內容簡介
本書收錄瞭托馬斯?哈代的代錶詩作二百餘首。哈代的詩冷峻、深刻、細膩、優美,言簡意賅,自成一格,較他的小說更具現代意識。本書曾收入人民文學齣版社《哈代文集》,知名詩人、譯者黃燦然評論說:“詩選捲*難得也譯得好,你可以為瞭這捲詩選而買這套書,很貴但很值得。詩選譯者劉新民是在幾乎雙目失明的情況下完成翻譯的。這是迄今*全麵和*齣色的哈代詩中譯。”
譯本主要依據英國麥剋米倫公司1985年齣版的《托馬斯·哈代詩全集》,還參考瞭牛津大學齣版社和企鵝齣版社的兩種《哈代詩選》及其注釋,以及其他的幾種選本。在內容取捨上,兼顧各種題材,大凡有定評的名篇,盡量選入,而對“情”和“理”兩類作品有所側重,因此,將著名的《1912—1912年組詩》和《命運的譏諷組詩》作瞭全譯。除對不少詩作的背景予以注釋外,還將哈代八部詩集作瞭概要介紹。
作者簡介
托馬斯·哈代(Thomas Hardy),英國著名詩人、小說傢。1840年生於英國西南部多塞特郡的一個石匠傢庭,曾到倫敦工作和求學,開始文學創作時是一名建築師,中年迴傢鄉定居,1928年逝世。
哈代跨越瞭19世紀和20世紀,是文學史上承前啓後的關鍵人物。1896年後,他緻力於寫詩和詩劇,共齣版瞭八本詩集。起初,哈代的詩並不如小說那樣受好評,但隨著時間推移,他被公認為20世紀*偉大的詩人之一,代錶瞭英詩的正統。
劉新民,1946年生,山東安丘人。浙江工商大學外國語學院教授,碩士生導師。
內頁插圖
精彩書評
我喜歡哈代主要是他的性情和他看待生命的方式。他不是一位超驗作傢,他不是葉芝,他不是艾略特;他的題材是人、人的生命、時間和時間的流逝、愛和愛的消失。
——菲利普·拉金
雖然現代主義大概會從將哈代視為“前現代主義者”而得益,但是我想,哈代恐怕沒有因此得益。在任何一種情況下,這種定義都是誤導的,因為哈代的詩歌作品與其說是預示現代詩的發展,不如說是超齣現代詩的發展,並且還以巨大的差距超齣。
——約瑟夫·布羅茨基
目錄
威塞剋斯詩集
偶然 3
嚮逆境中的友人坦白 4
灰暗的色調 5
她在他的葬禮上 6
她姓名的首字母 7
她對他說(Ⅰ) 8
她對他說(Ⅱ) 9
她對他說(Ⅲ) 10
她對他說(Ⅳ) 11
神跡探索者 12
她的永生 15
另一個世界的朋友們 19
懷念費娜 22
在林中 24
自然界的詢問 27
渾無感覺 29
在飯店裏 31
女繼承人與建築師 34
對鏡 38
今昔詩集
離彆 41
鼓手霍吉 43
被屠殺者的靈魂 45
士兵的妻子和戀人之歌 52
雪萊的雲雀 54
羅馬 56
洛桑 58
造物主的哀嘆 60
緻生活 65
部下 66
健忘的上帝 68
緻利茲比·布朗 71
希望之歌 75
失約 77
我的不幸多麼巨大 79
我不必去 80
倉促的婚禮 82
他的永生 83
一個八月的子夜 85
最後一朵菊花 86
黑暗中的畫眉 88
未緻命的疾病 90
阿瑟爾莊園的女主人 92
擠奶姑娘 97
墮落的姑娘 99
不見自己 101
在陰鬱中(一) 102
在陰鬱中(二) 104
在陰鬱中(三) 106
苔絲的哀歌 108
我與記憶 111
時光的笑柄
一個蕩婦的悲劇 115
擋住那月光 122
死人在走動 124
一九六七 127
分離 128
在離彆的月颱上 129
四個腳印 131
在蓋有拱頂的過道裏 133
在心靈的眼睛裏 134
麯終 136
嘆息 138
緻一位女演員 140
讓我享受塵世之樂 142
民歌手 143
往昔的美人 144
舞會之後 145
妻子在等候 146
集市之後 147
迴傢 149
教堂傳奇 152
洗禮 154
提醒者 157
壽終之後 158
鬆樹栽種者 160
我們認識的一個人 164
對上帝的教育 167
未齣生者 169
他殺的那個人 171
喬治·梅瑞狄斯 173
命運的諷刺
海峽炮聲 177
會閤 180
來訪之後 183
相見或是迴避 185
區彆 187
書架上的太陽 188
“當我動身去裏昂乃斯” 189
城中遇雷雨 191
失去的愛 192
威塞剋斯高地 194
地圖上的這個地方 197
對人的悲嘆 199
上帝的葬禮 201
啊,是你在我墳上刨土 207
發現 209
歲月的覺醒 210
1912 — 1913年組詩
傷逝 215
你最後一次坐車 218
散步 220
墳上雨 221
我在那兒發現她 223
不拘禮節 226
挽歌
精彩書摘
偶然
假如有復仇之神從天上喊我,
還大笑著說:“你這遭罪的東西,
須知你的痛苦正是我的極樂,
你失去的愛正是我恨的盈利!”
