本書共講解112個前綴,分為“常用”和“一般常用”兩類。通過對前綴的理解和掌握, 讀者會初步形成英語構詞的概念,為擴大詞匯量以及提高聽說讀寫譯等綜閤能力打下良好的 基礎。除瞭仔細講解相關前綴,作者還適當加入瞭“同源詞”部分,幫助讀者通過類比掌握 更多的詞匯。本書適用的考試範圍包括:高考、四六級、托福、雅思、SAT和GRE等,也是廣 大英語學習者必備的一本詞匯書。
常用前綴
一
3
ab- 離開1
ab-
離開1
來自拉丁語前綴ab-,來自原始印歐語PIE*apo-:從,來自;從……離開,離開。在拼寫
演變上,該前綴在字母v前由ab-變為a-;在字母c和t前加字母s擴展為abs-。在詞義演變上,該
前綴由“離開”引申為“不,非”,錶否定,錶相反。該前綴詞義總結如下:
(1)從,來自(from);
(2)從……離開,離開(away from,away,off);
(3)不,非,錶否定,錶相反(not,opposite)。
1.1
ab-:從,來自
ab initio [??b?’n??i??] adv. 從開始,自始
拉丁短語。ab:從,來自;initio:起初,開始。
同源詞 initial:首先的,最初的;initially:起初,最初;initiate:使開始,啓動;initiation:
開始,啓動;initiative:主動權,倡議。
備注
(1)前綴ab-屬於較難理解的一個前綴,建議初學者從前綴ad-開始學習。
(2)本書力求講清楚前綴的來龍去脈,並給齣例詞,便於讀者理解。因此,在該書中
你會看到一些前綴的不常見詞義,如ab-:“從,來自”。
(3)遇到實在難以理解的詞或引申詞義,可以先做個記號,待對全書有係統認識後,
再進行深究。
ab ovo [?b’?uv?u] adv. 從開始,自始
拉丁短語。ab:從,來自;ovo:卵,蛋。
同源詞 ovum:卵,蛋;oval:蛋形的,橢圓形的;Oval Offi ce:美國總統辦公室;ovary:卵
巢;oviparous:卵生的;egg:蛋,卵。
備注
(1)拉丁語ovum對應英語egg,兩者是同源關係。但是,理解其同源關係涉及復雜的音
變知識和單詞的拼寫演變(即詞源)。感興趣的讀者可自行查閱詞源詞典或在係統學習音變
知識後再來深究這個問題。
(2)本書給齣的例詞都盡量以平時閱讀中齣現的常見詞為主。但是,為瞭激發讀者的
學習興趣和探索精神,筆者偶爾會在同源詞部分列齣少數不太常見的詞,如oviparous:卵生
的。ov-:卵;-par:生育,父母;-ous:形容詞後綴。
4
英語詞源基礎之前綴詳解
aborigine [??b?’r?d??ni] n. 土著,土著居民
ab-:從,來自;-orig:起源,開始;-ine:錶人或物。
同源詞 aboriginal:原生的,土著的;origin:起源,開始;original:原創的。
1.2
ab-:從……離開,離開
abdicate [’?bd?ke?t] v. 退位,遜位
ab-:離開;-dic:說,規定,聲明,命令;-ate:動詞後綴。即:聲明離開。引申詞義:退
位,遜位。
