理智与情感

理智与情感 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

[英] 简·奥斯汀 著,王纪卿,唐荫荪 译
图书标签:
  • 爱情
  • 家庭
  • 社会
  • 女性
  • 英国文学
  • 19世纪文学
  • 小说
  • 经典文学
  • 情感
  • 成长
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国友谊出版公司
ISBN:9787505736566
版次:1
商品编码:11984278
品牌:创美工厂
包装:平装
开本:32开
出版时间:2017-04-01
用纸:胶版纸
页数:368
字数:280000
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

适读人群 :大众读者

  

★ 李玉民、陈筱卿、苏福忠、李文俊、刘引梅、王焕生、高中甫、关惠文、缪哲、张玲、张扬、郑海凌……翻译家与教育专家,共同编译传世经典!


★绿色无铅的印刷,环保护眼的纸张,疏朗的版式,给您一堂轻松的阅读课,为您的眼睛保驾护航!


★知识的深度无法化繁为简,让文学散发出原有的力量。读全译本名著,去伪存真,让您体会到文学之美,给孩子没有缺失的未来。


内容简介

  埃丽诺和玛丽安两姐妹生在一个体面的英国乡绅家庭,姐姐善于用理智来控制情感,妹妹却往往在情感上毫无节制,因此在恋爱中碰到挫折时,她们作出了不同的反应:姐姐忍辱负重,始终与人为善;妹妹心高气傲,几近崩溃……与主人公命运情牵相关的闲得发慌的乡绅太太,势利无情的兄嫂一家,市侩虚伪的远房姐妹,以及少女心中那三位或道德败坏或正直优柔的恋人悉数登场,全书以喜剧开头,悲剧发展,终以喜剧收场,是一则以细腻笔触和生动对白见长、讲述没有富裕嫁妆的少女婚恋的经典故事。

作者简介

  简.奥斯汀(1775—1817),英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智与情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。简?奥斯汀的作品里没有重大的社会矛盾,她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波,作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。