那麼我會強忍痛苦,直至死去,
在他不公正怒責下默默忍受;
並略感寬慰,因他比我更有力,
我受苦落淚都由他執意判定。
可並非如此。為何歡樂遭殺戮?
播下的美好希望開不齣花朵?
——飛來橫禍遮擋瞭陽光雨露
時光拋擲骰子,以悲哀當歡樂……
這些半瞎的主宰,像播撒幸福
將痛苦隨意撒在我的人生旅途。
1866
嚮逆境中的友人坦白
你的不幸依舊,但因我住得遠,
不若住得近那麼感受略同;
我甚至一笑,像往日那樣淡然,
雖則是笑,卻絕不是惡意嘲諷。
有個念頭太怪異,難容我腦中,
但我覺察到它在周圍縈迴不散:
——我不想再熱情地瞭解分擔
你的不幸,給自己添上哀痛……
這念頭如不祥鳥隱於溟濛,
像海盜齣沒於大洋無法無天,
忠誠的心啊,竭力想驅逐盡
這久久盤桓的不體麵閃念;
可是,老友啊,想到這閃念近乎本能,
即便已驅,怎不仍令我愧疚萬分!
1866
灰暗的色調
那個鼕天我倆站在小池邊,
太陽臉色蒼白,像挨瞭上帝嗬責,
枯乾的草地上幾片落葉泛灰色;
那是一棵白蠟樹落下的葉片。
你雙眼看著我,遊移的眼神
閃過多年前那些乏味的謎;
你我敷衍著言語,話不投機,
更減損我們已殘的情。
你嘴角的微笑凜若冰霜,
那份活力足以瞭結生命,
一絲尖利的冷笑掠過你的唇
像一隻不祥之鳥在飛翔……
這辛酸的一課:愛會背棄盟誓,
從此為我活畫齣你的麵目,
畫齣上帝詛咒的太陽,一棵樹,
和灰色落葉鑲邊的一汪小池。
1867
她在他的葬禮上
他們把他抬往安息之地——
長長的隊列緩緩行進;
我如陌生人保持著距離,
他們是親屬,我隻是情人。
我沒有換下艷麗的外衣,
他們的喪服卻一片黑色;
可他們站著,目光毫不悲戚,
而燒灼我的是憾恨之火!
1871
她姓名的首字母
在一部詩集的書頁上,
我以首字母寫下她的芳名;
似乎她流光溢彩的思想,
引發瞭詩人的靈感激情。
——而今當我翻開同一作品,
詩篇依然閃爍不滅的光輝,
可她那字母縮寫的姓名,
光彩卻早已黯淡消退!
1869
她對他說(Ⅰ)
當你看到我因歲月頻催,
容貌已不再受眾人贊賞,
眼睛早失卻當年的光輝,
名字喚不起美少女的聯想;
當情感讓位於理智判斷,
盡管這過程你幾乎未覺察,
你仍懷念我往日的嬌艷,
惱恨它如今已如凋殘之花:
想到這紅顔衰非我之咎,
是時光滋養韶華又加摧殘,
知道我心不變癡情依舊——
寜願死以免你濛受病患!——
你能否念舊情伸友誼之手
扶我下人生的遲暮之山?
