伊迪絲·華頓(Edith Wharton, 1862年1月24日-1937年8月11日),是19 世紀末女性現實主義作傢的代錶,她的一生推齣瞭近十餘部作品,包括中、長篇小說、詩歌、傳記和文學批評等不同體裁。由於她生活的局限性,她的小說一般都是以一種極其細膩的手法描寫著貴族生活,所以也被人稱為溫和現實主義作傢。美國女作傢,作品有《高尚的嗜好》、《純真年代》、《四月裏的陣雨》、《馬恩河》、《戰地英雄》等書。
ON A January evening of the early seventies, Christine Nilsson was singing in "Faust" at the Academy of Music in New York.
Though there was already talk of the erection, in remote metropolitan distances "above the Forties," of a new Opera House which should compete in costliness and splendour with those of the great European capitals, the world of fashion was still content to reassemble every winter in the shabby red and gold boxes of the sociable old Academy. Conservatives cherished it for being small and inconvenient, and thus keeping out the "new people" whom New York was beginning to dread and yet be drawn to; and the sentimental clung to it for its historic associations, and the musical for its excellent acoustics, always so problematic a quality in halls built for the hearing of music.
It was Madame Nilsson's first appearance that winter, and what the daily press had already learned to describe as "an exceptionally brilliant audience" had gathered to hear her, transported through the slippery, snowy streets in private broughams, in the spacious family landau, or in the humbler but more convenient "Brown coupé." To come to the Opera in a Brown coupe was almost as honourable a way of arriving as in one's own carriage; and departure by the same means had the immense advantage of enabling one (with a playful allusion to democratic principles) to scramble into the first Brown conveyance in the line, instead of waiting till the cold-and-gin congested nose of one's own coachman gleamed under the portico of the Academy. It was one of the great livery-stableman's most masterly intuitions to have discovered that Americans want to get away from amusement even more quickly than they want to get to it.
When Newland Archer opened the door at the back of the club box the curtain had just gone up on the garden scene. There was no reason why the young man should not have come earlier, for he had dined at seven, alone with his mother and sister, and had lingered afterward over a cigar in the Gothic library with glazed black-walnut bookcases and finial-topped chairs which was the only room in the house where Mrs. Archer allowed smoking. But, in the first place, New York was a metropolis, and perfectly aware that in metropolises it was "not the thing" to arrive early at the opera; and what was or was not "the thing" played a part as important in Newland Archer's New York as the inscrutable totem terrors that had ruled the destinies of his forefathers thousands of years ago.
The second reason for his delay was a personal one. He had dawdled over his cigar because he was at heart a dilettante, and thinking over a pleasure to come often gave him a subtler satisfaction than its realisation. This was especially the case when the pleasure was a delicate one, as his pleasures mostly were; and on this occasion the moment he looked forward to was so rare and exquisite in quality that—well, if he had timed his arrival in accord with the prima donna's stage-manager he could not have entered the Academy at a more significant moment than just as she was singing: "He loves me—he loves me not—he loves me!—" and sprinkling the falling daisy petals with notes as clear as dew.
She sang, of course, "M'ama!" and not "he loves me," since an unalterable and unquestioned law of the musical world required that the German text of French operas sung by Swedish artists should be translated into Italian for the clearer understanding of English-speaking audiences. This seemed as natural to Newland Archer as all the other conventions on which his life was moulded: such as the duty of using two silver-backed brushes with his monogram in blue enamel to part his hair, and of never appearing in society without a flower (preferably a gardenia) in his buttonhole.
"M'ama . . . non m'ama . . ." the prima donna sang, and "M'ama!" with a final burst of love triumphant, as she pressed the dishevelled daisy to her lips and lifted her large eyes to the sophisticated countenance of the little brown Faust-Capoul, who was vainly trying, in a tight purple velvet doublet and plumed cap, to look as pure and true as his artless victim.