精彩书评

  在所有的伟大的作家中,她(简.奥斯汀)的伟大之处是难以捕捉到的。
  ——弗吉尼亚.伍尔芙

  我认为简.奥斯汀是英国文学史上伟大的技巧巨匠之一,她在文学方面炉火纯青,就像莫扎特在音乐方面完美无缺一样。
  ——弗兰克.奥康纳

目录


目 录


译者序/1

内容提要/3


第一章/1

第二章/6

第三章/12

第四章/17

第五章/23

第六章/26

第七章/30

第八章/34

第九章/38

第十章/44

第十一章/50

第十二章/55

第十三章/60

第十四章/67

第十五章/72

第十六章/79

第十七章/85

第十八章/91

第十九章/96

第二十章/104

第二十一章/112

第二十二章/120

第二十三章/128

第二十四章/135

第二十五章/141

第二十六章/147

第二十七章/154

第二十八章/162

第二十九章/167

第三十章/178

第三十一章/186

第三十二章/196

第三十三章/204

第三十四章/213

第三十五章/221

第三十六章/228

第三十七章/236

第三十八章/248

第三十九章/257

第四十章/263

第四十一章/271

第四十二章/278

第四十三章/283

第四十四章/292

第四十五章/306

第四十六章/312

第四十七章/320

第四十八章/327

第四十九章/331

第五十章/342


作者年表/349


精彩书摘

  第一章
  达希伍德家在苏塞克斯定居已有很长的时间了。他们的产业很大,住宅坐落在诺兰园林,在他们地产的正中心。他家好几代人都居住在这里,在周围邻里中享有很高的声望。这份产业的已故主人是个单身汉,他活到了高龄。在他活着时,好些年都是要他妹妹做经常的陪伴和女管家的。但是她先于他十年死去,这就使他家里产生了巨大的变化。为了弥补她的失去,他将侄儿亨利·达希伍德先生一家接到了他家里。他侄儿是诺兰庄园的合法继承人,他打算把这笔遗产交给他。这位老绅士在同侄儿、侄媳和他们的孩子们的交往和友谊中安度着晚年。他对他们的喜爱有增无已。亨利·达希伍德先生和太太不仅从利益出发,而且还从善良愿望出发不断地关心他,这就给了他一种在他这样的年纪所能接受的充分的安慰;而孩子们给他的欢愉,更使他加添了生活的乐趣。
  亨利·达希伍德先生的前妻给他生了一个儿子,现在的太太则生了三个女儿。儿子是个沉着的、可尊敬的青年人,靠生母的那笔财产,受到宽裕的赡养。他生母有一笔很大的财产,当他长大以后,财产的一半移交给了他。同样,在这之后不久,由于他结婚,他又增加了一笔财富。因此,继承诺兰庄园这件事对于他来说,并不像对他的妹妹们那样真正重要,因为她们靠父亲继承过来的给她们维持独立生活的那笔财产其数甚微。她们的母亲一无所有,而供父亲自己支配的钱也仅有七千镑,他前妻剩下的那一半财产也已提供给她儿子,他只有用以维持生活的权利。
  老绅士与世长辞了,人们宣读了他的遗嘱。几乎跟所有其他的遗嘱一样,给人失望的成分同给人高兴的成分一样多。他在遗留下他的庄园时,既没使他侄子感到不公平,也没使他感到生厌;但他是在折损了遗产一半价值的条件下遗留给他的。达希伍德先生本来多半是为了他的妻子和女儿们而不是为自己或儿子才希望继承这笔财产的;但是遗嘱却保证了要将财产提供给他的儿子和他儿子的儿子——一个四岁的小孩。这样,他对他的那些最亲爱的人,那些最需要从管理庄园或出卖庄园的贵重木材获得供给的人就没有赡养的权利了。一切都维系在那个孩子的利益上面。那个偶尔随同他的父母亲来到诺兰庄园拜访的小孩,就这样得到了老绅士的喜爱,其实那小孩的吸引力也并不比一般两三岁小孩所具有的吸引力有什么特别的不同,比如那些不完整的发音,随心所欲的热切愿望,可爱的动作,没完没了的吵吵嚷嚷,等等,可是这竟超过了多年来老绅士曾从他侄媳及其女儿们那里得到的所有关心的全部价值。然而他也并不想表现得不仁慈,因此,作为对那三位姑娘喜爱的一种标志,他留给她们每人一千镑。
  达希伍德先生的失望心情开始是很强烈的,但他的性情愉快而乐观,而且他也完全有理由希望就这样生活许多年,省吃俭用,从已经不小的庄园的产品中积蓄一笔相当可观的钱;同时他还能够几乎是立刻将庄园加以改进。但是这笔姗姗来迟的财产归他所有仅仅只有一年时间。一年之后,他再也无法活得比他的叔父更长久了,于是他给他的遗孀和女儿们留下的全部家当便是一万镑,这还包括后来增加的遗赠物品在内。
  当达希伍德先生病危时,他儿子马上就被叫来了。他以在病中所能有的全部力气迫切地劝说儿子,要他对继母和妹妹们多加关心。
  约翰·达希伍德先生对家庭的其他成员没有什么强烈的感情,但他被这样一种时刻提出的这样一种性质的劝说感动,因此他保证在他的能力范围之内尽力使她们生活得舒适。他父亲听了这种保证以后,表示放心了;而约翰·达希伍德先生则有时间从容考虑:在他的能力范围内,究竟能慎重地为她们做多少事情。
  如果心肠冷淡和颇有私心还不算是坏心眼的话,他也还不算是个坏心眼的青年。一般说来,他还算够受尊重的,因为他在履行其平时的职责时,都表现得彬彬有礼。要是他娶的是一个待人更为亲切一些的女人的话,他就会显得比现在更加有身份一些,甚至他自己也会显得待人亲切一些。因为他结婚时还很年轻,他又非常喜欢他的妻子,而约翰·达希伍德太太则是他自己的一种漫画化了的夸张表现:更加气量狭窄,也更加自私。