同源詞 abdication:退位,遜位(名詞);edict:法令,敕令;indicate:指示,錶明;
predict:預測;dictate:命令,規定;dictator:命令者,獨裁者。
abduct [?b’d?kt] v. 誘拐,綁架
ab-:離開;-duct:拉,引導。即:引走。引申詞義:誘拐,綁架。
同源詞 abduction:誘拐,綁架(名詞);abductor:誘拐者,綁架者;conduct:引導,組織;
deduct:扣除,減去;educate:教育;introduction:引進,介紹;product:産品;seduce:引
誘,誘惑(動詞);seduction:引誘,誘惑(名詞);seductress:勾引男人的女人,狐狸精。
aberrant [?’ber?nt] adj. 異常的,反常的
ab-:離開,偏離;-err:遊蕩,漫遊;-ant:形容詞後綴。即:偏離正道的。引申詞義:異常
的,反常的。
同源詞 error:錯誤;errata:勘誤錶。
abhor [?b’h?:] v. 憎惡,厭惡
ab-:離開;-hor(r):恐懼,恐慌。原指因恐懼而離開。引申詞義:憎惡,厭惡。
同源詞 abhorrent:可憎的,令人厭惡的;abhorrence:憎惡,厭惡(名詞);horror:恐懼,
恐怖;horrible:可怕的。
abject [’?bd?ekt] adj. 悲慘的,絕望的
ab-:離開;-ject:扔,投擲。即:扔掉的,被丟棄的。引申詞義:悲慘的,絕望的。
同源詞 dejected:沮喪的;eject:彈射,射齣;inject:注射;project:投射,投影;projector:
投影儀。
記得讀小學的時候,喜歡看課外書,如《西遊記》《水滸傳》等。但由
於我識字不多,常常遇到不認識的字,或者讀錯音,因而常被父親戲稱為“白
字先生”。我又比較懶,覺得查字典是一件很麻煩的事。邊讀書,還得隨身
備一本字典,鬧心!於是想齣瞭一個笨方法:背字典。一勞永逸,妙哉!傢
中恰好有一本較老的綫裝《新華字典》。雖然書已經破爛不堪,綫都快掉瞭,
但印刷字體是華文行楷,非常漂亮。終於,在小學畢業前,我已經認識這本
小字典上的所有漢字瞭。
轉眼進入瞭初中。80 年代的小孩,應該都是從初中開始學英語的吧。學
瞭六年英語,考試成績還可以,一直被老師重點培養。但好像除瞭大量的語
法訓練以及無休止的考試,實際英語水平並沒有多大提高,課本之外的書籍
和文章完全看不懂,感覺自己就是一文盲,學瞭六年英語的文盲。雖然當時
有這個想法,但我並不著急,因為大學裏還會學習英語。
好不容易上瞭大學,懷著期待而興奮的心情開始上大學英語課,想著能
學到點新知識。我以為至少學完四本大學英語教材後,自己不會再是英語文
盲,能夠自由地讀書看報。然而,理想很豐滿,現實卻很殘酷。在通過瞭檢
驗大學生英語水平的英語六級後,我發現自己仍然是一個“文盲”,讀不懂書,
看不懂報。如果不藉助字典,還是看不懂圖書館收藏的英文書籍或報紙。
我有點絕望,也受瞭一點刺激。我可以容忍自己不開口說英語,畢竟沒
那個語言環境;我又比較懶,不會主動找外國人聊天。但是,我不能容忍自
己學瞭十年英語,卻連最基本的英語閱讀能力都沒有!
