双语译林:园丁集(新版) epub pdf  mobi txt 电子书 下载

双语译林:园丁集(新版) epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

双语译林:园丁集(新版) epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


简体网页||繁体网页
[印度] 拉宾德拉纳特·泰戈尔 著

下载链接在页面底部


点击这里下载
    


想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-22

商品介绍



出版社: 译林出版社
ISBN:9787544768030
版次:1
商品编码:12209806
品牌:译林(YILIN)
包装:平装
丛书名: 双语译林
开本:16开
出版时间:2017-03-01
用纸:胶版纸
页数:212
字数:21000

双语译林:园丁集(新版) epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024



类似图书 点击查看全场最低价

相关书籍





书籍描述

编辑推荐

亚洲首位诺贝尔文学奖得主泰戈尔,以清丽短诗抒写青春的体验、爱情的律动、思想的欢歌、生命的绽放。本版采用冰心先生译文,传神再现泰戈尔诗歌的优雅柔美与晶莹剔透。《园丁集》为教育部推荐读物,本版超值赠送泰戈尔英文原诗、泰戈尔原创画作、徐志摩记泰戈尔中国行的经典名篇、泰戈尔访华演讲词、泰戈尔赠送徐志摩短诗。

内容简介

《园丁集》是泰戈尔重要的代表作,是一部浪漫的青春赞歌。诗人以85首小诗,深情地讴歌了生命的绽放、情感的律动、青春的幸福与忧伤。细腻而灵动的小诗带着诗人青春时代的印痕,流溢着青春的动人朝气和爱情的美丽色彩,同时又闪烁出对生命、青春、爱情理性而深沉的思索。

作者简介

拉宾德拉纳特?泰戈尔(1861—1941):孟加拉诗人,短篇小说作家,作曲家,剧作家,散文家,画家,1913年获诺贝尔文学奖。他深刻影响了印度与西方优秀文化的交流融通,被奉为杰出的现代印度艺术大师。

目录

七叶树下
遥寄印度哲人泰戈尔
纸船——寄母亲
纸船
译书之我见

园丁集
园丁集

风掣旗帜 流苏动荡
访华演讲词
泰戈尔
在中国的生日
给志摩

精彩书摘

  《双语译林:园丁集(新版)》:
  译书之我见
  冰心
  我对于翻译书籍一方面,是没有什么经验的;然而我在杂志和报纸上面,常常理会得在翻译的文字里头,有我个人觉得不满意的地方,因此要摘举它们的缺点,记在下面:
  (一)在外国文字里面,有许多的名词和字眼,是不容易翻译的,不容易寻得适宜的中国字眼和名词去代表的;因此那译者便索性不译,仍旧把原字夹在行间字里。
  我们为什么要译书?简单浅近的说一句,就是为供给那些不认得外国文字的人,可以阅看诵读;所以既然翻译出来了,最好能使它通俗。现在我们中国,教育还没有普及,认得字的人,比较的已经是很少的了,认得外国文字的人,是更不用说的。这样,译本上行间字里,一夹着外国字,那意思便不连贯,不明了,实在是打断了阅者的兴头和锐气;或者因为一两个字贻误全篇,便抛书不看了。如此看来,还只有认得外国文字的人,才可以得那译本的益处,岂不是画蛇添足,多此一举吗?所以我想最好就是译者对于难译的名词、字眼,能以因时制宜,参看上下文的意思取那最相近的中国字眼名词,翻译出来。若是嫌它词不达意,尽可用括号将原字圈起来,附在下面,以备参考。至于人名地名,因为译者言人人殊,有时反足致人误会,似乎还是仍其本真妥当些。
  (二)翻译的文字里面,有时太过地参以己意,或引用中国成语——这点多半是小说里居多——使阅者对于书籍,没有了信任。例如:
  “……吾恐铜山东崩,洛钟西应……”
  “……‘父亲,请念这蜡烛上的字。’孙先生欣然念道:‘福如东海……寿比南山。’……”
  “……是不是取‘同心之言,其臭如兰’的意思呢?……”像这一类的还多——我常常疑惑,那原本上叙述这事或这句话的时候,是怎样转接下去的。这“同心之言,其臭如兰”分明是中国成语,寿烛上刻着“福如东海,寿比南山”分明是中国的习惯,而且译者又这样的用法,自然是译者杜撰的了。类推其余的,也必是有许多窜易的地方。这样,使阅者对于译本,根本上不信任起来,这原没有苛求的价值。然而译者对于著者未免太不负责任了,而且在艺术的“真”和“美”上,是很有关系的,似乎还是不用为好。
  (三)有时译笔太直截了。
  西国的文法,和中国文法不同;太直译了,往往语气颠倒,意思也不明了。为图阅者的方便起见,不妨稍为地上下挪动一点。例如:
  “……这时他没有别的思想,除了恐怖忧郁以外……”假如调动一番,使它成为:
  “……他这时除了恐怖忧郁以外,没有别的思想。……”或者更为妥当一些。
  还有一件事,虽然与译书无关,但也不妨附此说说:就是在“非翻译”的文字里面,也有时在引用西籍的文字,或是外人的言论的时候,便在“某国的某某曾说过”之下,洋洋洒洒地抄了一大篇西文,后面并不加以注释。或是在一句之中,夹上一个外国字,或是文字之间,故意语气颠倒。
  对于第一条,写一大篇外国字的办法,我没有工夫去重抄,总之是极其多见就是了。
  ……