  当他向父亲作保证时,心里思量着用送给妹妹们每人一千镑的办法来增加她们的财产。然后他真的认为他能做到这一点。眼前的收入不算在内,他每年有四千镑收入的指望,此外还有妈妈留下的那一半财产。这种想法使他心情激动起来,认为自己有这种慷慨解囊的能力。“对,要给她们三千镑,这会显得多么漂亮大方!这将足以使她们过上完全宽裕的生活。三千镑!节省出这笔相当可观的数字并不会有什么不便之处。”他整天思考这个问题,而且一连几天都在想它,他不会在这件事情上后悔的。等丈夫的父亲的葬礼一过,约翰·达希伍德太太就带着孩子和用人,不对她继母说明来意,来到了诺兰庄园。没有人能怀疑她有到这里来的权利。自从她丈夫的父亲故世时起,这栋房子就是她丈夫的了。但是她的这种行为过于粗鲁,对于处在达希伍德太太这种地位的仅有普通感情的女人来说,一定是极不愉快的,但是她心里原本有一种强烈的荣誉感,一种夸大了的慷慨的感觉,这样,不管是谁给予或是遭受这一类冒犯,在她看来都是一种不会为之激动的厌恶的根源。约翰·达希伍德太太在她丈夫家任何一个人的眼里,都不是一个特别受人喜爱的人。但只是在此刻,她才有机会表现自己:当形势需要她对别人的舒适生活能尽一点义务时,她却表现得何等漠不关心。
  达希伍德太太敏锐地感觉到这种无礼的行为,并且为此而极为鄙视她的儿媳。当她儿媳到来时,要不是她大女儿的恳求使她首先考虑到离去的礼貌问题,要不是她自己对三个女儿的亲切的爱使她后来决定留下来,以及为了女儿们的原因避免跟她们的哥哥闹得不和,她本打算永远离开这栋房子的。
  大女儿埃莉诺的忠告十分有效,这种忠告有一种对事物的理解和冷静的判断力量,这就使她虽然年龄只有十九岁,却有资格成为她妈妈的顾问,而且使她能经常劝阻达希伍德太太的急切心情,这种急切心情往往导致轻率,而这种劝阻对她们大家都是有利的。她有一副极好的心肠。她性格柔和而感情坚强,但她知道如何控制它们,这是她妈妈也还得要学习的一种知识;而她们姊妹当中的一个却坚决不肯学习这种知识。
  玛丽安的才能在许多方面都比得上埃莉诺。她聪明灵巧,但她对每一件事情都很热切;她的忧愁,她的快乐,都无法节制。她慷慨大方,和蔼可亲,逗人喜欢,除了不够谨慎之外,她什么都好。她和母亲之间的相似点简直大得惊人。
  埃莉诺关切地看出了妹妹在情感方面缺乏节制,而在达希伍德太太看来,这种性格却是宝贵的,值得珍爱的。现在她们却在彼此增进苦恼的强烈性。开初曾经把她们制服过的那种突发的悲痛又自动复发,而且一次又一次地在她们思想上产生出来。她们完全屈服于这种悲痛,在能提供这种悲痛的各种想法中探索不幸增长的原因,而在未来或许会有的安慰中去消除它。埃莉诺也深深感到苦恼,但她还能进行斗争,她能尽自己的力量。她还能同哥哥进行商量,在嫂嫂到来时还能进行接待,对她予以适当的关心。这就能使妈妈也振奋起来作同样的努力,并且促使她进行同样的克制。
  另一个妹妹玛格丽特是个性情好、乐于助人的姑娘,由于她已吸取了玛丽安姐姐的许多浪漫倾向,而又没有她那么多理智,这个十三岁的姑娘在未来的生活中不可能有希望赶上她的两位姐姐。
  第二章
  约翰·达希伍德太太现在让自己当上诺兰庄园的女主人了,她的继母和妹妹们则降到来宾的地位。然而,她还是以一种乏味的客套对待她们;她丈夫则以他自己所认为的,除了他自己、他的妻子和他的孩子以外,对任何人都没有给予过那么多的好心来对待她们。他以某种诚挚的态度,真的要使她们觉得诺兰庄园就是她们的家。达希伍德太太呢,看来在能从邻居间找到一间房子以前,没有比留在这儿更合适的计划,因此也就接受了他的招待。
  继续留在每一样东西都足以唤起她对以前乐趣回忆的地方,确实适合她的心意。在以前那些欢乐的时刻,再没有人能像她那样心情愉快,或是像她一样,在很大程度上具有那种对于幸福的满怀信心的期望,那种期望就是幸福本身。然而,在悲伤之中,她也同样被自己的幻想陶醉,而且,像在欢乐中她的心情远远超出于安慰之外一样,此时她的心情也超出于两种情绪的混杂物之外。
  约翰·达希伍德太太对丈夫打算为他妹妹们做的事情很不满意。从他们亲爱的小儿子的财产中拿走三千镑,这将使他陷入极其可怕的贫困地步。她求他在这件事情上要三思而行。他怎么能答应在自己唯一的孩子身上劫走这么大一笔数字的财产呢?达希伍德小姐们对他来说,只是一种同父异母的关系;而对于她来说,可说什么关系也没有,她们有什么理由要他慷慨地拿出这么大一笔钱?同父异母的孩子们之间不应该存在什么感情,这是大家都很清楚的,可他为何要把所有的钱给予他同父异母的妹妹而毁掉他自己,毁掉他们可怜的小哈里呢?
  “这是我父亲对我的最后要求,”她丈夫回答说,“我应当帮助他的遗孀和女儿。”
  “我敢说,他不知道自己在说些什么,十有八九当时他是头晕目眩,要是神志清醒的话,他绝不可能想出要你从你孩子那儿付出你的一半财产这种事情来的。”
  “他倒没有定出一个特定的数字,我亲爱的范妮,他只是要求我在一般的条件下帮助她们,使她们的生活情况比起在他尽力支持她们时要过得安适一些。要是他把他的财产全部交给了我的话,也许她们的生活条件早就有了改善了。他简直不会猜想我会忽略她们。由于他要求我做出承诺,我也就只好答应了:至少当时我是这样想的。所以,我就做出了承诺,而这一承诺必须加以实现。只要她们离开诺兰庄园安顿了一个新家,我们就得对她们有所表示。”
  “嗯,那就对她们有所表示吧,但那种表示也不需要三千镑呀。你要仔细想想。”她又加上一句,“这笔钱一旦给了人家,就再也要不回来了。你的妹妹们会要结婚,这样,钱就永远要不回了。当然,要是这笔钱能归还给我们可怜的小儿子……”
  “噢,哎呀,”她丈夫非常严肃地说,“那就会大不相同了。哈里将来会要后悔不该把这么大一笔钱给人家的。比方说,要是他有一个多子女的家庭的话,能增加这么一笔钱是很有用处的。”
  “那当然很有用处呀。”
  “那么,要是把数字减少一半的话,也许从各方来说都要好一些。对她们的财产来说,五百镑就将是一笔很大的收入了。”
  “啊,这比什么都好!世界上哪有哥哥对妹妹,即使真是亲妹妹,有你这样一半好呢?而你的确是——仅仅是同父异母的妹妹!你就是这么一个慷慨大方的人!”