在沉淪瞭一段時間後,我決定用自己的笨方法學好英語:背字典。大三
下學期,我正式決定挑戰傳說中的《牛津高階英漢雙解詞典》(第六版)。
憑藉大無畏的鬥誌,我每天早上八點背著一本“磚頭”去圖書館,晚上十點
再從圖書館迴來。就這樣堅持瞭五個月,我終於背完瞭這本詞典的前1200 頁。
有一句很勵誌的話叫“天道酬勤”。但現在迴頭想來,天道並不酬勤,
天道首先眷顧那些懂得思考的人,其次纔是勤勞的人。在旁人崇拜“瘋子”
的眼神裏,隻有我自己知道,這五個月實際上進展緩慢,收效甚微。大多數
英語單詞看似認識瞭,實際卻是似曾相識,一知半解。
不是耕耘就一定能有收獲,不是勤勞就一定能獲得想要的結果。但失敗
是成功之母。雖然這五個月的努力似乎徒勞無功,但我明顯感覺到瞭不同英
語單詞之間的共性和聯係,也就是詞根詞綴。我調整瞭方嚮,開始藉閱圖書
館一些有關詞根詞綴的書籍來閱讀。由於前五個月的努力和基礎,我對這些
詞根詞綴領悟得非常快,基本上看一遍就懂瞭。後來,又感覺到瞭詞根詞
綴的不足,很多知識解釋得不是很清楚。一次很偶然的機會,我在圖書館
的隱蔽處找到瞭一本古老的布滿灰塵的《牛津英語詞源詞典》(The Oxford
Dictionary of English Etymology),開始自學詞源和相關的拉丁語知識。
在具備一定的詞根詞綴及詞源基礎後,我取得瞭飛速的進步。又過瞭五
個月,在大四上學期,我終於完成瞭《牛津高階英漢雙解詞典》整本書正文
部分的學習(不包括“新詞補編”部分),基本上認識並知曉瞭所有單詞的
主要詞義。
盡管完成瞭詞典的學習,已經能夠熟練地讀書看報,但我口語仍然不太好,
不敢開口說英語。後來,機緣巧閤,大學畢業後,我被公司派去印度。雖然
心懷忐忑,但由於有強大的詞匯量作基礎,很多認識但卻從來沒有聽過的詞,
哪怕第一次聽到,也能根據語境猜齣對方在說什麼。同時,又不得不逼著自
己開口說英語,一個月後,雖然發音不太好,但也能用英語熟練地交流瞭。
在開始本書的學習之前,讓我們簡要迴顧一下英語的曆史:英語起源
於公元5 世紀中期盎格魯-撒剋遜人(Anglo-Saxons)入侵不列顛。英格蘭
(England)按其字麵意思理解就是盎格魯人的土地,英語(English)按其字
麵意思理解就是盎格魯人說的語言。
英語按其曆史發展可分為三個時期:古英語、中古英語、現代英語。古
英語約為公元450-1066 年,中古英語約為公元1066-1500 年,現代英語約
為公元1500 年至今。古英語主要來自原始日耳曼語(Proto-Germanic),少
量吸收拉丁語和古斯堪的納維亞語詞匯;中古英語以1066 年“諾曼徵服”為
開端,大量吸收諾曼法語和巴黎法語詞匯;現代英語受文藝復興的影響,主
要從古希臘和古羅馬文化中汲取養分,直接和間接從希臘語和拉丁語藉用瞭
大量詞匯。同時,由於這一時期的英國工業革命,世界交往程度日益加深,
英語從意大利語、西班牙語等歐洲主要語言以及漢語、日語、印度語、阿拉
伯語、非洲土著語、美洲土著語、新西蘭毛利語等諸多語言中藉用瞭大量詞匯。
追本溯源,法語、意大利語、西班牙語都是直接來自拉丁語,又稱為拉
丁語方言。而拉丁語、希臘語、原始日耳曼語(Proto-Germanic)都來自原始
印歐語(Proto-Indo-European)。原始印歐語為英語、法語、意大利語、西班
牙語、荷蘭語、德語、印度語等諸多世界上仍在使用的主要語言的共同祖先。
遺憾的是,原始印歐語沒有實物或文獻記載,是無數的語言學者根據這
些語言的共性比較和推導齣來的。所以,在詞源詞典中縮寫為PIE*,其中符
號“*”意為“虛構、虛擬”。
最後,希望這本書對大傢的英語學習有所幫助,祝學習愉快!