1866
她對他說(Ⅱ)
或許多年後當我已去世,
某人的形、神、口音酷似我,
使你想起我常說的話語,
迴憶你當年愛情的衰落。
你會稍停,忖道,“可憐的人兒!”
發聲嘆息——作為豐厚報償,
而非償還債務的一點兒
給一位全身心獻齣的姑娘——
如此迴想,你永不會瞭解
區區兩詞錶示的略略思忖,
於我絕不是倏忽的幻覺,
而是我挨過的整個人生;
在它斷續的假麵舞會中
我隻似你生活裏轉念一瞬!
1866
她對他說(Ⅲ)
我將忠貞不渝,直至永遠!
死神選擇我時會顯得吃驚,
自從上次彆離,它尚未分辨
確定該哪位做它的犧牲!
對親戚朋友,及此地殷勤
相待的男子我毫不在意,
同那些因享有美滿婚姻
而幸福的同時代人相比,
我麻木猶如銹軸的風嚮標,
銹蝕前執著地與風親吻,
卻偏遭世人鄙薄,他們拋
舊情於腦後,一味享受今生。
我昔日的魅力機敏早不復存,
已沒有什麼可供愛作為依憑。
1866
她對他說(Ⅳ)
這緋聞令我失盡仁慈之心,
我隻能詛咒她,祈求她死,
隻因她居然與你彼此有情——
那顆心唯有我曾給予慰藉!
我的愛有多深,此生不得知,
否則我會格外加倍地愛你,
我隻知此身早與你融為一體,
彆離反使兩心相融如醉如癡。
因之我對你的一切無不知悉,
對於她雖常凝視卻依然見外,
你怎能因我妒忌而生惡意,
對我百般珍愛之物不理不睬?
相信我吧,昔日情人,愛之慪氣
越是自私狡黠便越加可愛。
……
前言/序言
前言
在英國文學史上,像托馬斯·哈代這樣在小說詩歌兩個領域均創作齣大量優秀甚至一流作品的文學巨匠,實在並不多見。哈代的小說,如《德伯傢的苔絲》《無名的裘德》等,早成為公認的不朽名著;而他的詩歌,經過近一個世紀歲月的考驗,也獲定評。長期以來,由於哈代小說的巨大影響,他的詩名總為文名所掩。而今,經過幾代人的反復品讀、研究和評論,人們終於普遍認識到:哈代詩歌的成就,並不亞於他的小說。哈代作為詩人,與作為小說傢一樣偉大。他的詩歌和小說,猶如璀璨晶瑩的連環雙壁,同是世界文學寶庫中魅力永存的瑰寶。
哈代是在1895年,其文名如日中天,小說創作正處於巔峰狀態之時,毅然轉嚮詩歌創作的。無論從哪方麵說,做齣這一抉擇,都不是件容易的事。畢竟,英國具有悠久的詩歌傳統,幾百年中名傢輩齣,流派紛呈,好詩幾近寫盡,創新談何容易。再則,哈代此前幾乎沒發錶什麼詩作,且已年近花甲,要在人生的晚年成就詩名,更是前無古人。然而,哈代仍選擇瞭這條“荒草蔓生”“人跡更少”的道路,並沿這條道路奮勇攀登,走嚮瞭自己事業的光輝頂點。
哈代做齣瞭這一選擇,並不是偶然的。輿論界的不公正批評,促使他做齣反應,這隻是錶麵現象。根本原因在於,哈代決心重新緻力於他自幼喜愛的詩歌,以實現成為一名詩人的夙願。事實上,哈代長達六十餘年的文學生涯,始於詩也終於詩。詩歌是他的初戀,也是他“愛的歸宿”。早在少年時代,哈代就曾一試詩筆。現存最早的少年習作,是他寫於1856年(16歲)的《住宅》。這是首三十六行的無韻詩,模仿華茲華斯《序麯》的風格,描寫傢居附近的自然風光和清幽情趣。哈代正式開始詩歌創作,是在1865年。次年他曾將詩作投寄各大雜誌,卻均遭退稿。但哈代毫不氣餒,繼續係統強化地進行詩歌的“自我教育”。關於這段經曆,他的第二位妻子弗羅倫斯·艾米莉·哈代在《哈代的早期生活》中這樣記述:“整個1866年和1867年的大部分時間,他仍不斷寫詩……他形成瞭一種奇特的觀點:詩歌裏集中瞭一切富於想象和感情的文學作品的精華,對於一個很少閑暇的人來說,專門閱讀詩歌是接近文學源泉的最短捷徑。而且事實上,差不多整整兩年,他沒有讀過詩以外的任何散文作品,除瞭閱讀報刊之外。”哈代當時的詩後來保存下來的,約有三四十篇,其中不乏佳作。如《偶然》《灰暗的色調》《她對他說》等等,足以顯露青年哈代非凡的詩纔。可惜編輯缺乏慧眼,緻使哈代不得不在其後的二十餘年裏,將文學纔華傾注在小說創作中。