  “我不想做小气事,”他回答道,“在这种事情上,一个人宁肯大方一些,而不要太小气了。这样,至少就不会有人认为我为她们尽力不够,甚至她们自己几乎也不能有更多的期望了。”
  “也不知道她们所期望的是什么,”他太太说,“但我们不去想她们所期望的事情。问题是你对她们能否负担得起。”
  “当然,我认为我可以负担她们每人五百镑。这样,在她们的妈妈死时,不用我给她们再增加什么,她们每人都将有三千镑以上,这对任何一个青年妇女来说,都是一笔非常不错的财产了。”
  “确实是这样。真的,在我看来,她们完全不用增加什么了。她们将有一万镑来平分。要是她们结婚,情况肯定还会要好一些;要是不结婚,靠一万镑的利息她们也能在一起生活得非常舒服了。”
  “确实是这样。因此,当她们的母亲还在世的时候,给她自己而不是给她的女儿们一点好处,我的意思是说给她一点年金之类的东西,不知道总的看来这是否不太合适。这样,我的妹妹们和她们的母亲同样都会感到这样做所产生的良好效果。每年一百镑就会使她们全都感到十分舒服。”
  但他妻子在同意这项计划之前犹豫了一下。
  “当然,”她说,“这比马上就付出一千五百镑要好。但要是达希伍德太太还要活十五年,那我们也得要完完全全地接济她。”
  “十五年!我亲爱的范妮,她的生命的价值还抵不上她那笔收益的一半哩。”
  “当然抵不上。但如果你观察一下,当人们享受年金时,他们总能老是活下去。她结实健康,几乎还不到四十岁。一笔年金是一件大事,每年都得付给,无法免除。你还没意识到你所做的这件事。关于年金的麻烦事儿我倒知道一些。由于我父亲的遗嘱上写了,我母亲曾不得不给三个获得超级年金的仆人付款。令人惊异的是她发现那工作有多么讨厌。这笔年金每年要付两次,接着还有把年金送到他们手里的麻烦事;以后,听说其中有一个死了,后来又听说没有这回事。我母亲对这件事十分厌烦。她说,在这种没完没了的要求的情况下,她的收入不算是她自己的了。这件事也只怪父亲做得太不好了。要不然的话,母亲的钱就会完完全全由她自己来支配,不会受任何形式的约束。由于我对年金感到如此憎恶,所以我肯定不愿把自己束缚在由一个人向全世界付钱这种事情上面。”
  “一个人的收入中每年有一笔这样的负担确是一件不愉快的事。”达希伍德先生回答说,“正如你妈所说,一个人的财产不是他自己的。把自己约束在定期付出这样大一笔款子的事情上,绝不会令人称心如意,这样,一个人就一点独立性也没有了。”
  “这是无疑的。而且,到头来你连感谢的话也听不到一句。她们认为自己保险可靠,而你所做的只不过是她们意料中的事,她们一点也不会因此而感激你。我要是你呀,我无论做什么都会是完全按自己的意见行事。我绝不会自己把自己的手脚捆住,答应每年给她们任何东西,因为那将使我们在好些年里面无法从我们自己的开支中节省出一百甚至五十镑来。”
  “我相信你是对的,亲爱的。事实上不付年金是要好些。我断断续续无论给她们一点什么东西,都要比每年付给津贴对她们的帮助大一些。因为她们要是觉得有把握得到一笔较大的收入时,她们只会扩大她们的生活方式;这样,在一年结束时,她们却不会因此而变得哪怕富裕一点点。你讲的肯定是一种好得多的办法。时不时送她们五十镑,就不致使她们在钱的问题上感到苦恼;而且我认为,我也就足以履行我对父亲所许下的诺言了。”
  “确实是这样。说实在话,我倒是确信你父亲的意思完全不是要你给她们钱财。我敢说,他所想到的帮助只不过是对你的合乎情理的期望。比方说,为她们找一所舒舒服服的小房子呀,帮她们搬搬东西呀,送给她们一些鲜鱼、野味之类的时令礼品呀,等等。我敢用生命打赌,他不会再有其他的意思了;要是还有什么其他意思的话,那确实就非常奇怪而不合情理了。我亲爱的达希伍德先生,这样做的话,你想想看,你的继母和她的女儿们靠七千镑的利息生活将是何等舒服;此外,还有属于姑娘们的每人一千镑,这又将带给她们每人每年五十镑。当然,她们得从那里面拿钱出来付给她们母亲伙食费。总起来说,她们之中一年有五百镑的收入。究竟什么能使四个女人要求比这还要多呢?她们的开销那么少,将完全不会有家务管理开支;她们将不会有马车、马匹,几乎也不会有仆人;她们将不会有陪伴,将不可能有任何类型的开支!想象她们将生活得如何舒服吧!一年五百镑!我确信我想象不出她们如何能花掉其一半。至于你还要多送些给她们,这样想都是十分荒谬的。她们将会有更多的东西送给你哩。”
  “我向你保证,”达希伍德先生说,“我相信你是完全正确的。我父亲对我的要求肯定不会比你所说的更多。现在我清楚地了解到了这一点,因此我要用你刚才所说的那种给她们帮助和好处的行动来严格履行我的保证。当继母搬到另外的房子里去住时,我将尽快地提供帮助。那时还要给她们提供一些家具作为小小的合意的礼物哩。”
  “这个自然。”约翰·达希伍德太太回答道,“但有一件事情还必须考虑到。当你的父母亲迁来诺兰庄园时,虽然在斯丹希尔的家具是卖掉了,但所有的瓷器、金银餐具和亚麻织物却还保留着,这些东西现在都留归你继母了。所以,你继母一旦找到一间房子,那房子几乎马上可以布置起来。”
  “这无疑是一种物质上的考虑。那确实是很有价值的遗物!而且,将那些金银餐具放一部分在我们这儿,也是很妙的哩。”
  “对。还有那套早餐瓷器也要比现在这屋里的漂亮一倍哩。我认为,那太漂亮了,她们无论住什么房子都配得上。但是,事情就是这样的,你父亲想的只是她们。而我必须这样说:你无须乎特别感激他,也不必去关心他的愿望。因为我们非常清楚地知道,只要他能办到,他会把世上差不多一切东西都留给她们的。”
  这样的争辩是无法抗拒的。他先前还有几分果断,打算要帮助她们;最后他的看法归结为:要不是有伤大雅的话,为他父亲的遗孀和女儿们做出比他妻子所指出的更多的友好表示,将是绝对不需要的事。
  ……

