| 内容简介 | |
| 《英汉双解小词典》(第2版)是专门为大中学生、中初级英语学习者设计、编纂的小型学习型英语工具书。英汉双解小词典(第2版)收词30000余条,含短语6700余条,除了包括全部新课标词汇之外,还收录了大量的新词新义。英汉双解小词典(第2版)在原有基础上,增加了“正误”“辨析”两个功能项,内容更加丰富使用,能够刚好地满足读者的使用需求。 |
| 作者简介 | |
| 薛永库,1940年生。原东北师范大学英语系教授,后调到北京北方工业大学任法学院英语教授。从事高校英语专业教学46年。主要著作有:《英语常用词用法词典》(主编)中国广播电视出版社,1991年;xx建宏出版社,1993年;《英语阅读丛书》(六册)(主编之一)东北师范大学出版社,1989~1992年;《英语课堂用语400句》(附两盘 磁带)(主编)中央教育音像出版社,1992年;《英语常用同义词辨析》(主编)中国广播电视出版社,1995年;《英语用法精解词典》(主编)中国书籍出版社,1999年;《英语常用短语用法词典》(主编)中国书籍出版社,2000年;《大学英语语法自助读本》(主编)中国书籍出版社,2001年;在China Today,New Iealand-China News等杂志上发表英语文章及译文20余篇。 |
| 目录 | |
| 再版说明5 出版说明6 体例说明7 略语表9 正文1-1062 |
我是一名对外交流频繁的职场人士,对“效率”二字有着近乎偏执的要求。我需要的是一本能在三秒内帮我确认一个词汇最常用含义的工具,而不是一本需要我花五分钟去阅读冗长介绍的“百科全书”。这本小词典完美地满足了我的核心需求。它的核心释义部分被设计得极其精炼,重点突出,我一眼就能抓住最核心的用法。而且,它的查阅系统设计得非常巧妙,我不需要担心它作为“小”词典在词汇覆盖范围上有所缺失。它收录的那些“小词”,恰恰是构成日常交流和工作邮件骨架的关键元素。更重要的是,它的中英释义的切换非常顺畅,我不需要频繁地在不同的页面之间来回翻找,这种流畅性极大地加快了我的信息获取速度。对于需要随时随地进行快速参考的人来说,它提供的这种“即时反馈”是无价的,它让学习和工作过程中的中断降到了最低。
评分说实话,我买这本书前对“第2版”的期望并不高,通常认为只是小修小补。然而,实际使用下来,我发现这次的修订是非常有诚意的。我手里还有前一版,对比之下,新版在词条的更新速度上看得出编者下了大功夫。尤其是在科技和网络流行语方面,新版明显跟上了时代的步伐,收录了一些过去两年间非常高频的词汇和表达方式,这对于保持我词汇的前沿性非常关键。另外,对于一些易混淆的同义词,新版增加了辨析性的说明,虽然篇幅很短,但点到了要害,直接帮我厘清了过去一直模棱两可的概念。这些细节的处理,体现了编纂团队对实际学习者痛点的精准把握。我特别欣赏它在词形变化上的标注也做得非常细致,动词的过去式、名词的复数形式,都标注得清清楚楚,这对于语法基础薄弱的学习者来说,简直是及时雨,避免了因为找不到词形变化而产生的挫败感。
评分这本“英汉双解小词典-第2版”简直是我的英语学习救星!我之前买过好几本袖珍词典,但总是觉得要么释义过于简单,查了也白查;要么就是排版密密麻麻,找个词跟大海捞针似的。这本完全不一样,它的设计非常人性化。比如,对于一些常用但多义的词汇,它会用非常清晰的序号将不同的含义区分开来,并且每个释义后面紧跟着一个简洁的例句,这个例句的长度和复杂度都拿捏得恰到好处,对于我这种需要快速理解和模仿语境的人来说,简直是太友好了。我特别喜欢它在某些特定主题词汇上的收录,比如商务用语或者日常交流中的俚语表达,这些在很多标准版词典里要么被忽略,要么解释得过于学术化,但在这本小词典里,它们被处理得既精准又不失口语化,让我感觉我的口语表达能力在不知不觉中提升了一个档次。而且,这本书的纸张质量和装帧也值得称赞,厚度适中,带着它去咖啡馆或者通勤路上翻阅,完全没有负担感,随便塞进背包的侧袋里都毫无压力。
评分这本书的精妙之处,在于它成功地在“小巧”与“精深”之间找到了一个近乎完美的平衡点。很多便携式词典为了体积,牺牲了专业性,最终沦为只能查阅最基础名词的工具书。但这一本不同,它对专业术语和抽象概念的解释,依然保持了高度的专业性和准确性。我发现,当我在阅读一些难度稍高的英文原版文章时,即便遇到一些看似不那么“日常”的词汇,这本小词典也总能提供一个足够精准的切入点,让我能迅速领会作者的意图,而不是被迫停下来查阅那些厚重的工具书。这种“以小见大”的编纂理念,让我在旅途中也能保持高质量的学习状态。它的使用体验是建立在对用户需求的深刻理解之上的,从封面材质的耐磨性,到内页的抗反光处理,每一个细节都在默默支持着使用者不断前行。
评分我对语言学习工具的要求一向比较苛刻,尤其是涉及到双语对照的学习资料,最怕的就是那种生硬的、直译过来的中文解释,读起来别扭极了,反而会误导我。这本小词典在“英汉双解”的处理上,展现了商务印书馆一贯的专业水准。它的中文释义非常地道自然,很多时候,它给出的解释与其说是一个定义,不如说是一种场景化的应用说明。比如,查找一个动词时,它不会只罗列出“做”、“进行”这类空泛的词,而是会根据不同的搭配给出更精确的动词选择,这对于写作和翻译的准确性至关重要。更让我印象深刻的是它的排版布局,它在保证信息量的同时,做到了极佳的视觉留白,这极大地降低了阅读疲劳感。我经常在深夜学习,眼睛很容易酸涩,但翻阅这本词典时,那种清晰的字体和适度的间距,让我的阅读体验非常舒适。这绝对不是那种“凑数”的小词典,它的内在逻辑和内容的精炼程度,远超其便携的体积所暗示的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有