1896年後,哈代專心緻誌從事詩歌創作。1898年第一部詩集《威塞剋斯詩集》齣版。此後三十年裏,又先後有七部詩集問世,即《今昔詩集》(1901),《時光的笑柄》(1909),《命運的諷刺》(1914),《瞬間一瞥》(1917),《早年與晚期抒情詩》(1922),《人世雜覽》(1925)和《鼕日之言》(1928)。這八部詩集曾分彆於1919、1923、1928和1932年四次匯集齣版。其中1932年版的《托馬斯·哈代詩集》收齊八種,共有詩九百一十八首,並在以後的近半個世紀中不斷重印。1976年麥剋米倫齣版公司又推齣瞭新版《托馬斯·哈代詩全集》,收入瞭一些未發錶過的作品,共九百四十七首。這部《詩全集》後又多次重印。此外,各種選本,如企鵝版、牛津版等也大量湧現。哈代詩集在世界範圍內長期盛銷不衰,足以說明哈代的詩魅力不減,影響日廣,深受讀者喜愛。此外,哈代還創作瞭一部規模宏大、氣勢磅礴的史詩劇《列王》(1904—1908)。這部以拿破侖戰爭為題材,描寫“巨大的曆史災難或各民族之間的衝突”(《列王》序)的史詩劇,共分三捲,十九幕,一百三十場,既是一部以英國和整個歐洲社會的重大變革為背景的曆史詩劇,也是一部富有深刻哲理的關於人類命運的悲劇史詩。《列王》問世後震動瞭英國文壇,受到歐美評論界的一緻稱頌,認為《列王》是哈代最偉大的作品,充分顯示瞭哈代的纔華,堪與彌爾頓的史詩《失樂園》和俄國文豪列夫·托爾斯泰的《戰爭與和平》媲美。
哈代年輕時的最大願望,是當個卓越的詩人,寫齣能入選帕爾格雷夫的《英詩金庫》那種優秀選本的詩篇。事實上,哈代詩歌的成就,遠遠超過瞭他青年時代的願望。他的詩中,足有數百首可入選任何選本而毫不遜色。可以說,哈代自己的詩,就堪稱英語詩歌中的一座金庫。
哈代重拾詩筆走嚮詩壇,正值維多利亞時代末期。其時的英國詩歌已呈頹勢。一度盛行的唯美主義,過於注重音律諧和詞藻華麗,缺乏大氣。哈代的齣現,為詩壇注入瞭新鮮的空氣,也使二十世紀初的英詩彆開生麵,柳暗花明。哈代的詩題材廣泛,思想深刻,內容充實;情真意切且樸實無華,充滿強烈的個人抒情意味,又富有濃鬱的鄉土氣息。他的詩歌形式看似傳統,其實多有創新,不僅詩節和韻式變化無窮,詩歌語言也不落窠臼,極有特色。總之,哈代的詩處處錶現齣與他人迥然有彆的境界與氣象,顯齣瞭大傢的風範。他上承浪漫主義名傢及維多利亞時代的丁尼生、勃朗寜,又對二十世紀諸多英美著名詩人以廣泛影響,成為英國詩歌史上承前啓後繼往開來的偉大詩人。可以說,哈代晚年選擇瞭詩歌,實在是英國詩壇的大幸。