前言/序言

 

译者序


利用业余的零碎时间,译完简·奥斯汀的又一部优秀作品,心头有一股轻松愉快之感。

《理智与情感》是简·奥斯汀的六部主要作品中最先出版的一部,但它写成的时间要比《傲慢与偏见》晚。《傲慢与偏见》的创作开始于1796年,那时作者只有21岁,当年就写成了这本书,但到1813年她38岁时才出版,那时《理智与情感》已经出版两年了。她正式开始创作《理智与情感》是1797年,那时她22岁。但在20岁时她就已经初步写好了这部书的故事草稿,还向家里的人朗读过,草稿的书名是《埃莉诺和玛丽安》。

简·奥斯汀是一个主要以爱情和婚姻为题材的作家,这是由她的生活环境所决定的。她没有在作品里表现她那个时代的许多重大事件,如英国与拿破仑的战争、雅各宾党人等等,因为她对那些事件并不熟悉,而一个作家笔下表现的如果不是他(她)所最熟悉的生活,要使其作品得到成功是很困难的。简·奥斯汀的作品以细致的批判、讽刺的笔调,刻画了她那个时代、那个阶层的男男女女,塑造出他(她)们的典型性格,指出他(她)们的缺点和问题,那么精确,那么细腻,那么幽默,那么深刻。使人如见其人,如闻其声。英国伟大作家司各特曾这样评价简·奥斯汀的作品:“这位年轻小姐在描写人们的日常生活、内心感情以及许多错综复杂的琐事方面确实具有才能,这种才能极其难能可贵,我从来也没有见过。说到写些规规矩矩的文章,我也像一般人那样,能够动动笔;可是要我以这样细致的笔触,把这些平平凡凡的事情和人物,刻画得这样惟妙惟肖,我实在办不到。”《理智与情感》中的埃莉诺和玛丽安、范妮、约翰爵士夫妇、詹宁斯太太、布兰顿上校以及两位斯蒂尔小姐等等,无一不是这样的生动典型。特别是埃莉诺,看来作者是把她作为她心目中的女性典范来加以塑造的。她雍容大度,温文娴静,处事沉着,善于克制自己,毫不轻举妄动。她不仅能入情入理地对她们那个摇摇欲坠的中产阶级家庭提出很有见解的治家之道,成为母亲的得力助手,而且还对妹妹玛丽安的太富热情、容易轻信和愤世嫉俗的性格十分挂虑,并且经常予以劝导。而她对自己的痛苦,则深深埋藏在心里,生怕泄露出来以后会给母亲和妹妹们增添烦恼。她对爱情和婚姻的态度是理智的,是“既不轻率,也不愚蠢”。不论是对她自己或是对妹妹的对象,她都要多方观察,百倍警惕,避免草率轻信而致受人愚弄。因此,从某种意义上说,简·奥斯汀是一位女权运动的提倡者,她作品中的正面女主人公,不但有高尚的人格,而且有超群的智慧。

这位终身未嫁的优秀女作家,近年来日益受到世界文坛的重视,认为她的作品对当时许许多多人物的真实生活和内心世界所做的深入细致的刻画,反映出了她所属的整个社会阶层的面貌,使人窥一斑而得见全豹。在翻译过程中,笔者深深领略到了这部作品的艺术价值,现在将译稿交出版社出版,使广大读者也有机会能享受阅读这部作品的乐趣,这就是本文开始说的那种愉快之感的来由。