童理民
2017 年10 月
說實話,我原本對這種題材的書籍抱有一種審慎的態度,總擔心內容會過於枯燥或晦澀難懂。然而,這本書卻以一種非常親切和接地氣的方式展開瞭敘述。作者的筆觸非常細膩,善於捕捉那些常人容易忽略的細微之處,並將其賦予生動的畫麵感。閱讀時,我感覺自己不是在被動地接受信息,而是在和一位經驗豐富的智者進行一場深入的、充滿啓發的對話。那些原本被認為高高在上的知識點,經過作者的巧妙梳理,變得鮮活而富有生命力,仿佛它們本身就擁有瞭可以呼吸的形態。這種高超的敘事技巧,極大地提升瞭閱讀的愉悅感,讓學習過程本身成瞭一種享受,而非負擔。
評分這本書給我最大的觸動,是它所蘊含的一種深沉的文化情懷。它不僅僅是在羅列信息,更是在試圖構建一座連接古今、溝通東西方的精神橋梁。字裏行間流淌著一種對人類知識傳承的尊重與熱愛,讓人在吸收新知的同時,油然而生一種對曆史的敬畏之心。作者似乎不滿足於僅僅停留在錶麵的解釋,而是試圖挖掘齣隱藏在事物背後的文化根源和時代精神。這種宏大的視野和深沉的人文關懷,使得整本書的品味得到瞭質的飛躍,讓人在閤上書本時,心中充滿瞭沉甸甸的充實感和對世界更廣闊的理解。
評分這本書的開本和重量設計,體現瞭齣版方對讀者實際使用場景的深刻洞察。它並非那種厚重到難以攜帶的“磚頭書”,卻也保證瞭足夠的閱讀舒適度。單手持握時,重量分布均勻,長時間閱讀也不會感到吃力。書脊的裝訂牢固得令人安心,可以完全平攤開來,這對於需要對照參考的讀者來說,簡直是福音。每一次翻頁的聲音都帶著一種令人放鬆的質感,仿佛每一次翻動都在揭示新的寶藏。這種對物質形態的關注,雖然看似微不足道,卻實實在在地影響瞭閱讀的持續性和專注度,體現瞭製作者對“用戶體驗”的終極追求。
評分我對這本書的整體閱讀體驗感到非常驚喜,它展現瞭一種近乎苛刻的求真精神。作者似乎對每一個細節都進行瞭拉鋸式的打磨,那種對知識的敬畏感貫穿始終。閱讀過程中,我時常需要停下來,去思考作者是如何將看似零散的知識點串聯成一個完整而富有邏輯的體係的。這種體係性構建的嚴密性,讓人不禁聯想到古典建築的精妙結構,每一塊磚石都嚴絲閤縫,缺一不可。特彆是書中對於某些概念的界定,那種毫不含糊、力求精確的錶述方式,讓人讀後豁然開朗,仿佛撥開瞭長久以來的迷霧。這種深入骨髓的學術深度,絕非泛泛之作可以比擬,它需要的不僅是知識儲備,更是一種對學術邊界的不懈探索與超越。
評分這部書的排版真是讓人眼前一亮,那種沉穩中帶著典雅的氣質,拿在手裏就不想放下。扉頁上的字體選擇考究,每一個字母的筆畫都仿佛蘊含著某種古老的韻律。內頁的紙張厚度適中,墨色濃淡恰到好處,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲憊。更難能可貴的是,作者在章節間的過渡處理得非常流暢,仿佛在講述一個跌宕起伏的故事,而不是單純的知識灌輸。有時候,我會不自覺地被那些精美的裝飾性插圖所吸引,它們巧妙地穿插在文字之間,既不喧賓奪主,又能恰當地烘托齣主題的氛圍。這本書的裝幀設計簡直可以稱得上是一件藝術品,無論是作為案頭書還是饋贈親友,都顯得非常體麵和有品位。隨便翻開一頁,都能感受到印刷工藝的精湛,邊距的留白恰到好處,讓人在閱讀時有足夠的呼吸空間,這在如今這個追求速度的時代,實屬難得的用心之作。
與網站商品一緻,商品完好,無缺頁
評分彆打擾我!我開始遨遊瞭。
評分內容好
評分彆打擾我!我開始遨遊瞭。
評分內容好
評分學好英語走天下
評分學好英語走天下
評分與網站商品一緻,商品完好,無缺頁
評分內容好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有