哈代的詩既博得眾多詩人、評論傢的高度評價和贊賞,又能打動韆韆萬萬普通讀者的心,其最根本原因在於詩中所飽含的真情。哈代一嚮認為:詩人的最終目的應該是用自己的心靈去觸動人們的心靈。確實,從來沒有哪位詩人曾像哈代這麼多地展現自己的心靈,而正是由於展現這顆羞澀、苦惱、慷慨、慈悲的心,纔使他的詩獲得人們的喜愛。與他的小說相比,哈代在詩中錶露瞭更多的個人經曆和內心情感。而他極為豐富的情感世界又是全方位、完全真實毫無矯飾地袒露給讀者的。這裏有愛情、戀情、親情、友情,對弱者的同情,甚至對眾多動物以及花草樹木的憐愛關切之情。難怪弗羅倫斯·艾米莉·哈代說:“要知道哈代的一生,讀他的一百行詩勝過讀他的全部小說。”在他的詩中,我們可以聽到他慈愛的祖母在那講過去的事情(《我們認識的一個人》),見到小哈代在父親的小提琴伴奏下鏇舞,而母親則坐在爐旁椅子上微笑(《不見自己》),以及他的妹妹瑪麗在園子裏種花,在燭光下唱歌(《莫莉去瞭》)。在他的詩中,響著已躺在教堂墓地中的唱詩班朋友們的話聲,閃過一個個好友的身影,跳動著他那顆因好友相繼去世而悲痛欲絕的心(《在陰鬱中(一)》)。在他的詩中,飽含著對含辛茹苦濛冤受屈的女性的深切同情,仿佛也迴響著小說《德伯傢的苔絲》捲首那句引自莎士比亞的題詞和對資産階級僞善道德的抗議(《苔絲的哀歌》《洗禮》《冒充的妻子》《一個將被絞死的女人的肖像》)。在他的詩中,還有著知更鳥、雲雀、蒼鷹、夜鷺、飛蛾、黃蜂、麻雀、刺蝟、鶇鳥、黇鹿、貓狗馬牛等幾十種動物,它們全都那麼具有靈性、惹人愛憐。每一首都充滿真情愛心,令人感動。
愛情詩在哈代的詩中占有相當的比重。哈代的愛情生活,與他的文學生涯一樣豐富多彩,奇幻瑰麗。哈代是個性情中人,他對於自己曾經愛慕的女子,總能毫不隱諱直率坦誠地在詩中一吐情愫。如露易莎,利茲比·布朗,艾格妮絲,特裏費娜,愛瑪,亨尼卡夫人及弗羅倫斯·達格黛爾,都在他的詩中留下瞭動人形象。尤其是曾使哈代的感情生活不斷泛起漣漪的特裏費娜、亨尼卡夫人和弗羅倫斯,更仿佛是一個個嚮導,將我們帶入詩人的內心,使我們看到瞭詩人豐富、細膩、復雜的情感世界,
哈代詩選 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
哈代詩選 下載 epub mobi pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
副本譯叢,都是一些極好的詩集,值得喜愛詩歌的朋友們入手看看!
評分
☆☆☆☆☆
書很不錯,快遞沒的說,包裝很好,習慣京東
評分
☆☆☆☆☆
翻譯文本語言優美,完美體現翻譯大師大師對於“信達雅”的掌控。
評分
☆☆☆☆☆
滿減入手,京東很實惠,就是來貨包裝差瞭一點瞭。
評分
☆☆☆☆☆
密茨凱維奇之於波蘭人,就像歌德之於德國人、普希金之於俄羅斯人。尚有一個額外因素,也即他作為朝聖者、領袖、戰士的生平。因此,如果說拜倫在死於希臘之後激發瞭早期浪漫派(包括密茨凱維奇本人)的想象力的話,那麼可以說,密茨凱維茨通過他一生為波蘭人的事業服務而成為瞭“民族詩人”的化身和未來世世代代的精神領袖。密茨凱維奇對我永遠是很特彆的。自從青少年時代起,我就一直在談論密茨凱維奇,把他與前衛運動對比。這意味著密茨凱維奇扮演瞭特洛伊木馬的角色,因為他幫助我抵製各種過度前衛的傾嚮。
評分
☆☆☆☆☆
很好,在京東自營購物真的很便捷又神速,但是價格一夥高一夥低的,還有不同價格的捲捲,要是沒有時間和一點計算能力真是會醉的。
評分
☆☆☆☆☆
副本譯叢,都是一些極好的詩集,值得喜愛詩歌的朋友們入手看看!
評分
☆☆☆☆☆
蕭乾先生的譯作,一如既往的行雲流水,再現瞭原著的神韻,值得擁有值得品讀。
評分
☆☆☆☆☆
我要飛翔在這死滅的世界之上,