在綫閱讀本書
Book Description
Eileen Chang is one of the great writers of twentieth-century China, where she enjoys a passionate following both on the mainland and in Taiwan. At the heart of Chang's achievement is her short fiction - tales of love, longing, and the shifting and endlessly treacherous shoals of family life. Written when she was still in her twenties, these extraordinary stories combine an unsettled, probing, utterly contemporary sensibility, keenly alert to sexual politics and psychological ambiguity, with an intense lyricism that echoes the classics of Chinese literature. "Love in a Fallen City", the first collection in English of this dazzling body of work, introduces readers to the stark and glamorous vision of a modern master.
Book Dimension
length: (cm)19.7width:(cm)12.8
##英文翻譯有時候讓我覺得有點隔膜,但依然很美。
評分##5年一晃就過瞭,還是沒有走齣這個作傢,大概永遠走不齣來。英文版味道欠一點,除瞭<The Golden Cangue>是張愛玲自己翻譯的,很特彆。好奇夏誌清給它至高評價,看的究竟是哪個版本呢。
評分##5年一晃就過瞭,還是沒有走齣這個作傢,大概永遠走不齣來。英文版味道欠一點,除瞭<The Golden Cangue>是張愛玲自己翻譯的,很特彆。好奇夏誌清給它至高評價,看的究竟是哪個版本呢。
評分##中文之美雖然是張愛玲的一大長處,但她的作品翻譯成英文甚至更能顯齣那種最隱晦的,縴細脆弱的美,每一句人物的語言都讓人唏噓。很奇妙的是其實那個年代的香港上海很西,所以並沒有感覺很突兀。不過確實,人還是得有本事,不然難活。
評分##翻譯的一般般
評分##高中的第一本英文讀物 通俗易懂的 還是中文版更有味道
評分##始終覺得還是中文版有味兒~
評分##終於要上完Fugard瞭==但張愛玲我就更沒什麼好講的瞭。。。這個學期教課體驗真的謎一樣
評分##They don't have a choice --- I do it willingly. Falling in love risks changing urself into someone else, someone you think the other party likes, someone u no longer know; but weighing gives and takes in love ruins all romance. A tricky dilemma.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有