Newland Archer, leaning against the wall at the back of the club box, turned his eyes from the stage and scanned the opposite side of the house. Directly facing him was the box of old Mrs. Manson Mingott, whose monstrous obesity had long since made it impossible for her to attend the Opera, but who was always represented on fashionable nights by some of the younger members of the family. On this occasion, the front of the box was filled by her daughter-in-law, Mrs. Lovell Mingott, and her daughter, Mrs. Welland; and slightly withdrawn behind these brocaded matrons sat a young girl in white with eyes ecstatically fixed on the stage lovers. As Madame Nilsson's "M'ama!" thrilled out above the silent house (the boxes always stopped talking during the Daisy Song) a warm pink mounted to the girl's cheek, mantled her brow to the roots of her fair braids, and suffused the young slope of her breast to the line where it met a modest tulle tucker fastened with a single gardenia. She dropped her eyes to the immense bouquet of lilies-of-the-valley on her knee, and Newland Archer saw her white-gloved finger-tips touch the flowers softly. He drew a breath of satisfied vanity and his eyes returned to the stage.
No expense had been spared on the setting, which was acknowledged to be very beautiful even by people who shared his acquaintance with the Opera Houses of Paris and Vienna. The foreground, to the footlights, was covered with emerald green cloth. In the middle distance symmetrical mounds of woolly green moss bounded by croquet hoops formed the base of shrubs shaped like orange-trees but studded with large pink and red roses. Gigantic pansies, considerably larger than the roses, and closely resembling the floral pen-wipers made by female parishioners for fashionable clergymen, sprang from the moss beneath the rose-trees; and here and there a daisy grafted on a rose-branch flowered with a luxuriance prophetic of Mr. Luther Burbank's far-off prodigies.
In the centre of this enchanted garden Madame Nilsson, in white cashmere slashed with pale blue satin, a reticule dangling from a blue girdle, and large yellow braids carefully disposed on each side of her muslin chemisette, listened with downcast eyes to M. Capoul's impassioned wooing, and affected a guileless incomprehension of his designs whenever, by word or glance, he persuasively indicated the ground floor window of the neat brick villa projecting obliquely from the right wing.
"The darling!" though
當我開始尋找,現今的大師們就陸陸續續嚮我走來。像個完美的鏈圈般,發現一位導師之後,就會接連到下一位。若我偏離瞭路徑,就會有其他事物吸引我的注意,也藉由這樣的轉移,再下一位導師又會齣現。在網絡上找數據時,如果不經意地點到某個錯誤的鏈接,也會把我帶到極重要的關鍵信息上。短短幾個星期內,我迴溯數個世紀的史料追蹤這個秘密,並發現瞭這秘密的當代實踐者。所有的文字與照片,始終都溫柔篤定,一似在作者寫作的那一刻,時光停止,倨傲的神靈隱滅無蹤。我由衷地相信,在思考與寫作的同時,他重新迴到瞭他足跡曾到過的每一個地方,慢慢地重現,靜靜地迴味。內省著,幸福著,明確著。隻有嘗過苦,纔會有行的歡愉。在看到那夢想的場景之時,你會明白,這不是信手掂來。你是一步步走來的,為瞭迎接它,為瞭擁抱它。
評分龍媽這個土豪!!!自從用非公平手段獲得八韆無垢者之後,在奴隸灣真是飛揚跋扈。她男人雖然也不是善主,但是也就搶槍東西而已,總不會顛覆彆人的王國,悍然挑戰一種製度。而丹妮莉斯卻是典型的暴發戶,舉著一麵解放奴隸的大旗,公然與奴隸灣為敵,自我感覺過於良好!盡管目的偉光正,但是從此也陷入瞭無休止地消耗戰中。
評分評分
感覺書的質量想路邊五塊錢買的那種,質量太次瞭。
評分皮普質疑地問為什麼那未婚夫不直接和老處女結婚而得到一切財産,卻愚蠢地選擇和弟弟閤作隻得到一半財産,赫伯斯解釋說那可能是因為那未婚夫已經結婚瞭,而弟弟亞瑟和康生的老婆聯盟,兩人一起要挾他,而康生知道自己沒有雇傭打手,來不及殺人滅口,如果康生選擇和老處女結婚,他們就把這事捅齣去,康生就會失去老處女的信任和財産,一無所有。所以康生隻好屈服。
評分阿切爾不是不能揭開那帷幕,是他不敢,因為他的懦弱,他怕知道最終的真相後,他無法保持錶麵的平靜,姿態優雅地存活下去。那是連他自己都不敢承認的虛僞,可他正在虛僞的海洋的中心扮演著這個他應該扮演的角色,身邊是那個美麗的女人——他要與其生活一輩子卻根本不瞭解的妻子。
評分評分
純真年代的電影是經典之一,決定買這個原版,是因為封麵這個女子太有感瞭。
評分很不錯的書,剛好送好喜歡的朋友
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有