前言/序言

  遥寄印度哲人泰戈尔

  泰戈尔!美丽庄严的泰戈尔!当我越过“无限之生”的一条界线——生——的时候,你也已经越过了这条界线,为人类放了无限的光明了。

  只是我竟不知道世界上有你——

  在去年秋风萧瑟、月明星稀的一个晚上,一本书无意中将你介绍给我,我读完了你的传略和诗文——心中不作别想,只深深地觉得澄澈……凄美。

  你的极端信仰——你的“宇宙和个人的灵中间有一大调和”的信仰;你的存蓄“天然的美感”,发挥“天然的美感”的诗词,都渗入我的脑海中,和我原来的“不能言说”的思想,一缕缕的合成琴弦,奏出缥缈神奇无调无声的音乐。

  泰戈尔!谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。

  这时我把笔深宵,追写了这篇赞叹感谢的文字,只不过倾吐我的心思,何尝求你知道!

  然而我们既在“梵”中合一了,我也写了,你也看见了。

  一九二○年八月三十日夜



双语译林:园丁集(新版) epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

双语译林:园丁集(新版) 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2024

双语译林:园丁集(新版) pdf 下载 mobi 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

双语译林:园丁集(新版) mobi pdf epub txt 电子书 下载 2024

双语译林:园丁集(新版) epub pdf mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

读者评价

评分

一本超过预期的书,只能在心中由衷的说一声:好!

评分

老师推荐,考研必备,加油!

评分

感觉这本书是三本中最好的一本,纸张真的挺不错

评分

书有点儿褶皱,不过感觉还可以。

评分

东西很好,不错,实惠,好评。

评分

质量没问题,印刷清晰,拿来当枕边书咯

评分

老师推荐,考研必备,加油!

评分

外观很时尚,印刷很精良。对翻译学习者很有用,京东的打折满减活动十分优惠,配送也超级快。

评分

麦田里的守望者》原作名《The Catcher in the Rye》是美国作家杰罗姆·大卫·塞林格唯一的一部长篇小说,塞林格将故事的起止局限于16岁的中学生霍尔顿·考尔菲德从离开学校到纽约游荡的三天时间内,并借鉴了意识流天马行空的写作方法,充分探索了一个十几岁少年的内心世界

双语译林:园丁集(新版) epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

类似图书 点击查看全场最低价

双语译林:园丁集(新版) epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关书籍


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有