《浮华都市下的暗涌》 故事的开端,在维多利亚时代的伦敦,繁华的街道,马车声、市井的喧嚣,以及远方隐约传来的钟声,交织成一幅生动的时代画卷。在这样一个镀金的时代,物质的富足与精神的贫瘠,文明的进步与道德的沦丧,看似毫不相干的两极,却以一种奇特的方式并行不悖。 年轻的伊莉莎,一位出身于没落贵族家庭的女子,拥有一颗独立而聪慧的心。她的家族曾一度显赫,但随着父亲的投资失利,家道中落已成定局。伊莉莎肩负着家族的期望,在那个时代,女子的婚姻是改变命运的唯一途径。她受过良好的教育,精通诗歌、音乐与绘画,言谈举止皆有大家风范,然而,她内心深处却渴望着超越门第和金钱的羁绊,寻觅一份真正契合灵魂的爱情。 她如同笼中的金丝雀,虽身处锦衣玉食,却渴望展翅高飞,去探寻更广阔的天空。她的生活被严格的社交礼仪所束缚,每一次的舞会、茶会,都是一场精心策划的表演,她的言行举止都必须符合上流社会的期待。她习惯于观察,善于倾听,从那些冠冕堂皇的谈话中,捕捉到隐藏在表面之下的真实情感与动机。 在一次盛大的晚宴上,伊莉莎遇到了陆斯先生。他是一位年轻有为的实业家,凭借着精明的头脑和不懈的努力,在瞬息万变的伦敦商界崭露头角。陆斯先生英俊、儒雅,他的谈吐充满了智慧和自信,他的人生轨迹与伊莉莎所处的阶层截然不同,却又散发着令人难以抗拒的魅力。他对伊莉莎的才情表现出由衷的欣赏,与那些只关注她家世背景的追求者截然不同。 然而,伊莉莎对陆斯先生的感情,却夹杂着一丝复杂的情绪。她无法忽视他所代表的世俗成功,但他那双在商场上纵横捭阖的眼睛里,似乎也流露出一种对现实的洞察与某种程度的疲惫。她也曾听说过关于陆斯先生的一些传闻,关于他在生意场上不择手段的传言,这些都让她在心底深处划下了一道警戒线。她开始审视自己,是否会被他财富的光芒所迷惑,是否会将这份对他的好感误认为是真正的爱情。 与此同时,与伊莉莎青梅竹马的亨利,一位同样出身贵族,但更为传统保守的青年,对伊莉莎怀有深厚的感情。亨利温文尔雅,行为举止无可挑剔,他代表着伊莉莎熟悉的世界,也代表着家族对她的期望。亨利相信,婚姻应当建立在门当户对和家族利益的基础上,而爱情,则是在婚姻中逐渐培养的默契与责任。他无法理解伊莉莎对陆斯先生那种若即若离的态度,更无法理解她内心深处对“真爱”的执着。 亨利对伊莉莎的爱,是那种小心翼翼的呵护,如同捧着易碎的瓷器。他总是试图为伊莉莎铺平道路,规避一切可能的风险,希望她能远离那些他认为会伤害她的人和事。他认为陆斯先生的出现,是一种对伊莉莎美好未来的潜在威胁,他用自己固有的价值观去评判陆斯先生,认为他过于追求物质,缺乏对情感的真正理解。 故事的另一条线索,则围绕着伊莉莎的母亲,一位在现实生活中饱经风霜的女性展开。她年轻时曾有过一段刻骨铭心的恋情,但最终因为家族的反对和现实的压力,不得不嫁给了伊莉莎的父亲。这段被压抑的情感,如同她心中永不熄灭的火焰,时常在午夜梦回时让她辗转反侧。她深知,在这个社会,女性的命运往往身不由己,她不希望伊莉莎重蹈她的覆辙,但也因此,她更加警惕那些可能让伊莉莎再次陷入情感泥沼的男人。 她对陆斯先生的评价,带着一种现实的审慎。她看到陆斯先生身上的光鲜,也看到他身上潜在的危险。她希望伊莉莎能够选择一个稳妥、可靠的归宿,一个能为她带来安稳和幸福的男人。她会用自己的人生经验,小心翼翼地引导着伊莉莎,但有时候,她的出发点,也带着她自己未能实现的遗憾。 伊莉莎在这两条截然不同的感情线索中摇摆不定。她被陆斯先生的才情与智慧所吸引,但又被他对金钱和权力的掌控能力所警惕。她欣赏亨利的温文尔雅与责任感,但又觉得他过于循规蹈矩,无法激起她内心深处的波澜。她开始审视自己,审视她所处的世界,以及在这个世界里,女性该如何寻找属于自己的幸福。 她开始深入观察陆斯先生的生活,发现他并非表面上那般冷酷无情。在商场上,他雷厉风行,但在私下,他却展现出对艺术的独特品味,以及对社会底层人士的些许善意。他曾在一个寒冷的冬夜,为街头的乞丐送去食物和衣物,这一个小小的举动,让伊莉莎对他的看法发生了微妙的转变。她开始意识到,一个人并非只能用单一的标签来定义,成功与情感,并非全然对立。 陆斯先生也逐渐被伊莉莎的独立思考和真诚所吸引。他习惯了在社交场上虚与委蛇,习惯了用金钱和权势来衡量一切,但伊莉莎的出现,让他看到了一种截然不同的生活方式。她不为金钱所动,不为权势所屈,她的眼神中透着一股坚韧的力量,让她在那些虚伪的逢迎中显得格外耀眼。他开始反思自己,是否在追逐名利的过程中,遗忘了更重要的东西。 而亨利,则因为伊莉莎与陆斯先生的越走越近而感到焦躁不安。他试图用自己的方式挽留伊莉莎,用物质上的承诺和对未来的美好规划来打动她。他会为她购置昂贵的礼物,会带她去高雅的音乐会,试图让她感受到他那份“成熟”和“稳重”的爱。然而,伊莉莎却发现,这些物质上的付出,并不能填补她内心深处对情感交流的渴望。她需要的,是一个能够理解她内心世界的人,而不是一个为她搭建华丽牢笼的人。 故事的高潮,在于一次突如其来的危机。伊莉莎的家族因为一些陈年的债务问题,陷入了极度的困境。她的母亲因此忧心忡忡,几近崩溃。伊莉莎面临着巨大的压力,她必须在最短的时间内找到解决办法,否则,整个家族将面临破产的命运。 在最绝望的时候,是陆斯先生伸出了援手。他以一种几乎是毫不犹豫的方式,为伊莉莎的家族解决了燃眉之急。他的帮助,并非出于利益的考量,而是一种发自内心的支持。这一刻,伊莉莎看到了陆斯先生身上最闪光的一面,他并非只是一个冷酷的商人,而是一个懂得担当,拥有善良之心的人。 而亨利,在面对家族危机时,却显得束手无策。他虽然也愿意帮助伊莉莎,但他的方式显得迂腐和不切实际,无法真正解决问题。他依然固守着传统的观念,认为家族的荣誉应当由家族内部来维护,而对于外部的援助,他内心深处带着一丝抗拒。 经历过这场危机,伊莉莎的内心逐渐明朗。她意识到,真正的幸福,并非是简单的门当户对,也不是物质的堆砌,而是建立在深刻的理解、真诚的关怀以及共同成长的基础上。她开始明白,陆斯先生所代表的,是一种更广阔的世界,一种挑战自我,不断进步的力量。而亨利所代表的,是她曾经熟悉的安全感,但这份安全感,也可能成为束缚她成长的枷锁。 故事的结尾,伊莉莎做出了一个令所有人惊讶的决定。她选择与陆斯先生携手前行。他们的结合,并非是简单的利益交换,而是在历经世事变迁,看透浮华表面之后,对真挚情感的勇敢追求。他们都从对方身上看到了自己所缺失的部分,也都在对方身上找到了激励自己成长的力量。 伊莉莎不再是那个被动等待幸福的女子,她用自己的智慧和勇气,为自己赢得了属于她的幸福。而陆斯先生,也在伊莉莎的影响下,开始更加关注情感的价值,将事业与人生,看得更加通透。 在伦敦的某个午后,阳光透过窗户洒进书房,陆斯先生与伊莉莎并肩而坐,谈论着彼此的人生感悟。窗外,依旧是喧嚣的都市,但此刻,在他们的心中,却弥漫着一种前所未有的宁静与祥和。这并不是一个关于完美爱情的童话,而是一个关于成长、关于选择、关于如何在浮华都市下,寻找并守护自己内心真正渴望的,一个充满智慧与温度的故事。他们的故事,或许就如同那段被历史尘封的古老旋律,在喧嚣的时代中,依然散发着永恒的光芒,它无关乎理智,亦无关乎情感的简单定义,而是一种更为深邃,更为动人的,对人生意义的探索与追寻。

