸上,让人忍俊不禁又心生怜悯。对于想要深入了解世界文学经典,但又担心晦涩难懂的读者来说,这本选集无疑是一个完美的入门选择。
评分这本精装本的《欧·亨利短篇小说选》简直是文字爱好者的饕餮盛宴,光是翻开扉页,那种扑面而来的经典气息就让人心潮澎湃。我记得第一次读到《麦琪的礼物》时,那种巧妙的叙事结构和出人意料的结局,让我忍不住拍案叫绝。欧·亨利的魔力就在于,他总能用最朴实无华的语言,编织出最富有人情味的故事。他笔下的人物,无论贫富贵贱,都带着一种生活的真实感和令人心疼的温情。这本书的排版非常舒服,字体大小适中,纸张质感也很好,即便是长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。而且,作为“编译文库”的一部分,它在翻译质量上也下了大功夫,既保留了原著的韵味,又让中文读者读起来毫无障碍,那种美式幽默和生活智慧被拿捏得恰到好处。它不仅仅是一本小说集,更像是一面镜子,照出了十九世纪末二十世纪初美国社会的众生相,那种都市的喧嚣、小人物的挣扎与希望,都历历在目。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有