用户评价

评分

坦白说,一开始我是冲着它在文学史上的地位才翻开这本书的,没想到却被那种近乎于手术刀般精准的社会观察所震撼。作者的叙事节奏处理得极高明,时而紧凑,如同一场突如其来的变故,让人心头一紧;时而又舒缓得如同窗外漫步的阳光,让人得以喘息,去消化刚刚发生的一切。我尤其对书中关于“礼仪”与“真情”之间微妙的平衡艺术很感兴趣。人物们无时无刻不在遵循着僵硬的社会规范,但真正触动人心的时刻,往往是这些规范被短暂打破的瞬间。这不仅仅是一个关于爱情的故事,它更像是一部关于如何在束缚中寻找自我价值的教科书。里面的对话,精炼、得体,却又暗藏机锋,每一句看似平淡的寒暄之下,都可能隐藏着决定命运的考量。它需要你投入全部的注意力,才能捕捉到那些转瞬即逝的微表情和潜台词,读起来颇有解谜的乐趣。

评分

这部作品,初读便觉如同一壶陈年的普洱,初品时略显涩滞,需细细品味才能领悟其中蕴含的深厚韵味。它描绘的那些时代背景下的个体挣扎与情感纠葛,实在是让人感同身受。尤其是对女性在社会结构中的处境,作者的笔触细腻而有力,不只是简单的控诉,更多的是一种对人性复杂性的深刻洞察。那些关于婚姻、财产和体面生活的描摹,即便放在今日来看,依然能激起许多关于独立与依附的思考。我特别欣赏作者如何不动声色地展现人物内心的波澜,比如一个眼神的停顿,一次犹豫的迟疑,都比冗长的心理描写来得更具穿透力。它不像某些流行的故事那样,用强烈的戏剧冲突来抓住读者,而是像一位老友,娓娓道来一段刻骨铭心的往事,让你在不经意间,已经被深深地吸引,无法自拔。读完之后,那种回味悠长的感觉,仿佛自己也随着故事里的人物经历了一场漫长而值得的旅程。

评分

这本书的魅力,在于它对“不完美”的温柔接纳。那些主角们,他们都有着各自的局限、误判,甚至是愚蠢的固执,但正是这些瑕疵,使得他们成为了真实可信的个体,而非高高在上的道德楷模。我非常喜欢作者对环境细节的渲染,比如某次不期而遇的雨景,或是某个精心布置的室内陈设,它们都不是简单的背景板,而是成为烘托人物心境的绝佳载体。那种英伦乡村特有的那种含蓄而又内敛的美感,通过文字被完美地捕捉了下来。阅读过程中,我常常会停下来,想象一下那个年代的衣着、谈吐、乃至马车的轮子碾过石子路的声音。它成功地构建了一个既古典又充满生命力的世界,让人愿意沉溺其中,去体验那种缓慢而又坚定的情感递进过程。读完后,你不会觉得世界被颠覆了,但会觉得自己的内心被熨帖得极其舒服。

评分

这本书给我最大的感受是其内在的“韧性”。它描绘的那些家族、那些个体,在面对外部世界的冷漠和自身内部的矛盾时,展现出一种不动声色的坚强。它不像某些浪漫故事那样,将爱情视为解决一切问题的灵丹妙药,而是将其置于更广阔的社会经济基础之上进行审视。那些关于家产、继承和未来保障的现实考量,被处理得既不失温度,又不失清醒的洞察力。作者在塑造人物时,极其注重他们言行举止的连贯性,让你能够清晰地追踪到他们每一步选择背后的动机——无论是出于责任、荣耀,还是深藏的爱意。读完后,我感觉自己仿佛接受了一次关于成人世界复杂性的温柔教育,它教会我理解,许多重要的决定,都不是轻易做出的,背后承载着沉甸甸的重量。

评分

说实话,这本小说对当代读者的挑战性在于它的“克制”。它没有那种直白的、爆炸性的情感宣泄,一切都经过了层层过滤和打磨。但正是这种克制,使得它具有了穿越时空的力量。它探讨的核心议题——如何认识一个人、如何判断一个人的品格,至今仍是人际交往中的难题。书中对于判断失误的刻画尤其深刻,那种因为偏见或信息不对称而导致的错位感,读起来让人扼腕叹息。作者仿佛在提醒我们,真正的洞察力需要时间去沉淀,需要放下预设立场去倾听。我欣赏其在处理多条情感线索时的从容不迫,每一条线索都有其独立的逻辑和发展轨迹,最终又巧妙地汇聚在一起,形成一个完整而和谐的画面。阅读体验是平稳且充实的,如同进行了一次深入的精神漫步。

评分

还没有打开看 希望不会让我失望

评分

满减时买的,有的看起来不错。有的看起来质量很不好,,,,,,

评分

经常网购,总有大量的包裹收,感觉写评语花掉了我大量的时间和精力! 所以在一段时间里,我总是不去评价 或者随便写写! 但是,我又总是觉得好像有点对不住那些辛苦工作的卖家客服、仓管、老板。 于是我写下了一小段话,给我觉得能拿到我五星好评的卖家的宝贝评价里面以示感谢和尊敬! 首先,宝贝是 性价比很高的,我每次都会先试用再评价的,虽然宝贝不一定是最好的,但在同等的价位里面绝对是表现最棒的。 京东的配送绝对是一流的,送货速度快,配送员服务态度好,每样东西都是送货上门。 希望京东能再接再厉, 做得更大更强,提供更多更好的东西给大家。为京东的商品和服务点赞

评分

如果要近期买书,是一个不错的选择!

评分

京东这次搞活动,价格便宜,买了一些老书,这是多年以前看过的书,没事时翻翻依然很有味道

评分

经常网购,总有大量的包裹收,感觉写评语花掉了我大量的时间和精力! 所以在一段时间里,我总是不去评价 或者随便写写! 但是,我又总是觉得好像有点对不住那些辛苦工作的卖家客服、仓管、老板。 于是我写下了一小段话,给我觉得能拿到我五星好评的卖家的宝贝评价里面以示感谢和尊敬! 首先,宝贝是 性价比很高的,我每次都会先试用再评价的,虽然宝贝不一定是最好的,但在同等的价位里面绝对是表现最棒的。 京东的配送绝对是一流的,送货速度快,配送员服务态度好,每样东西都是送货上门。 希望京东能再接再厉, 做得更大更强,提供更多更好的东西给大家。为京东的商品和服务点赞

评分

这里做一个广告什么值得买 | 高性价比网购产品推荐 (不是我开的网站)但是算是一个国内非常好的购物推荐网站。

评分

——————————————————————

评分

书很不错,作者的文笔很好,让人很容易沉浸进去,感谢京东的活动,价格非常合适,很开心,包装的也很好,下次还来。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有